安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译

安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译
安徽大学研究生英语上册12356的课后习题翻译

Unit One Text A How to Read A Book

1. Why are some people argumentative and domineering, while others are shy and hesitant?... Why are some people greedy, selfish , and cynical ,while others are easy to get along with?

1.为什么有些人强词夺理,专横跋扈,而另一些人却羞羞答答,优柔寡断?……为什么有些人贪婪自私,玩世不恭,而另一些人却平易近人?

2. From the standpoint of the developing countries, the next decade should see a greatly accelerated program for scientific and technological co-operation , aimed at widespread dissemination of technology for meeting the basic needs of man ,such as nutrition ,shelter ,communications ,health and sanitation.

2.从发展中国家的观点来看,下一个十年应有一个大力加速科学技术合作的纲领,旨在广泛传播技术以满足人们诸如营养、住宅、交通、卫生保健之类的基本需要。

3. While comment and reaction from lawyers may enhance stories ,it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments.

3.尽管律师的见解和反应可能会提升新闻报道的质量,但记者最好凭借自己对该新闻意义的理解做出自己的判断。

4.In his autobiography,Darwin points out modestly that he always experienced much difficulty in expressing himself clearly and concisely,but he believes that this very difficulty may have had he compensating advantage of forcing him to think ong and intently about every sentence,and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observation.

4.达尔文在自传中谦虚地指出,他经常很难清晰而简洁地表达自己的思想,但他认为可能正因为有了这个困难,他才不得不对自己要说的每一句话进行长时间的认真思考,从而发现自己在推理和观察中的错误,结果这反而成了他的优点。

5.当前,正在进行以课程教材改革为核心的教育改革,改革的中心目标是变应试教育为素质教育。随着课程教材的深入人心,原本一纲一本的教材模式已被打破,出现了一纲多本甚至多纲多本的格局。无论是从指导进行素质教育需要来看,还是在多纲多本情况下加强教育管理来看,编制有我国特色,学科特点的教学目标是必须的。当然,编制教学目标是一个科学性强难度高的大工程,应该由国家有关教育领导部门来组织协调。

5. Presently, an educational reform is under way that centers on curriculums and teaching materials. As our main goal, we will try to reform the educational system so that it focuses on the enhancement of the students’abilities instead of training them merely to pass exams. We used to have only one set of textbooks in line with a single syllabus for each course. With the reform deepening, we are beginning to have more than one series of textbooks under the same syllabus or, in some cases, even more than one syllabus for the same course. In order to enhance students’abilities and strengthen educational administration for the variety of syllabuses and teaching materials available, it is necessary for us to formulate teaching targets suited to China’s situation and particular subjects. Formulation of such targets is a difficult scientific project that must be organized and coordinated by the appropriate state education authorities.

Unit Two Text A Recession-proofing your career

1.矛盾不断出现,又不断解决,正是事物发展的辨证规律。

1.The ceaseless emergence and ceaseless resolution of contradictions constitute the dialectical law of the development of things.

2.The 1967 UN document calls for a settlement of the Middle East conflict on the basis of Israel’s withdrawal from occupied territories an Arab acknowledgement of Israel’s right to exist.

2.1967 年联合国文件要求在以色列撤出所占领的土地以及阿拉伯承认以色列的生存权的

基础上来解决中东冲突。

3.The aggression took many foms: the unilateral denunciation of treaties and international commitments,the interference in the internal affairs of other states,the use of treats against weaker neighbors,the imposition of unequal relationships,the outright armed attack against the territories of other states and their dismemberment,the subjugation of colonial peoples and the denial of the right to self-determination as well as fundamental human rights.

