特朗普首次国会演讲全文(中英对照)

特朗普首次国会演讲全文(中英对照)
特朗普首次国会演讲全文(中英对照)

中英对照:特朗普首次国会演讲

Remarks by President Trump in Joint Address to Congress

U.S. Capitol, Washington, D.C.

February 28, 2017

Thank you very much. Mr. Speaker, Mr. Vice President, members of Congress, the First Lady of the United States – (applause) – and citizens of America:

Tonight, as we mark the conclusion of our celebration of Black History Month, we are reminded of our nation’s path towards civil rights and the work that still remains to be done. (Applause.) Recent threats targeting Jewish community centers and vandalism of Jewish cemeteries, as well as last week’s shooting in Kansas City, remind us that while we may be a nation divided on policies, we are a country that stands united in condemn ing hate and evil in all of its very ugly forms. (Applause.)

Each American generation passes the torch of truth, liberty and justice in an unbroken chain all the way down to the present. That torch is now in our hands. And we will use it to light up the world. I am here tonight to deliver a message of unity and strength, and it is a message deeply delivered from my heart. A new chapter –(applause) – of American Greatness is now beginning. A new national pride is sweeping across our nation. And a new surge of optimism is placing im possible dreams firmly within our grasp.

What we are witness target=_blank class=infotextkey>witness ing today is the renewal of the American spirit. Our allies will find that America is once again ready

to lead. (Applause.) All the nations of the world – friend or foe – will find that America is strong, America is proud, and America is free.

In nine years, the United States will celebrate the 250th anniversary of our founding – 250 years since the day we declared our independence. It will be one of the great milestones in the history of the world. But what will America look like as we reach our 250th year? What kind of country will we leave for our children?

I will not allow the mistakes of recent decades past to define the course of our future. For too long, we’ve watched our middle cla ss shrink as we’ve exported our jobs and wealth to foreign countries. We’ve financed and built one global project after another, but ignored the fates of our children in the inner cities of Chicago, Baltimore, Detroit, and so many other places throughout our land.

We’ve defended the borders of other nations while leaving our own borders wide open for anyone to cross and for drugs to pour in at a now unprecedented rate. And we’ve spent trillions and trillions of dollars overseas, while our infrastructure at home has so badly crumbled.

Then, in 2016, the Earth shifted beneath our feet. The rebellion started as a quiet protest, spoken by families of all colors and creeds – families who just wanted a fair shot for their children and a fair hearing for their concerns.

But then the quiet voices became a loud chorus as thousands of citizens now spoke out together, from cities small and large, all across our country. Finally, the chorus became an earthquake, and the people turned out by the tens of millions, and they were all united by one very simple, but crucial demand: that America must put its own citizens first. Because only then can we truly make America great again. (Applause.)

Dying industries will come roaring back to life. Heroic veterans will get the care they so desperately need. Our military will be given the re source s its brave warriors so richly deserve. Crumbling infrastructure will be replaced with new roads, bridges, tunnels, airports and railways gleaming across our very, very beautiful land. Our terrible drug epidemic will slow down and, ultimately, stop. And our neglected inner cities will see a rebirth of hope, safety and opportunity. Above all else, we will keep our promises to the American people. (Applause.)

It’s been a little over a month since my inauguration, and I want to take this moment to update the nation on the progress I’ve made in keeping those promises.

Since my election, Ford, Fiat-Chrysler, General Motors, Sprint, Softbank, Lockheed, Intel, Walmart and many others have announced that they will invest billions and billions of dollars in the United States, and will create tens of thousands of new American jobs. (Applause.)

The stockmarket has gained almost $3 trillion in value since the election on November 8th, a record. We’ve saved taxpayers hundreds of millions of dollars by bringing down the price of a fantastic – and it is a fantastic – new F-35 jet fighter, and we’ll be saving billio ns more on contracts all across our government. We have placed a hiring freeze on non-military and non-essential federal workers.

We have begun to drain the swamp of government corruption by imposing a

five-year ban on lobbying by executive branch officials and a lifetime ban – (applause) – thank you – and a lifetime ban on becoming lobbyists for a foreigngovernment.

We have undertaken a historic effort to massively reduce job-crushing regulations, creating a deregulation task force inside of every government agency. (Applause.) And we’re imposing a new rule which mandates that for every one new regulation, two old regulations must be eliminate d. (Applause.) We’re going to stop the regulations that threaten the future and livelihood of our great coal miners. (Applause.)

We have cleared the way for the construction of the Keystone and Dakota Access Pipelines – (applause) –thereby creating tens of thousands of jobs. And I’ve issued a new directive that new American pipelines be made with American steel. (Applause.)

We have withdrawn the United States from the job-killing Trans-Pacific Partnership. (Applause.) And with the help of Prime Minister Justin Trudeau, we have formed a council with our neighbor s in Canada to help ensure that women entrepreneurs have access to the networks, market s and capital they need to start a business and live out their financial dreams. (Applause.)

To protect our citizens, I have directed the Department of Justice to form a Task Force on Reducing Violent Crime. I have further ordered the Departments of Homeland Security and Justice, along with the Department of State and the Director of National Intelligence, to coordinate an aggressive strategy to dismantle the criminal cartels that have spread all across our nation. (Applause.) We will stop the drugs from pouring into our country and poisoning our youth, and we will expand treatment for those who have become so badly addicted. (Applause.)

At the same time, my administration has answered the pleas of the American people for immigration enforce ment and border security. (Applause.) By finally enforcing our immigration laws, we will raise wages, help the unemployed, save billions and billions of dollars, and make our communities safer for everyone. (Applause.) We want all Americans to succeed, but that can’t happen in an environment of lawless chaos. We must restore integrity and the rule of law at our borders. (Applause.)

For that reason, we will soon begin the construction of a great, great wall along our southern border. (Applause.) As we speak tonight, we are removing gang members, drug dealers, and criminals that threaten our communities and prey on our very innocent citizens. Bad ones are going out as I speak, and as I promised throughout the campaign.

To any in Congress who do not believe we should enforce our laws, I would ask you this one question: What would you say to the American family that loses their jobs, their income, or their loved one because America refused to uphold its laws and defend its borders? (Applause.)

