四级写作翻译辅导

四级写作翻译辅导
四级写作翻译辅导

Dear all,

本学期三级和四级翻译辅导的侧重点为:

教辅用书《大学英语翻译与写作指导》(总主编:陈小慰)中的P72-78:1、3、7、12、14、17、24、27、29、30 的10篇段落翻译,以及大学英语自主测试题(三级)的Unit1,3,5,6,7的段落翻译.

写作辅导侧重点:书同上 P117-120, P166-192, P239-243(书信作文范文)

特别提醒:因版权所有,老师们不宜把下面的材料一次性全部转发给学生。

Practice Test 1

附加题:

Translation (15%)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.

据最近的一项网上调查显示,55%的中国青年认为自己对生活缺乏热情,71%的人认为他们承受着巨大的压力。焦虑普遍存在于当今的中国年轻人中。名车、(brand-name cars)豪宅(luxurious houses)和优越的生活(live a privileged life)是人们追求的目标。然而,与高昂的房价、教育支出和医疗费用相比,他们的工资过低且增长缓慢,看不到脱离困境的希望,焦虑因此而产生。

参考译文:A recent online survey found that 55 percent of young people

in China thought they were lacking enthusiasm for life, and 71 percent considered themselves under heavy pressure. Anxiety is a common phenomenon among young Chinese today. Brand-name cars, luxurious houses and living a privileged life are people’s driven goals. However, compared with high housing prices, education expenses and medical costs, their income is too low with slow growth and they see little hope for escaping, so anxiety occurs.

Practice Test 3

附加题:

Translation (15%)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.

随着网民数量的剧增以及日常生活的日益信息化,使得网站成为了网络生活中的重要角色.同时,针对网络入侵事件发生越来越频繁,造成的危害也越来越严重,网络安全和信息安全问题日益突出.网络安全涉及人们的日常生活,如取款,个人信息的泄露,在微信,QQ空间发布个人照等。所以要杜绝网络安全隐患,首先要从个人做起。

参考译文:Along with the dramatic increase of netizens, and the growing informationization of daily life, the website dominates an essential role in the Internet life. Meanwhile, network intrusion happens more and more frequently and causes more harm. The problems of network and information security are emerging increasingly. Network security involves people's daily life, such as the withdrawal of money, the release of personal information and the post of personal photos on we-chat, QQ space, and so on. In order to protect yourself from the website security risk, you should take priority to practice it from yourselves.

Practice Test 5

附加题:

Translation (15%)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.

关于元宵节起源之说很多,最确切的一种说它跟宗教信仰有关。传说元宵节是拜“太乙”天神(the God of Heaven)的日子。古人认为天神掌管人类世界的命运。从第一个皇帝秦始皇开始,每年都举行盛大的仪式,祈求天神赐予风调雨顺、健康长寿。另一个传说认为“灯节”与道教(Taoist)“天官”神有关。相传“天官”专管人间祥运,喜乐,所以信徒们就准备了各种各样的活动,祈求好运。

参考译文:There are many beliefs about the origin of the Lantern Festival. But one thing for sure is that it has something to do with religious worship. One legend tells that it was a time to worship Taiyi, the God of Heaven. The belief was that the God of Heaven controlled the destiny of the human world. Beginning with the first emperor Qinshihuang, all subsequent emperors ordered splendid ceremonies each year to ask Taiyi to bring favorable weather and good health to him and to his people. Another legend associated with the Lantern Festival is Tianguan, the Taoist god. It was said that Tianguan was responsible for good fortune and liked all types of entertainment. So his followers prepared various kinds of activities during which they prayed for good fortune.

Practice Test 6

附加题:

Translation (15%)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.