3.侵略有多种方式:单方面废除条约与国际义务,干涉别国内政,威胁弱小邻国,强迫实行不平等,公然入侵别国领土瓜分别国,征服殖民地民族,否认自决权以及基本人权。

4.Sea gulls are excellent flyers.They can fly many miles without stopping.With a short rest here and there,they can fly from one end of a country to the other.They are good gilders,too.When they glide,they seem to be silding down invisible slides way p in the air.Sea gulls are good swimmers,too. Their feet are webbed-the little stretches of skin between their toes make paddles.Gulls are floaters.They stay on top of the water like pieces of wood. This is helpful because on long trips over the ocean they will drop down onto the water and float while they take a nap. 4.海鸥善于飞行。它们可以连续飞很远。能从一个国家的一端飞到另一端,此间只需偶尔短暂休息一下。海鸥也善于滑翔。它们仿佛在高空中沿着无形的滑道轻松滑翔。海鸥还善于游泳。海鸥长着脚蹼一—脚爪间相连的小块皮肤一—游泳时就是小小的浆。海鸥还善于浮水,它们可以像木块那样浮在水上。这对海鸥非常有用,因为在漫长的越洋飞行中,它们可以落到水面上小憩一下。

5.对许多生活在小镇和村庄上的人来说,熟人的去世或附近热闹的街口安装了红绿灯有时比远在外国发生的一场在灾难更能吸引他们的注意力。这就是为什么英国地方报纸的发行量几乎与全国性报纸想当。这些地方报纸经常不对国家大事发表评论,编辑也很少对政治问题表明立场。它们经常为社区服务,表达公众对地方问题的心声。

5.For many people in small towns and villages, the death of someone known to them or the installation of traffic lights at a busy street corner nearby can sometimes attract their attention more than a disaster far away in another country. That’s why British local newspapers almost have as large a circulation as its national counterparts. The local newspapers often make no comment on problems of national importance and editors rarely hold with sides on political affairs. But they can often be of service to the community in expressing the public’s feeling onlocal issues.

Unit Three Text A Lies

1.Histories make men wise;poiets,witty;the mathematics,subtle;natural philosophy,deep;moral,grave;logic and rhetoric,able to contend.

1.读史使人明智,读诗使人灵秀数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修辞使人善辩。(王佐良译)

2.Knowledge,in any art or science,being always the fruit of observation,study.or practice,gives,in proportion to its extent and usefulness,the possessor a just claim to respect.

2.在任何科学或艺术领域,由于知识总是观察研究或实践的成果,知识拥有者有权受到尊重。所受尊重的程度与其所掌握知识的深度广度及实用价值成正比。

3.Clearly,only the biggest and most flexible television multi-media groups are going to be able to compete in such a rich and holy-contested market.This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in,a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks,no less than 50% tooka loss in 1989.

3.显然,只有规模最大经营最灵活的电视传媒集团才能在这个精彩纷呈而又竞争白热化的市场中生存。这一点就足以说明,要在电视行业幸存下来并非易事。1989 年欧洲的八十家电视网络中有一半以上亏损,这一统计数据尤其说明这一事实。

4.I’m no complaining about the past,but I am frightened about the future because it’s an unknown quantity,chiefly because you have never communicated with me but have simply taken your anger out on me without knowing why or what causes it,whch can only have me feeling that I’m the cause andit seems awfully unfair.

4.我并不是抱怨过去,我只是害怕未来,因为未来还是个未知数。这主要是因为你从来什么都不跟我说,只是无缘无故地迁怒于我,仿佛我是祸根。你这样做对我似乎是极不公平的。

5.老师是花钱雇来的向导和专家,因此,选择最佳的路径带领学生走向山顶是他的责任。如果他选择的路杂草丛生没法继续前进,整队人马只得返回,而他就的另选路径。某处一定有一条通往山顶的路。

5. A teacher is a paid guide and expert and thus it’s his duty to choose the best path to lead the students to approach the top of the mountain. But if the path he chooses is too overgrown to make further progress, the whole party will have to go back and he will have to choose another route. There must be a way to the top somewhere.

Unit Five Text A Don't let complexity stop you

1.A home without love is no more a home than a body without a soul is a man. 1.正如没有灵魂的身体不成其为人一样, 没有爱的家庭也不成其为家。

2.We don’t read history simply for pleasure,but in order to discover the laws of political growth an change.

2.我们读历史不单纯是为了娱乐,而是为了可以从中发现政治发展和演变的规律。

3.Other students of the brain,nothing that disease and physical damage can change personally and disort the mind,believe the brain to be nothing more than a fantastically complex computer.