Our obligation is to serve, protect, and defend the citizens of the United States. We are also taking strong measures to protect our nation from radical Islamic terror ism. (Applause.) According to data provided by the Department of Justice, the vast majority of individuals convicted of terror ism and terror ism-related offenses since

9/11 came here from outside of our country. We have seen the attacks at home –from Boston to San Bernardino to the Pentagon, and, yes, even the World Trade Center.

We have seen the attacks in France, in Belgium, in Germany, and all over the world. It is not compassionate, but reckless to allow uncontrolled entry from places where proper vetting cannot occur. (Applause.) Those given the high honor of admission to the United States should support this country and love its people and its values. We cannot allow a beachhead of terror ism to form inside America. We cannot allow our nation to become a sanctuary for extremist s. (Applause.)

That is why my administration has been working on improved vetting procedures, and we will shortly take new steps to keep our nation safe and to keep out those out who will do us harm. (Applause.)

As promised, I directed the Department of Defense to develop a plan to demolish and destroy ISIS – a network of lawless savages that have slaughtered Muslims and Christians, and men, and women, and children of all faiths and all beliefs. We will work with our allies, including our friends and allies in the Muslim world, to extinguish this vile enemy from our planet. (Applause.)

I have also imposed new sanction s on entities and individuals who support Iran’s ballistic missile program, and reaffirmed our unbreakable alliance with the State of Israel. (Applause.)

Finally, I have kept my promise to appoint a justice to the United States Supreme Court, from my list of 20 judges, who will defend our Constitution. (Applause.)

I am greatly honored to have Maureen Scalia with us in the gallery tonight. (Applause.) Thank you, Maureen. Her late, great husband, Antonin Scalia, will forever be a symbol of American justice. To fill his seat, we have chosen Judge Neil Gorsuch, a man of incredible skill and deep devotion to the law. He was confirm ed unanimously by the Court of Appeals, and I am asking the Senate to swiftly approve his nomination. (Applause.)

众议院议长先生、副总统、国会议员们,第一夫人,全美的公民,

今晚,我们在这里,也正值全美庆祝非裔历史月之际,我们铭记国家为争取民权所历经的道路和仍有待完成的工作。最近针对犹太社区中心的威胁、对犹太公墓的破坏,以及上周在堪萨斯城的枪击,提醒着我们:虽然我们可能在政策上是一个分裂的国家,但是当要谴责各种形式的仇恨和邪恶时,我们是一个团结的国家。

美国的每个世代都传递着真理、自由和正义的火炬,这一过程至今从未断绝。那个火炬现在传递到我们的手中,我们将用它来照亮世界。我今晚在这里,传递团结与力量的信息,这是我心中深信的理念。美国伟大的新篇章现在开始了。一股新的国家自豪感正在横扫全国,新的乐观情绪激增,把不可能的梦想牢牢地掌握在我们的手中。我们今天目睹的是美国精神的复兴。

我们的盟友会发现,美国又一次地准备成为领导力量。世界上所有的国家,朋友或敌人,会发现美国是强大的,美国是自豪的,美国是自由的。

九年后,美国将庆祝国家诞生250周年─自宣布独立以来的250年。它将是世界历史上伟大的里程碑之一。但是,当250周年来临时,美国会是什么样子?我们将为我们的孩子留下一个怎样的国家?

我不会允许最近几十年来的错误决定我们未来的道路。长期以来,我们看到我们的中产阶级在收缩,因为我们向外国出口了工作和财富。我们资助、创建了一个接一个的全球项目,但忽视了我们自己孩子的面容。我们忽视了在芝加哥、巴尔的摩、底特律等地较为贫困的内城,还有我们国土上的许多其他地方。

我们保卫其他国家的边疆,却让我们自己的边境敞开着,随意让任何人、让毒品以前所未有的速度涌入。基础设施如此老旧。

2016年,地动山摇。这场巨变起初从一场安静的抗议开始,不同肤色、信仰的家庭发出了声音,这些家庭只是希望为他们的孩子争取公平的权利、为他们关切的议题争取被公平聆听的机会。

但这种安静的声音变成了一个合唱,当成千上万、在全美大小城市的民众开始齐声大喊时,这种合唱变成了一场地震。他们走出来投票,数百万的人,他们全都因为一个简单而关键的需求团结在一起:美国必须把自己的公民摆在一切考量的首位。

奄奄一息的产业将重现生机;英雄的退伍军人将得到他们急需的关怀。英勇的美军将士将得到他们应得的资源。年久失修的基础设施,将被遍布大好河山的新路、新桥、新隧道、新机场和新铁路替代。美国像瘟疫一样蔓延的毒品问题将得到遏制并被彻底消灭;被忽略的贫困内城将在希望、安全与机遇中迎来新生。

最重要的是,我们会信守与美国人民的承诺。我已就任一月有余,此时此刻,我想向国人汇报这些承诺的兑现情况。

自我当选以来,福特、克莱斯勒、通用汽车、斯普林特、软银、洛克希德、英特尔、沃尔玛和许多其他公司,都已经宣布他们将在美国投资数十亿美元,并将在美国创造数以万计的新工作。

自11月8日的选举以来,美国股票市场已经增加了近3万亿美元的市值─这创了一个记录。我们通过降低价格——这简直太棒了,通过降低超赞的新F-35喷气式战斗机的价格,节省了纳税人的数亿美元。我们将从与政府各部门的合同里再节省数十亿。

我们对非军事和非必要的联邦公职冻结了招聘。我们要开始抽干政府腐败的沼泽,对离任的行政部门官员施以5年内禁止参与游说的禁令,他们也将终身被禁止成为外国政府的游说者。

现在,我们正在进行历史性的努力,将大规模地减少那些令工作机会锐减的监管法规;每个政府部门里,都会有特别工作组来执行去监管。我们现在要实施一个新政策,要求如果要增加一项新规定,必须同时减少两项旧规章。

我们将终止那些威胁着我们伟大的煤矿工人们未来与生计的法规。我们已经为建设Keystone输油管和达科他管道铺平了道路,从而创造了数万个就业机会。我发布了一个新的指令,新的美国管道必须用美国产的钢铁制造。

我们已经从扼杀工作机会的环太平洋伙伴贸易协议(TPP)中退出。在特鲁多总理的帮助下,我们已经与邻国加拿大成立了一个委员会,以帮助确保女性企业家有机会进入他们开展业务所需的网络、市场,获得资本,实现她们的财务梦想。

为了保护我们的公民,我已经要求司法部成立一个减少暴力罪行的专责小组。我还命令国土安全部和司法部、国务院和国家情报总监协调出一项有力的战略,以打击在美国各地蔓延的犯罪团伙。我们要阻止毒品肆虐、毒害我们的青年人。我们要扩大帮助范围,救助那些已经严重上瘾的人。

同时,我们回应了关于强化移民执法和边境安全的诉求,终于要执行我们的移民境管法规;我们还要提高工资、帮助失业者、省下几十几十亿的美元、让我们的社区更安全。我们希望,每一个美国人都能成功。但是在一个乱无法纪的环境里,这是不可能发生的。我们必须让我们的法律完善,边境安全。所以,我们会很快建造一座伟大的南部边界上的墙。

就在我们说话的此时,我们就在驱逐帮派、毒贩子、罪犯和每一个威胁我们的社区,伤害无辜人民的人。就像我竞选时保证过的一样,坏蛋都要离开!

对国会里,那些质疑我们应不应该推行这些法律的人,我要问你这个问题:有些美国家庭失去了工作、失去了收入、失去所爱,就因为美国不愿意实行她的法律,不愿意保护她的边界。对这些家庭,你有什么话说?

我们必须服务、保护、守卫美国的公民。对恐怖组织我们也会采取强硬手段。根据司法部提供的数据,自“911”恐袭以来,绝大多数在美国实施恐袭的人,都来自这个国家之外。我们曾经在家看到波士顿、圣贝纳迪诺、五角大楼等地,到处都是恐袭,甚至还有世界贸易中心。

还有法国、比利时、德国,全世界都是。允许进入,而又不加以控制,这不是同情,而是鲁莽。那些被允许进入美国的人,应该支撑这个国家,爱她的人民和价值观。我们不能允许一帮恐怖分子在我们国家内部组建团体。我们不能允许我们的国家,成为极端分子的避难所。

这就是为什么,我的政府要致力于改进检查机制,很快,我们就会一步一步地保护我们的国家安全,不让伤害我们的人进入。

正如我保证过的一样,我下令国防部提出计划,摧毁ISIS组织——一帮目无法纪的野蛮人,残害穆斯林和基督徒,以及各种信仰的男女和儿童。我们会和盟友合作,包括来自穆斯林世界的朋友们,一起让这些邪恶的敌人,从我们的星球上消失。

对那些支持伊朗弹道导弹计划的个人和实体,我也要加以制裁,并且重申美国和以色列牢不可破的合作关系。

最后,我遵守了我的承诺,在我名单上的20位守卫我们宪法的法官中,挑选出一名指定为最高法院大法官。

我很荣幸,他今晚也在现场与我们为伴。谢谢你,莫琳。她伟大的已故丈夫─安东尼?斯卡利亚,将永远是美国司法的象征。

希拉里:承认失败痛苦但为了理想奋斗绝对值得-演讲稿中英文

希拉里:承认失败痛苦但为了理想奋斗绝对值得 Hillary Clinton’s concession speech 2016 谢谢,谢谢你们!谢谢! Thank you. Thank you all. Thank you. (掌声) (APPLAUSE) 谢谢,非常感谢你们!谢谢! Thank you all very much. Thank you. Thank you. Thank you so much. (掌声) (APPLAUSE) 谢谢你们的欢呼和掌声!感谢你们,我的朋友们!谢谢!非常感谢你们和我一同在此!我也爱你们! Very rowdy group. Thank you, my friends. Thank you. Thank you, thank you so very much for being here and I love you all, too. 我已于昨晚祝贺唐纳德·特朗普成功当选总统,并且主动提出和他共事,一同为这个国家服务。我希望他能成为一名成功的总统,一位服务所有美国人的总统。我们为这次竞选付出了艰苦卓绝的努力,却没有得到我们想要的结果。对此,我感到非常抱歉。我们没有凭借所认可的价值观和为美国设计的愿景而赢得这次选举。 Last night, I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country. I hope that he will be a successful president for all Americans. This is not the outcome we wanted or we worked so hard for and I’m sorry that we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country. 但是,我们共同创造了一次无和伦比的竞选活动,对此我深感骄傲,并心存感激。这次竞选活动涉及范围广阔、富有变化、别出新意、灵活多变、并且充满活力。在你们身上能看到美国人最优秀的品质,而能够成为你们的候选人是我这辈子最大的荣耀之一。 But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together, this vast, diverse, creative, unruly, energized campaign. You represent the best of America and being your candidate has been one of the greatest honors of my life. (掌声) 我知道你们有多沮丧,因为我也切身体会。想必,寄希望和梦想于这次竞选的千百万美国人也和我们一样伤感。落选是痛苦的,并且痛苦将持续很长一段时间。但是,我希望你们记住: I know how disappointed you feel because I feel it too, and so do tens of millions of Americans who invested their hopes and dreams in this effort. This is painful and it will be for a long time, but I want you to remember this. 我们竞选从来不是为了某一个人或者某一次选举,而是为了这个我们所热爱的国家,是为了建成一个充满希望、充满善意、兼容并包的国家。 Our campaign was never about one person or even one election, it was about the country we love and about building an America that’s hopeful, inclusi ve and big-hearted. 我们都有目共睹,我们国家的割裂程度比我们想象的要严重。但我仍然并将一直对美国抱有信心。如果你和我一样抱有信心,那么我们就必须接受落选的结果,然后朝前看。唐纳德·特朗普将成为我们的下一任总统。我们本该用更开放的心态看待他,他也应该得到一次领导美国的机会。