3.另外一些研究人脑的科学家注意到疾病和身体损伤能够改变人的秉性,扭曲人的心灵。他们认为大脑简直就是个神奇复杂的计算机。

4.Today it is not unusual for an American student,even one who works part time during the school year and full time during the summer,to have accumulated at least $5,000 in loans after four years-loans that the student must start to replay within one year after graduation(and incidentally,not all these loans are low-interest,as many non-students believe).

4.如今,美国大学生即使平时做兼职、暑假做全职, 四年后贷款额累计达到5000美元的情况并不罕见---这笔债务学生必须在毕业后一年内开始偿还 (顺便说一句, 这些贷款并非像许多其他人所认为的那样是低利息的)。

5.Students of pathological liars find that many of them were badly treated as children,many came from families in which one remember was an alcoholic or was mentally ill,and many grew up in families in which the truth was simply never valued or practiced.They seem to have an unusually strong desire to be liked and admired by others and thus most,though not all,become uncontrollable liars.

5.对病态说谎者的研究表明,他们中很多人小时候受过虐待,或者家庭成员中有人酗酒或有精神病;还有不少人生活的家庭从不看重说真话也从不说真话。他们似乎非同寻常地渴求别人的喜爱和钦佩,因而忍不住经常说谎,尽管并非人人如此。

Unit 6 Text A The Riddle of Time

1.He went o to say that a living protein would be prepared chemically,probably in the next hundred years,when the composition of proteins became know.

1.他接着说,再过一百年,当人们知道了蛋白质的成分之后,就有可能用化学的方法造出有生命的蛋白质。

2.He was puzzled that I did not want what was obviously a “step” toward what all Amercians are taught to want when they grow up:money and power.

2.所有美国人接受的教育都是长大以后如何追求金钱与权力。这份工作明明是朝该目标迈出的一“大步”,而我却偏偏不要,他对此大惑不解。

3.Some books are to be tasted,others to be swallowed,and some few to be chewed and digested;that is,some books are to be read only in parts;others to be read,but not curiously;and some few to be read wholly,and with diligence and attention.

3. 书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。(王佐良译)

4.Under present arrangements,where marriages seem to be lifetime contracts and then are broken through various tricks or terrible court battles,the children do suffer.Marriage and divorce turn lovers into enemies,and their children are left to thread their way through the emotional wreckage of their parents’ lives.If the bitter stage of divorce could be avoided by a frank acceptance of short-term marriages,both adults and children would benefit.

4.在目前的情况下,婚姻似乎是终身的签约。但后来双方通过各种手段或在法庭上激烈较量致使婚姻关系破裂,子女们深受其害。结婚后又离婚,爱人变成了仇人,小孩只好终身忍受父母生活中感情破裂所带来的痛苦。如果坦然地接受短期婚姻可以避免离婚所带来的痛苦,那么大人小孩都会从中受益。

5. A Noble Gift(一件崇高的礼品)

One of the most famous monuments in the world, the Statue of Liberty,was presented to the United States of America in the nineteenth century by the people of France.The great statue,which was desigened by the sculptor Auguste Bartholdi,took ten years to complete.The actual figure was made of copper supported by a metal framework which had been especially constructed by Eiffel.Before it could be transported to the United States,a site had to be found for it and a pedestal had to be built.The site choden was an island at the entrance of New York Harbour.By 1884,a statue which was 151 feet tall,had been erected in Paris .The following year,it was taken to pieces and sent to America.By the end of October 1886.the statue had been put together again and it was officially presented to the American people by Bartholdi.Ever since then,the great monument has been a symbol of liberty for the millions of people who have passed through New York Harbour to make their homes in America.