川普胜选演讲双语

【双语】特朗普胜选演讲中英全文 11月8日,美国共和党总统候选人唐纳德-川普率先获得过半选举人票,击败对手希拉里- 克林顿,成为下一任美国总统。胜选后,特朗普在纽约希尔顿酒店发表演讲,和支持者们分享自己的喜悦。 以下为川普演讲全文: (英语原文转自CNN) Thank you. Thank you very much, everybody. Sorry to keep you waiting. Complicated business. Complicated. Thank you very much. 谢谢!非常感谢,每一个人。抱歉让你们久等。这事太复杂了、太复杂了。非常谢谢你们!I've just received a call from Secretary Clinton. She congratulated us. It's about us. On our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign. 我刚从克林顿国务卿(指希拉里)那儿接到一个电话。她祝贺我们获胜。这是关于我们的事。在如此艰难漫长的竞选中,我非常感谢她和她的整个家族。 I mean, she fought very hard. Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country. 她一直是个战士。希拉里工作时间很长,一直非常努力。她对整个国家的做出了贡献,我们欠她一个感谢。 I mean that very sincerely. Now it is time for America to bind the wounds of division, have to get together. To all Republicans and Democrats and independents across this nation, I say it is time for us to come together as one united people. 我是认真的。现在我觉得美国人民应该弥补裂痕,重新团结在一起。全美所有的共和党人、民主党人、自由党人,现在正是我们一起团结人民的时候。 It is time. I pledge to every citizen of our land that I will be President for all of Americans, and this is so important to me. For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people, I'm reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country. 是时候了!我向这片国土上的每位公民承诺,我将成为全美国人的总统,这对我而言十分重要。过去那些没有选择支持我的人们,很少的一部分人们,我将成为你们的引导、你们的帮手,这样我们就可以一起努力,团结起我们伟大的国家。 As I've said from the beginning, ours was not a campaign but rather an incredible and great movement, made up of millions of hard-working men and women who love their country and want a better, brighter future for themselves and for their family. 就像我从一开始说的,我们不只是在做一场选举,我们举行了一场不可思议、伟大的运动,这是上百万努力工作、热爱国家的男性女性们为了拥有一个更好、更光明的未来和家庭而一起构成的。 It is a movement comprised of Americans from all races, religions, backgrounds, and beliefs, who want and expect our government to serve the people -- and serve the people it will. 这是一场包含不同族裔、不同宗教、不同背景、不同信仰,全美国人构成的运动,人们都希望我们的政府能够为人民、为人民的愿望服务。 Working together, we will begin the urgent task of rebuilding our nation and renewing the American dream. I've spent my entire life in business, looking at the untapped potential in projects and in people all over the world.

特朗普就职演讲稿中文

特朗普就职演讲稿中文 导语:XX年11月9日,美国大选终于尘埃落定,一开始一直不被看好的唐纳德?特朗普击败民主党候选人希拉里?克林顿,当选美国第45任总统。他获选后的这篇演讲,不管是从内容还是风格形式上都非常有特色。以下是品才网小编整理的特朗普就职演讲稿中文,欢迎阅读参考。 特朗普就职演讲稿中文首席大法官罗伯茨先生,卡特前总统,克林顿前总统,布什前总统,奥巴马前总统,各位美国同胞,世界人民,感谢你们。 各位美国公民们,我们正参与到一项伟大的全国性事业当中:重建我们的国家,重塑对全体人民的承诺。我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。 我们将遭遇挑战。我们会遇到困难。但是我们能将这项事业完成。每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接。 我们应该感谢总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,慷慨地给予我以帮助。他们真的很棒。谢谢你们。 今天的就职典礼有着特殊的意义。因为,今天我们不只是将权力由一任总统交接到下一任总统,由一个政党交接给另一政党。

今天,我们是将权力由华盛顿交接到了人民的手中,即你们的手中。 长久以来,华盛顿的一小群人攫取了利益果实,代价却要由人民来承受。华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享到财富。政客们塞满了腰包,工作机会却越来越少,无数工厂关门。 建制派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。他们的成功和胜利不属于你们。当他们在我们的首都欢呼庆祝时,这片土地上无数在挣扎奋斗的家庭却没有什么可以庆祝的。但这些都会改变,在此地改变,在此时改变。因为你们的时刻来临了,这一刻属于你们。 这次胜利,属于今天聚集在这里的所有人,以及全国正在观看这次典礼的所有美国人。这是属于你们的一天。这是你们的庆祝日。我们所在的美利坚合众国,是你们的国家。 真正重要的,并不是政府由哪个政党来掌控,而是政府能不能被人民掌控。XX年1月20日,这一天将会被铭记,美国人民重新成为了国家的主宰者。 曾经被忽视的美国人不会继续被忽视。 现在,所有人都在倾听你们。你们数以千万计地投入到这场历史运动中,这样的事情世界上从来没有过。 这一就职典礼的核心是一种信念——我们坚信国家是为服务人民而存在的。我们国家想要为孩子们提供优良的学校教育,为家庭提供安全的生活环境,为每个人提供好的就

特朗普就职演说中的隐喻分析

特朗普就职演说中的隐喻分析 隐喻与我们的生活息息相关,频繁出现在不同的语篇当中,政治语篇也不例外,隐喻的使用很常见。本文通过对美国第45任总统唐纳德·特朗普的就职演说中的隐喻部分进行解析,分析隐喻对政治语篇所起到的作用。通过分析认为隐喻在政治语篇中发挥着重要的角色,可以充分的帮助总统表达政治观点,同时也有助于听众更容易的理解演讲内容。 一、隐喻与政治 隐喻与我们的生活息息相关,在理解事情或抽象事物时会时常在隐喻的概念的基础上进行。在传统修辞学的研究范围内,隐喻(Metaphor)被认为是一种语言现象,是一种修辞手法,用来将两种事物进行类比。而认知语言学家认为,隐喻是人类认知事物的一种方式。是有助于人们理解不知道的事物或概念的一种手段,简单的来说,就是人们用A来理解和经历B的手段。隐喻在人类理解语言和认识外在世界的过程中起着至关重要的作用。这种认知语义的方法还需要对实际的语用因素的分析进行补充,因为隐喻总是会在特殊的语境中使用。他们的认知特征不能独立于单纯的句子中,还要结合整体的语境。因此们需要认识到隐喻的重要性,因为它在意识形态发展中扮演着重要的角色。 在当今的社会生活中,时事政治早已成为人们交谈话题中不可缺少的一部分。演讲、演说也是政治家达到政治目的一种重要的形式。就职演说通常是要展现给国内外人的,演讲者会在演说中表达自己的政治立场和观点,向公众宣传政府政策,说服公众接受和支持他的政策。在演说中会运用许多修辞成分。说服比执行更有效,他们依赖语言,通过语言煽动、劝说人们支持自己,接受自己。由于政治是相当复杂和抽象的,又远离人们的日常经验,政客们必须使这些抽象概念更具体,让普通人更容易理解和接受他们的政策。当语篇中出现些抽象术语和难理解的概念时,政治家就会通过隐喻让自己的演讲、政策便于理解,更贴近群众。隐喻可以用来传达政策,劝说或说服公众采取行动或批评政治对手,提升自己。因此,隐喻在各种场合的演讲中被政客广泛的使用。优秀的演说在美国历史上有着重要的位置,甚至直到今日某篇演讲还会给人们留下深刻的记忆。比如在经济大萧条时期,美国总统富兰克林·罗斯福的第一个就职演说就极大地鼓舞了士气,激发了人民的信心和民族自豪感,从而帮助美国度过了其历史上最糟糕的时期。因此美国总统的就职演说在不同方面也成了一些专家学者的研究课题。 二、就职演说中的隐喻使用 概念隐喻很多不同的类型,本文主要研究了六種概念隐喻。分别是旅程隐喻,冲突,建筑隐喻,方位隐喻,时间隐喻以及身体部分隐喻。这部分将会对每种类型进行举例和分析。 1.旅程隐喻

富兰克林罗斯福的政治主张及影响

今天,我课堂展示的主题是美国第32任总统富兰克林··罗斯福(Franklin D. Roosevelt )。他一直被视为美国历史上最伟大的总统之一,20世纪美国最受民众受爱戴的总统,也是美国历史上惟一连任4届总统的人。 接下来,我们来简单了解一下罗斯福的生平大事。 罗斯福于1882年1月30日出生于纽约富有的特权阶层家庭。他所在的家族在美国有超过300年的历史,并在政治,地产,金融等领域均重大成就。他父亲詹是一个百万富翁。母亲他母亲也是一位来自优渥家庭的女士。另外,不得不提的是他远方亲戚,西奥多(美国第二十六届总统)。小罗斯福的最大梦想就是按照堂叔走过的脚步一步步走向总统之路,而且可以说没有堂叔,罗斯福的总统之路会艰难重重,甚至只是个梦想而已。因此,他成年之后能够拥有自信而内敛的性格,和这种优越的成长环境有着直接的关系。 除了良好的家庭背景,自1896年开始,14岁的罗斯福正式开始接受精英模式的教育。他先后就读于以培养政界人物为目标的私立公学,哈佛大学和哥伦比亚大学。而优质的精英教育模式则培养了小罗斯福的综合能力,增加了他的个人魅力,并为他以后的竞选打下了一定的人气基础。 他的从政轨迹,可以追溯到1910年,罗斯福以民主党而的身份担任纽约州参议员。1913年任海军部副部长。1928年任纽约州长。直至,1932年竞选总统获胜。 第二章:时势造英雄,“罗斯福时代”的开启

罗斯福于1933年3月上任之初,美国的总统职位正在经历信任的低估。他的上任胡佛留下的不仅是大萧条的烂摊子,还有公众对联邦政府的不作为的失望。空前严重的经济危机,使得美国资本主义制度到了崩溃的边缘,大批社会劳动力失业,38个州的银行倒闭,很多人认为西方世界长久的经济增长时代已经告终。这时美国象是一个狂躁的忧郁症患者。人们开始怀疑美国的制度,对政治体系不屑一顾,甚至寄希望于法西斯独裁的道路。在这种严峻形势下,罗斯福临危受命并发表了鼓舞人心的就职演讲。其中最令人印象深刻的就是“我们唯一必须畏惧的就是畏惧这种情绪本身。”之后,罗斯福进行了大刀阔斧的改革,迎来罗斯福时代的开启。在罗斯福的四届任期中,他主要取得了两大成果。即:带领美国走出经济大萧和带领美国赢得二战胜利,参与战后世界新秩序的建立。 首先我们将讨论的是罗斯福新政如何带领美国走出经济大萧条。 罗斯福新政在经济领域的可以分为这么两个阶段。 1933-1934年的新政着重"复兴",1935-1939年的新政则着重"救济"和"改革"。他的主要的措施,大家应该都很熟悉,可以参考PPT内容。 而罗斯福新政对美国经济发展产生的影响则是经济领域由自由放任主义到政府干预主义。在罗斯福新政之前,主导经济学领域的是重商主义、新古典主义和自由资本主义。罗斯福新政改变政府职能,加强了国家对国民经济的干预,一定程度上缓解了资本主义固有矛盾。最早实践了国家一定程度上干预经济的资本主义模式。但是我们要认识到:政府干预也有其局限性。