5.世界上最著名的纪念碑之一——自由女神像是十九世纪法国人赠送给美利坚合众国的。这座由雕塑家奥古斯塔·巴托尔德设计的巨大铜像,用了十年功夫才造成的。它的身体部分是用铜制作的,支撑身体的金属支架是由埃菲尔专门制造的。在自由女神铜像运往美国之前,须先找一个安放的地点,并建造一个垫座。所选地点在纽约港入口处的一个岛上。到1884 年,这个151 英尺高的雕像在巴黎建成。第二年,雕像被拆卸成件运往美国。1886 年10 月底,雕像又被拼装起来,由巴托尔德正式赠送给美国人民。此后,对经由纽约港来美国定居的数百万人们来说,这座巨大的纪念碑一直是自由的象征。

新视野大学英语预备级1课后练习题翻译

新视野大学英语读写教程预备级1课后翻译答案 UNIT 1 Section A Translation V 1.It is reported that he is very rich and that he is a man who trades in weapons. 据报道,他非常富有,是做武器交易的。 2.Men or women of any country should be against war as it can destroy the country. 任何国家的人,无论男女,都反对战争,因为战争会毁灭国家。 3.People call Nobel a man of peace and a man full of love 人们称诺贝尔是一个致力于和平事业的人和一个富有爱心的人 4.It is very dangerous to cross the river during the raining season. 在雨季度过那条河非常危险 5.He did not know what to do, as it was new to him to build roads through mountains. 他不知所措,因为对他来说开山修路是件新鲜事 Translation VI 1.诺贝尔在最合适不过的时候发明了他的炸药。 Alfred Nobel invented his explosive at a perfect moment in time. 2.他要考虑在他逝后让人们用最佳的方法使用他的遗产。 He wanted to think of the best way for people to use his money after his death 3.全世界按照他所希望的方式怀念他,铭记他:诺贝尔,一个致力于和平事业 的人。 The world thinks of him the way he wanted to be remembered: Nobel, a man of peace 4.他做出决定,在他去世之后,他的遗产应当用来奖励那些在科学、文学和世 界和平等领域做出卓越贡献的人。 He decided that after he died, his money should be used for a prize to honor people who did great things in science, writing, and world peace 5.最早的诺贝尔奖在1901年授予的,这个奖项不久便成会人们在上述领域所 获得的最高荣誉。 The first Nobel Prizes were awarded in 1901, and they very soon became the greatest honor that a person could receive in these fields UNIT 2 Section A Translation V 1.He has visited 20 countries, as he is interested in all sorts of cultures and customs. 因为他对各种文化和习俗感兴趣,他访问过20个国家 2.Nobel preferred people to remember him as a man of peace. 诺贝尔希望人们把他当作热爱和平的人来记住他 3.But not everyone would agree with you that men and women have the same abilities. 但不是人人都同意你的观点,认为男人和女人具有同样的能力 4.That is a very good example of how the language has changed as a result of the women’s movement.

英语课后翻译答案新

U n i t1 1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。

研究生英语一课后翻译答案

①A. 从更大的范围上讲,选民们往往仅因为某个政客的外表整洁清秀而对他做出有利的反应。他的对手则因为没有生就一副令人信任的外表而常常遭到否定的评价。这种判断是错误的,其后果可能是灾难性的。就算许多选民投一位候选人的票完全是出于政治原因,但本不该当选的人,如果他有整洁清秀的形象,就会使他在势均力敌的选举中占有优势。我们常常根据一个人的表达能力而做出轻率的判断。再回到政治这一话题上来,许多选民仅仅根据候选人公开演讲的方式就对他的能力做出判断。然而,一个候选人可能非常善于演说,但并不一定能胜任他所竞选的职位。我认识许多才能杰出的人物,他们只是没有培养自己在公开场合演讲的能力,但在与别人一对一的交流中却表现极为出色。这种能充分表达自己见解的能力,固然十分重要,但我们对于那些让人感觉善于辞令的人,往往产生错误的印象,因为很多情况下这种优点仅仅只是“表面现象”。不难想象,一位外表整洁清秀、讲话娓娓动听的政治家会轻而易举地战胜一位不事张扬但更为合格的对手。他之所以取胜仅仅是因为他的形象令人信服。 B. If you want a winning image with others, your first concern must be a winning self-image. The individual who has a losing self-image will never be able to project a winning image to others. He may be able to fool some people for a while, but his poor self-image will eventually make it impossible for him to relate favorably to others. Throughout the ages, great philosophers have stated, “You are what you think you are.”It is imperative for you to have good image of yourself if you want to create the same impression in others. No matter who you are, everything worthwhile will depend on your own self-image. Your happiness will be based on it. You will live only one life, and in order to enjoy it, you must have a winning self-image. Since we can all choose how we want to think ourselves, we should try to have positive, winning thoughts. In your own attempt to build a winning image you must begin with the self —otherwise, the image you strive for will be supported by nothing but a sand foundation. Any athlete will tell you that you must know you’re a winner in order to be one. To many, this kind of message will sound like double-talk, but it contains an essential truth. Although you can apply this same message to anything in life, I will use athletics as the basis for illustrating my thoughts about self-images because sports involve physical exertion by which desired results can be achieved. ②学习艺术的过程可以很方便地分为两个部分:一是精通理论;二是善于实践。如果我想学习医学,我必须首先了解人体结构和各种疾病。当我具有了这些理论知识以后,我并不能胜任医学工作。只有经过大量的实践,我才能掌握这门学科,直到最终我把所掌握的理论知识和实践收获结合起来,并融合为一体——即成为我的直觉知识,这才是掌握任何一门学科的本质。然而,除学习理论和实践以外,在任何一门学科上想成为专家还必需有第三个因素——那就是,掌握这门艺术是你最关心的事情,在这个世界上肯定没有比这门学科更为重要的东西了。这一点适用于音乐、医学、木工——也适合于爱情。这也可能正是问题的答案所在:为什么在我们的文化中人们即使已遭遇显而易见的失败,但人们很少去尝试学习爱这门艺术。虽然人们内心深藏着爱,但他们几乎把所有其他的东西如成功、名誉、金钱、权力都视为比爱更重要,几乎把所有的精力都用来学习如何实现这些目标了,几乎没有人去学习爱这门艺术。只有那些能赢得金钱和荣誉的东西才值得学习,而爱只是一件我们无权为之浪费许多精力的奢侈品,它只能使心灵获益、而毫无现代意义上的好处可言。难道果真如此吗?B. Intimacy, passion, and commitment are the warm, hot, and cold vertices of Sternberg’s love triangle. Alone and in combination they give rise to eight possible kinds of love relationships. The first is nonlove—absence of all three components. This describes the large majority of our personal relationships, which are simply causal interactions. The second kind of love is liking. “If you just have intimacy”, Sternberg explains, “that’s liking. You can talk to the person, tell about your life. And if that’s all there’s to it, that’s what we mean by liking.”It refers to the feelings experienced in true friendships. Liking includes such feelings as closeness and warmth but not the intense feelings of passion or commitment. If you just have passion, it’s called infatuated love—“love at first sight”that can arise almost instantaneously and dissipate just as quickly. It

全新版大学英语综合教程1课后习题翻译

1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。 (formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me t o. 2.他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月点的需求量很大,决定增加生产。(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have de cided to increase its production. 4.据说比尔音译在违反公司的安全规章而被解雇。(violate) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’ s safety rules. /Bill is said to have been fired for continually violating the company’ s safety rules. 5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。 (avoid,severe) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the poss ibility of a severe water shortage. 1.半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走回家。(go by) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home. 2.玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没背熟课文。 (learn by heart) Mary seems to be very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by heart. 3.既然篮球赛已被推迟,我们不妨去参观博物馆。(postpone) Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum. 4.整个二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚。 (all the way) He stayed in Australia with his parents all the way through WWⅡ. 5.自1985年从南京大学毕业至今,可以说我与我的大学同学失去了联系。(kind of,lose touch) Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates. 1.正如科学家所预言的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题之一。(global) As is predicted by scientists, global pollution has become one of the most serious problems huma ns are faced with. 2.谋求这些职位的竞争很激烈——今年的求职者(applicant)是去年的五倍。(competition) Competition for these jobs is very tough – we have five times as many applicants this year as we did last year/ there are five times as many a pplicants this year as there were last year. 3.正如事实表明的那样,教育大纲应该符合国家的经济发展计划。(fit into)