李彦宏2016年第三届世界互联网大会的演讲稿全文

李彦宏2016年第三届世界互联网大会的演讲稿全文 2016年11月16日上午,第三届世界互联网大会又在风景如画的浙江乌镇开幕。 以下是李彦宏2016年第三届世界互联网大会的演讲稿全文。 大家下午好!今天是第三届世界互联网大会,也是我两年当中第三次来到乌镇,这次过来感觉变化非常大。最重要的变化是感觉走在外面非常温暖,即使是走在外面都不用穿大衣了。当然最根本的变化不是这个,是乌镇的互联网环境,是覆盖在无处不在的免费wi-fi上网,是它的智慧停车、智慧医疗。所以短短两年时间,乌镇已经变成了名副其实的互联网小镇。 我们做互联网的人,其实特别喜欢看到这样迅速的变化。我们也习惯,甚至是在互联网之前,it产业几十年的发展一直都是伴随着快速的技术甚至是市场的变化,这些个”变化”给人们带来了各种各样的惊喜,也带来了一些不适应。比如说在很多人看来是一个”黑天鹅事件”,但是其实它背后有一些必然。 前面两位政治家都谈到特朗普当选的事情,这在美国精英社会当中都认为是一个”黑天鹅事件”,是一个没有想到的事情。但是站在互联网的角度来看它其实是有必然性。因为,在今天的互联网上,在社交媒体上,那些被传播及其广泛的,很多是阴谋论、假新闻和各种各样极端感情的抒发,我觉得特朗普正是抓住这样一个互联网传播的特点,充分利用了facebook、twitter等网络媒体,获得了足够多人的支持。所以这些东西是互联网所带来的变化,导致的某种意义上来讲是必然的结果。 我看美国的互联网媒体公司,也意识到这里面有一些问题。他们甚至很多公司在一起搞了一个,等于说是合作的组织或者是网站,教给大家怎样在网上辨别假新闻,比如说有些时候有一个新闻说特朗普竞选演讲时有多少多少人去看,远远比看希拉里的人多,然后就附了一张人山人海的照片。但是如果我们熟悉互联网的人,以图搜图的方式,你会发现它的原图是在一场美国体育比赛以后人们聚集的场面。所以这些互联网的变化,会深刻影响我们的社会。 除此以外,也会带给很多人过去没有想到的东西。今天想讲这个主题,今天的互联网已经处于新的阶段,两年前我来乌镇时还在讲我们怎样适应移动互联网的时代,今天我要讲的是移动互联网的时代已经结束了。我说这个话,不是说以后大家不会用手机来上网了,而是说如果今天这样一个公司还没有成立或者是做大,靠移动互联网的风口已经没有可能再出现独角兽了,因为市场已经进入相对平稳的发展阶段,我们的互联网人口渗透率已经超过了50%。像百度成立时,不到一千万的中国网民,今天是7亿多的中国网民。我们很幸运从极少的网民人数,一直跟着中国的互联网市场长到现在比较大的体量。但是未来没有这样的机会。 那么未来的机会在哪里?我认为是在人工智能。人工智能也是从今年开始变得很火,每一个人都非常关注。但是它会给每个人、每个行业、每个国家带来什么样的变化,其实我觉得很多人还没有完全想清楚。但是每当我想到这些可能性时,我都觉得非常兴奋。比如说今天在乌镇景区外就有百度的无人车,有好多辆无人车可以让大家乘坐、试乘。一年前我们还只是把它摆在展厅里面让大家看静止的,今天你可以在公开的道路上来体验这样的无人驾驶

特朗普就职演讲稿全文

特朗普就职演讲稿全文 导语:据美国国会山报(The Hill)1月18日报道,即将在20日就职上任的特朗普,将自行撰写重要的就职演讲文稿,他自己也在18日发推文称自己苦思3周才完成文稿,请支持群众期待20日的演讲。以下是品才网小编整理的特朗普就职演讲稿全文,欢迎阅读参考。 首席大法官罗伯茨先生,卡特前总统,克林顿前总统,布什前总统,奥巴马前总统,各位美国同胞,世界人民,感谢你们。 各位美国公民们,我们正参与到一项伟大的全国性事业当中:重建我们的国家,重塑对全体人民的承诺。我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。 我们将遭遇挑战。我们会遇到困难。但是我们能将这项事业完成。每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接。 我们应该感谢总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,慷慨地给予我以帮助。他们真的很棒。谢谢你们。 今天的就职典礼有着特殊的意义。因为,今天我们不只是将权力由一任总统交接到下一任总统,由一个政党交接给另一政党。

今天,我们是将权力由华盛顿交接到了人民的手中,即你们的手中。 长久以来,华盛顿的一小群人攫取了利益果实,代价却要由人民来承受。华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享到财富。政客们塞满了腰包,工作机会却越来越少,无数工厂关门。 建制派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。他们的成功和胜利不属于你们。当他们在我们的首都欢呼庆祝时,这片土地上无数在挣扎奋斗的家庭却没有什么可以庆祝的。但这些都会改变,在此地改变,在此时改变。因为你们的时刻来临了,这一刻属于你们。 这次胜利,属于今天聚集在这里的所有人,以及全国正在观看这次典礼的所有美国人。这是属于你们的一天。这是你们的庆祝日。我们所在的美利坚合众国,是你们的国家。 真正重要的,并不是政府由哪个政党来掌控,而是政府能不能被人民掌控。XX年1月20日,这一天将会被铭记,美国人民重新成为了国家的主宰者。 曾经被忽视的美国人不会继续被忽视。 现在,所有人都在倾听你们。你们数以千万计地投入到这场历史运动中,这样的事情世界上从来没有过。 这一就职典礼的核心是一种信念——我们坚信国家是为服务人民而存在的。我们国家想要为孩子们提供优良的学校教育,为家庭提供安全的生活环境,为每个人提供好的就

特朗普就职演说演讲稿

特朗普就职演说演讲稿 唐纳德·特朗普在华盛顿国会山宣誓就任美国第45任总统,发表了就职演讲。接下来小编为大家推荐的是特朗普就职演说演讲稿,欢迎阅读。 Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you. 首席大法官罗伯茨先生,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,各位美国同胞,世界人民,谢谢你们。 We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people. 各位美国公民,我们正在参与一项伟大的全国性事业:重建我们的国家,恢复对全体人民的承诺。 Together, we will determine the course of America and the world for years to come. 我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。 We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done. 我们会遭遇挑战,我们会遇到困难。但是我们能将这项事业完成。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. 每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接。我们应该感谢总统奥巴马和米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,慷慨地给予我帮助。他们真的很棒。 Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington, and giving it back to you, the American People. 今天的就职典礼有着特殊的意义。因为,今天,我们不只是将权力由一任总统交接到下一任总统,由一个政党交接给另一政党。今天我们是将权力由华盛顿交接到人民的手中,也就是你们的手中。 For too long, a small group in our nation's Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. 长久以来,首度华盛顿的一小撮人攫取了政府的利益果

2019年长沙市中考语文试题与答案

湖南省长沙市2019年初中学业水平考试试卷 语文 注意事项: 1.答题前,请考生先将自己的姓名、准考证号填写清楚,并认真核对条形码上的姓名、 准考证号、考室和座位号; 2.必须在答题卡上答题,在草稿纸上、试题卷上答题无效; 3.答题时,请考生注意各题题号后面的答题要求; 4.请勿折叠答题卡,保持字体工整,笔迹清晰、卡面清洁; 5.答题卡上不准使用涂改液,涂改胶和贴纸: 6.本学料试卷共27道小题,考试时量150分钟,满分150分。 一、积累与运用(共26分) 1.下列句子中,没有错别学且加点字的注音完全正确的一项是()(2分) A.纪念“五四“运动一百周年,我们不仅要从书籍记载(zǎi)中了解那段历史,更 要领悟永不褪色的“五四”精神,激励自己奋勇向前。 B.中国智能制造产品高端大气,引领科技潮流,备受世人推(cóng),客商纷至沓来, 让厂商应接不遐。 C.特朗普一意孤行地以霸凌行径开启贸易战,这是一种狭障(yì)的“美国优先”思 想的体现,将损害全球自由贸易体系。 D.《神奇的汉字》节目通过妙趣横生的汉字游戏和详细生动的汉字讲解,对汉字追本 朔源,演绎了中国文化的精饰(suí)。 2.下面语段中加点的词语运用不正确的一项是()(2分) 五月的研学之旅,同学们收获颇丰:炭河里遗址前,屏气凝神,体味中华文明的源远流长;岳荒山顶峰上,极目远眺 ..,感叹长沙新城的蓬勃发展;田间地头,摩肩接踵 ....,初尝劳动 的艰辛与快乐。活动结束,同学们乘坐大巴返程,车窗外的景色令人心旷神怡 ....,有同学禁不 住欢快地歌唱,也有同学在凝视远方,似乎内心不再喧哗,又在憧憬 ..明年的研学活动了。 A.远跳 B.摩肩接踵 C.心旷神怡 D.憧憬

川普女儿的演讲稿之中英对照

川普女儿的演讲稿之中英对照 Good evening. Thank you. One year ago, I introduced my father when he declared his candidacy. In his own way, and through his own sheer force of will, he sacrificed greatly to enter the political arena as an outsider. 晚上好。谢谢。一年前,当我父亲宣布参选时,我为他进行了介绍演讲。作为一个门外汉,我的父亲用自己的方式,凭借一腔热血,牺牲付出,进入了政坛。 And he prevailed against afield of 16 very talented competitors. For more than a year, Donald Trump has been the people’s champion, and tonight he’s the people’s nominee. 他从16位优秀的候选人中脱颖而出。这一年多以来,唐纳德·特朗普一直被大家拥护,而今夜,他成为了人民的候选人。 Like many of my fellow millenials, I do not consider myself categorically Republican or Democrat. More than party affiliation, I vote on based on what I believe is right, for my family and for my country. Sometimes it’s a tough choice. That is not the case this time. As the proud daughter of your nominee, I am here to tell

特朗普正式演讲稿【精选】

想找关于特朗普正式的演讲稿吗?本文是特朗普正式演讲稿,仅供参考借鉴,希望可以帮助到大家。 朋友们、代表们、美国同胞们: 我谦卑地、充满敬意地接受你们提名我参选美利坚合众国总统一职。 美国!美国! 去年7月16日我们踏上征途时——我说“我们”,因为我们是整个团队——当时谁能想到竟能获得近1400万选票,创下共和党历史记录,比四年前获得的票数多出60%。 话说民主党,比起四年前,获得的票数减少了20%。不怎么样嘛。 团结在一起,我们将引领共和党重夺白宫,并且我们将引领国家重归安全、繁荣与和平。我们将变成一个充满慷慨与温暖的国度。与此同时,我们也将成为一个拥有法治与秩序的国家。 我们此次**正值我们国家史上的危机时刻。对我国警察的攻击,以及城市里遍布的恐怖主义行径,正严重地威胁着我们的生活方式。任何未能认识到这一危险的政客都不配领导我们的国家。 今晚,所有观看这场演讲的美国人都已经见过,近期在我们的街道上发生的暴力景象以及蔓延在社区的混乱景象。许多人都已经亲身目睹过这样的暴力,有些人甚至已经成为这种暴力的受害者。 在此,我向你们传达这样的信息:今天困扰我们国家的犯罪与暴力将很快——我是说真的很快——归于终结。自年1月20日起(美国新总统就职日——观察者注),我们将重获安全。 政府最基本的职责就是保卫公民的生命安全。任何不能做到这一点的政府也都不配领导人民。 最终,是时候为我们的国家送上一份直截了当的诊断了! 我将直白地、诚实地陈述事实。 政治正确,我们再也承受不起! 如果你想听粉饰大企业的论调、精心炮制的谎言以及种种媒体神话,民主党下周举办**。你去他们那里吧。 但是在这里,在我们的**,不会有任何谎言。我们将用真相为美国人民送上敬意,而不是别的什么东西。

特朗普胜选演讲中英文对照

Thank you. Thank you very much, everyone. Sorry to keep you waiting. Complicated business, complicated. Thank you very much. 谢谢你们,非常感谢你们每一个人。抱歉让你们久等了。真是棘手的工作,非常棘手。再次感谢你们。 I've just received a call from secretary Clinton. She congratulated us. It’s about us. On our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign. 我刚刚接到了国务卿希拉里的电话,她向我们表示了祝贺。这是有关我们的事业和我们的胜利,同时我也向她和她的家庭表示敬意,她们在这场硬仗中坚持了下来。 I mean she fought very hard. Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country. 我是说,她真的在拼尽全力战斗。希拉里在这场持续很久的选战中持之以恒地奋战,同时,对于她为国服务的经历,我们欠她一个感谢。 I mean that very sincerely. Now it is time for America to bind the wounds of division, have to get together, to all Republicans and Democrats and independents across this nation I say it is time for us to come together as one united people. 我真诚地向她表示感谢。而现在,是美国从分裂的伤口中重新捆成一团,集结在一起的时候了。我想对所有的共和党、民主党和独立人士说,现在是我们重新作为美国人站在一起的时候了。

唐纳德·特朗普介绍,唐纳德·特朗普女儿介绍,竞选总统演讲稿全文(5)

唐纳德·特朗普介绍,唐纳德·特朗普女儿介绍,竞选总统演讲稿全文(5) Wordsandpromises,nomattervisionarytheysoundwillonlyg etyousofar.Inourbusiness,yourenotabuilder,unlessyou’vegotabuildingtoshowforit,orinmyfather’scase,cityskylines.Mostpeoplestrivetheirentirelivestoachievegr eatsuccessinasingleindustry.Myfatherhassucceededinmanyont hehighestlevelandonaglobalscale.Oneofthereasonshehasthriv edasanentrepreneurisbecausehelistenstoeveryone.Billionairee xecutivesdon’tusuallyaskthepeopledoingtheworkfortheiropinionofthework. Myfatherisanexception. 语言和承诺,不管它们听起来多么富有远见,成效有限。在我们的业务中,除非你有楼房来展示,否则你就不是一个建设者,就我父亲而言,他展示的是城市轮廓。大多数人奋斗一生,只能在某一产业