大学英语三课后习题翻译及答案

Unit 1 From her accent I guess she’s from the Northeast. 从她的口音我猜她是来自东北地区的。 It was very clever of her to turn his argument against himself. 她很聪明,使他对自己的论点 I found a couple of shoes under the bed but they don’t make a pair. 我在床下发现了一双鞋,但他们不做一双 4. Dr. Bright always takes his time as he examines his patients and treats them with extreme care. Bright博士总是把他的时间用于他检查他的病人,并把他们的极端护理 5. British companies are trying to avoid the fate their American counterparts have already suffered. 英国公司正试图避免他们的美国同行已经遭受的命运。 6. Wilfred’s remarks confirmed me in my opinion that he was an honorable young man. 威尔弗雷德的话证实了我在我看来,他是一个光荣的年轻人 7. The key witness for the prosecution was offered police protection after she received death threats. 检察机关的主要证人在收到死亡威胁后提供了警方的保护 8. I thought that was the end of the matter but subsequent events proved me wrong. 我认为这是事情的结束,但随后的事件证明我错了。 9. Having practiced for so long, the New York baseball team stands a chance winning the World Series this year. 经过这么长时间的练习,纽约棒球队赢得了今年的世界系列赛的机会。 10. At the trial , Bob’s teacher, who was called as a character witness, said he was a quiet boy who had never been in trouble before. 在审讯中,鲍伯的老师,被称为证人,说他是个安静的男孩以前从未惹过麻烦。 Unit 2 11. We’ve just had a very fruitful meeting with the management and we’re now much more hopeful about the pay rise. 我们刚刚与管理层有了一个非常富有成效的会议,我们现在对加薪的希望更大了 12. The book I’m reading explains the evolution of plant and animal life on earth. 我读的这本书解释了地球上动植物的进化

研究生英语阅读教程(课后翻译部分答案)

LESSON 1 1.因为英语是个杀手,正是英语造成了坎伯兰语,康沃尔语,诺恩语和马恩语等语言的消亡.在这 些岛上还有相当多的人使用在英语到来之前就已存在的语言.然而,英语在日常生活中无处不在.所有的人或几乎所有的人都懂英语.英语对现存的凯尔特语:爱尔兰语、苏格兰盖尔语及威尔士语的威胁是如此之大,它们的未来岌岌可危。 2.同时,他认为这些政策和他称之为语言歧视(和种族歧、,性别歧视的情况类似")的偏见密 切相关。在菲利普森看来,在以白人英语为主导的世界,最重要的机构和个人(有意或无意地)鼓励或者至少是容忍了(肯定没有反对)英语霸权主义式的传播。这种传播始于三个世纪之前的经济及殖民扩张。 3.总的来说,我们现在或多或少地把这些语言看作有利的语言。在谈到与之相关的文化及其为 世界所做的贡献时,我们常怀有崇敬与赞赏,而且这样做也没有太大的风险,因为这些语言现在已不会构成什么威胁。 4.然而,许多人把英语看成是一件幸事。在此,我暂且不谈任何世界语言所具有的明显优势, 例如广泛的通信网,强大的文化传媒体系,及强有力的文化教育机构。 5.讲英语的南非英国后裔并不强烈反对种族隔离政权,而黑人反对力量,其成员讲多种语言, 在初期软弱无力且缺乏组织。 6.这一象征表明这种世界通用语的使用者应充分发掘这一幸事为我们带来的好处, 同时尽可能避免招来灾难。 LESSON 2 1.年初布什总统签署了一项《不让一个孩子落后》的重大法案,誓言要把“困在那些教学质量不佳又不进行改革的学校里的孩子”解救出来.2007 年7月1日美国教育部宣布有8652所学校被列 为“长期教学质量低下”的学校,现在这些学校中的学生必须在今后的几天内考虑决定他们是否 要转学, 同时各个学区也在忙着为符合转学条件的学生提供帮助和服务以抓住选择的机会。 2.对于那些在教学改革旋涡中挣扎的学校的校长、老师和学生来说,这一法案的直接后果则是迷惑与混乱。他们认为该法案制订的教学改革标准太高而又没有说明各学区如何达到这些标准。3.我们必须对公众负责,不过我们必须研究所有衡量指标。 4.一所学校连续两年在州水平考试中没有表现出“足够的年度改进”就会被认为是不合格的学校,但是联邦教育部并没有提供一个具有权威性的不合格学校的名单让学生家长作为参考,而是要求各州各自确定不合格学校的名单,并且要求他们把学生的考试成绩按照学生的种族和家庭收入进行分类。新法案还规定各州要公布便于学生和家长查找的不合格学校的名单,但是没有几个州能很快拿出来。 5.教育部次长,前宾夕法尼亚州学校总监Eugene Hickok 也承认“该法案的实施可能会引起一些混乱”,但是他又说各州也不应为此而大惊小怪。教育部长Rod Paige 已经向各学区主管人士就有关改革事宜做了扼要指示并通报了全国。他说,即使在如纽约和芝加哥这样的大城市“接收择校生比较困难”,但“法律就是法律”。 6.Wooten 说,“人很容易放弃自我,而去赶别人的潮流,但正如其他的美国人一样,我们都有成功的机会。我们为什么不开创自己的潮流呢?” LESSON 4 1.无论作为法定婚姻的前奏还是其替代品,同居现象的频繁出现都进一步弱化了婚姻区别于其他结合形式的独立特征。不管怎样,所有这些打破传统的结合方式一直以来都是建立在亚当一夏娃模式的异性恋基础之上的。 2.有报告说曾发生过外星人为了做繁衍后代实验而绑架地球人的事件,但不论这些报道是否只是人们的幻觉,地球人探索宇宙寻找外星人却是事实。

《高级英语(第一册)》课后翻译习题及答案

Lesson 1 1) Little donkeys thread their way among the throngs of people. little donkeys went in and out among the people and from one side to another 2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market. 3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price down they drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price. 4) he will price the item high, and yield little in the bargaining He will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount. 5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your ear As you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear. X.1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有 At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。 I really don't know what it is that has made him so angry. 4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。 The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5)在山的那边是一望无际的大草原。 Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see. 6)他们决定买那座带有汽车房的房子。 They decided to buy that house with. a garage attached. 7)教师们坚持对学生严格要求。 The teachers make a point of being strict with the students. 8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。 This little girl is very much attached to her father.

全新版大学英语3综合教程课后习题翻译原题及答案

1.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题不大 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2.父亲去逝的时候我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了教育我的责任。My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over my upbringing at that point. 3.这些玩具必须得达到严格的安全要求后才可出售给儿童 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children. 4.作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5.至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 1.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2.在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3.根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品。According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4.看到卡车司机把受污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告 Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5.一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为它们能够提高产量,帮助发展 中国家战胜饥荒和疾病 Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. 1.无论是在城市还是农村,因特网正在改变人们的生活方式。 The Internet is changing the way people live, whether they are in urban or rural areas. 2.和大公司相比,中小公司更容易受到金融危机的威胁。 Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of the global economic crisis than large ones. 3.关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然然后对过家的经济发展提供批评性的见解。 With regard to our term paper, the professor asked us to analyze the unemployment chart first, and then provide critical reflections on the nations economic development. 4.他从来也没有想到他们队会大比分赢得那场篮球赛。 It never occurred to him that their team would win the basketball match by a large margin.