取得巨大的成功。而我父亲在很多产业中功成名就,而且他的成功山登绝顶,遍及五洲。作为企业家,他成功的一个重要原因就是他善于倾听。富翁总裁通常不会问及做工作的人对这个工作的意见。我父亲是个例外。 TRUMP:Oneveryoneofhisprojects,you’llseehimtalkingtothesuper,thepainter,theengineers,theelectrici ans,he’llaskthemfortheirfeedback,iftheythinksomethingshouldbedon edifferently,orcouldbedonebetter.WhenDonaldTrumpisincharg e,allthatcountsisability,effortandexcellence. 在他的每个项目中,你会看到他会和主管、油漆工、工程师、电工交谈,询问他们的反馈,了解是否他们认为事情可以另辟蹊径或精益求精。当唐纳德·川普负责时,唯有能力、努力和卓越至关重要。 ThishaslongbeenthephilosophyattheTrumpOrganization.A tmyfather’scompany,therearemorefemalethanmaleexecutives.Womenar epaidequallyfortheworkthatwedoandwhenawomanbecomesa mother,sheissupported,notshutout.Womenrepresent46percen https://www.360docs.net/doc/6d18674693.html,borforce,and40percentofAmericanhousehold

特朗普就职演讲双语

首席大法官罗伯茨先生,卡特前总统,克林顿前总统,布什前总统,奥巴马前总统,各位美国同胞,世界人民,感谢你们。 各位美国公民们,我们正参与到一项伟大的全国性事业当中:重建我们的国家,重塑对全体人民的承诺。我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。 我们将遭遇挑战。我们会遇到困难。但是我们能将这项事业完成。每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接。 我们应该感谢总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,慷慨地给予我以帮助。他们真的很棒。谢谢你们。 今天的就职典礼有着特殊的意义。因为,今天,我们不只是将权力由一任总统交接到下一任总统,由一个政党交接给另一政党。 今天我们是将权力由华盛顿交接到了人民的手中,即你们的手中。 长久以来,华盛顿的一小群人攫取了利益果实,代价却要由人民来承受。华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享到财富。政客们塞满了腰包,工作机会却越来越少,无数工厂关门。 建制派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。他们的成功和胜利不属于你们。当他们在我们的首都欢呼庆祝时,这片土地上无数在挣扎奋斗的家庭却没有什么可以庆祝的。但这些都会改变,在此地改变,在此时改变。因为你们的时刻来临了,这一刻属于你们。 这次胜利属于今天聚集在这里的所有人以及全国正在看这次典礼的所有美国人。这是属于你们的一天。这是你们的庆祝日。我们所在的美利坚合众国,是你们的国家。 真正重要的并不是政府由哪个党派掌控,而是让政府由人民做主。2017年1月20日,这一天将会被铭记,美国人重新成为了国家的主宰者。 曾经被忽视的美国人不会继续被忽视。 现在,所有人都在倾听你们。你们数以千万计地投入到这场历史运动中,这样的事情世界上从来没有过。 这一就职典礼的核心是一种信念——我们坚信国家是为服务人民而存在的。我们国家想要为孩子们提供优良的学校学校教育,为家庭提供安全的生活环境,为每个人提供好的就业岗位。

特朗普胜选演讲全文(中英)

特朗普胜选演讲全文(中英) Thank you. Thank you very much, everyone. Sorry to keep you waiting. Complicated business, complicated. Thank you very much. 谢谢你们,非常感谢你们每一个人。抱歉让你们久等了。真是棘手的工作,非常棘手。再次感谢你们。 I've just received a call from secretary Clinton. She congratulated us. It’s about us. On our victory, and I congratulated her and her family on a very, very hard-fought campaign. 我刚刚接到了国务卿希拉里的电话,她向我们表示了祝贺。这是有关我们的事业和我们的胜利,同时我也向她和她的家庭表示敬意,她们在这场硬仗中坚持了下来。 I mean she fought very hard. Hillary has worked very long and very hard over a long period of time, and we owe her a major debt of gratitude for her service to our country. 我是说,她真的在拼尽全力战斗。希拉里在这场持续很久的选战中持之以恒地奋战,同时,对于她为国服务的经历,我们欠她一个感谢。 I mean that very sincerely. Now it is timefor America to bind the wounds of division, have to get together, to all Republicans and Democrats and independents across this nation I say it is time for us to come together as one united people. 我真诚地向她表示感谢。而现在,是美国从分裂的伤口中重新捆成一团,集结在一起的时候了。我想对所有的共和党、民主党和独立人士说,现在是我们重新作为美国人站在一起的时候了。 It is time. I pledge to every citizen of our land that I will be president for all of Americans, and this is so important to me. For those who have chosen not to support me in the past, of which there were a few people, I'm reaching out to you for your guidance and your help so that we can work together and unify our great country. As I've said from the beginning, ours was not a campaign but rather an incredible and great movement, made up of millions of hard-working men and women who love their country and want a better, brighter future for themselves and for theirfamily. 这个时刻到了。我向这片土地上的每一位公民承诺,我会做一名为每一个美国人服务的总统,这一点对我尤其重要。对于在过去不支持我的那些人来说,我现在需要你们的指导和援助,让我们一起把这个伟大的国家团结起来。就像我从一开始就说的那样,这不只是一场选战,而是一次伟大的和无与伦比的运动,这场运动由数百万勤奋工作的男男女女组成。他们热爱自己的国家,他们想要一个更为美好和光明的未来。 It is a movement comprised of Americans from all races, religions, backgrounds and beliefs, who want and expect our government to serve the people, and serve the people it will. 这场运动属于所有美国人,来自所有种族、宗教、背景和信仰的美国人。他们期待我们的政府的为人民服务,并且希望他们的期待不会落空。

相关文档
最新文档