研究生英语综合教程(上)课后翻译答案

研究生(英语)课后部分翻译答案 1. “一年365 天,一周7 天,一天24 小时,生意始终在进行,那意味着一年365 天,一周7 天,一天24 小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’!这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。 “Business happens 24/7/365, which means that competition happens 24/7/365, as well,” says Haut. “One way that companies win is by getting …there? faster, which means that you not only have to mobilize all of the functions that support a business to move quickly, but you have to know how to decide where …there? is! This creates a requirement not only for people who can act quickly, but for those who can think fast with the courage to act on their convictions. This needs to run throughout an organization and is not exclusive to management.”(第一章 P29 第一段) 2. 最后,职业地位包含对职业标准的遵守。很多律师通过在行业内外把自己塑造成一个具有良好职业道德的典范来找到自我价值。对那些在所有职业行为中都表现出极度正直和谦逊有礼的律师们来说,当管理阶层对他们理应受到的特别尊重表示肯定时,便又获得了另一种形式的精神报酬。 Lastly, professional status encompasses adherence to ethical standards. Most lawyers find self worth in setting an example—both within the profession and within the larger society—as ethical actors. When management affirms the special respect due to lawyers who act with the utmost integrity and civility in all of their professional dealings, it provides yet another form of compensation.(第一章 P29 第二段) 3. 最近的调查显示越来越多的人抱怨饭菜质量平平,价格昂贵,而法国烹饪的衰落还不止于此。这在法国可不是个小问题,要知道2002年美食旅游为法国创收180 亿欧元,占到全部旅游收入的1/4。越来越多的餐馆老板反映政府的税收和经济政策限制了他们的利润,也就影响了他们投资和雇佣更多人手的能力。束缚他们手脚的是令法国不那么光彩的繁琐拖拉的公事程序,更不要说那些来自欧盟的规定,从销售税到布里乳酪里含细菌的指标统统都在严格的掌控之中。 The decline goes well beyond recent surveys that show growing complaints about mediocre quality and high prices—no small concern in a country where tourisme gastronomique earned 18 billion euros in 2002, a quarter of all tourist revenues. More and more restaurateurs say that government tax and economic policies are limiting their profits, and thereby hurting their capacity to invest and hire more staff. They have become ensnarred in the red tape for which France is infamous—not to mention edicts from Brussels that affect everything from sales taxes to the bacteria in the Brie.(第二章 P59 第一段) 4. 浙江菜口味清淡,精致玲珑,是长江下游区域菜肴的代表。西湖醋鱼是其中的一道名菜。这道菜鲜美,酥嫩,带着自然的清香。中国乃至世界各地的中餐馆大都能找得到这道菜,但口味往往不及在浙江杭州吃得那般纯正。因为只有杭州拥有来自西湖的鱼和水。 Zhejiang cuisine is light and exquisite, and is typical of food from along the lower Yangtze River. One famous dish is West Lake Vinegar Fish, which looks pretty and has the delicate refreshing flavors of nature. Many Chinese restaurants in China, as well as other parts of the world, serve this dish, but often the flavor is less authentic compared to that found in Hangzhou, capital of Zhejiang Province, which has unique access to the fish and water of West Lake.(第二章 P59 第二段) 5. 不管如何解释,工作与生活的平衡总是欧洲人的主要谈资,同时也是智囊团和政策制定者研究和考虑的主题。在美国,人们使用这个说法时总是带着几分针对那些吃蛋奶火腿馅饼的有闲人士才会表现出来的冷嘲热讽的态度。但是,它可能还是会流行起来的。时任《纽约时报》执行主编的比尔?凯勒曾鼓励员工们要给生活增加一些色彩,多陪陪家人或去欣赏艺术。 Whatever the explanation, the idea of a work-life balance is a staple of European discourse, studied

英语课后翻译答案

Unit1 1、任何年满18岁得人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote、 2、每学期开学前,这些奖学金得申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester、 3、遵照医生得建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking、 4、公园位于县城得正中央。(be located in) The park is located right in the center of town、 5、这所大学提供了我们所需得所有材料与设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire、 1、她们花了多年得时间寻找内心得平静,但就是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success、 2、这种新药得成功研制已经使许多疾病得治疗发生了根本性得变革。(revolutionize) The successful development of the new drug has revolutionized the treatment of many diseases、 3、由于这个国家得经济不景气,这家公司濒于破产。(on the edge of) The company is on the edge of bankruptcy due to the economic depression in the country、 4、大学毕业后她成为了一名护士。她认为护士这一职业可能很有发展前途。(rewarding) He became a nurse after college、He thought nursing could be a very rewarding career、 5、她像往常一样在文件上签了名。(just as) He signed his name on the paper just as he has always done it、 Unit2

相关文档
最新文档