家庭是社会的基本单位,它的结构随着社会发展而变化。在中国封建社会,家庭是日常生活的基本单位和生产单位,理想的家庭是五世同堂。近百年来,中国社会经过封建时期,半封建、半殖民地时期进入了社会主义社会。这具有历史意义的变化使中国家庭的结构也改变了。人口众多的大家庭开始分成较小的家庭,总的趋势是出现了越来越多的核心家庭。

参考译文:The structure of the family, which is a basic unit of the society, changes along with the development of the society. In China’s feudal society, the family was the basic unit in everyday life and a basic unit of production, and an ideal family consisted of 5 generations. During the last hundred years, great changes have taken place in China. The Chinese society, which had gone through the feudal period, and later the semi-colonial, semi-feudal period, had turned into a socialist society. This historic change has led to changes in the Chinese family structure. Large families began to divide into smaller extended families, with the trend pointing toward the emergence of more and more nuclear families.

Practice Test 7

附加题:

Translation (15%)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.

假日经济的现象表明:随着生活水平的提高,消费结构呈多元化,中国消费者的消费观发生了巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求已经从基本生活必需品的传统需求转向对休闲、舒适和个人发展的需求。因此,一方面,产品结构应做相应调整,来适应社会的发展;另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。

参考译文:The phenomenon of holiday economy demonstrates that, with an improvement of living standards, the consumption structure has been diversified and the consumption concept greatly changed. According to statistics, Chinese consumer demand for basic necessities of life has given way to leisure, comfort and personal development. Therefore, on one hand, the structure of products should be adjusted in order to adapt to social development. On the other hand, services should be improved to satisfy people’s demand for an improved quality of life.

英语四级翻译练习

1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学) 2.I don’t mind your_____________(你延期做出决定) the decision as long as it is not too late. 3.In the Chinese household, grandparents and other relatives_______ ______(起着很重要的作用) in raising children. 5.When I __________________(发现他骗我) I stopped buying things there and started dealing with another shop. 6.(这个计划成功的关键)_________ __is good planning. 7.The specific use of leisure____ __(每一人都不同) 8.The s hip’s generator broke down and the pumps____________________( 不得不用手工操作) instead of mechanically. 9.Although punctual himself, the professor was quite used_______ _______( 习惯了学生迟到) his lecture. 10. Cancer is __________ _______(仅次于) heart disease as a cause of death. 11.I prefer to communicate with my customers __ ____( 通过写电子邮件而不是打电话) 12.I suggested he ____________________ (使自己适应)his new conditions. 13. What a lovely party! It's worth_________________( 牢记一生). 14. If you won't agree to our plan,_____________________( 他们也不会同意). 15. His remarks left me ____________________________( 想知道他的真实目的). 16. If you had_____________________ ( 听从了我的劝告,你就不会陷入麻烦) 17.Animal experiments will continue to be necessary to resolve existing medical problems _ __( 尽管一些人公开反对). 18.The more you explain, _ __( 我愈糊涂). 19. He has done so much for the poor in his community that __ _( 再怎么赞扬他都不过分). 20.Since my childhood I have found that _ _( 没有什么比读书对我更有吸引力) 21.(如果你设法与Smith先生取得联系)__ _the problem will be solved easily because he is an expert in this field. 22.On Children’s Day, kids ___有资格免费进入) to all the city parks. 23.The restaurant next door serves good food, but the one across the street is much better __ _(就服务而言). 24._ __(每当天气不好时), he takes whatever umbrella he can find. 25.Though a skilled worker, _ ____( 他被公司解雇了) last week because of the economic crisis. 26.He was disabled from birth, but he never felt frustrated, nor __( 也从未屈服于任何困难). 27.The little boy next door has been beating his drum(鼓)for a whole morning, which got on my nerves so much __( 以 至于我无法集中注意力学习). 28.The nation ’ s population continues to rise ______ ( 以每年1200 万人的速度) 29. (只要看一眼这封信)____________ will convince you that you have been taken in. 30. ___ _____ (如果暴露在空气中), iron will react with the oxygen of the air. 31. We’d better struggle for the future ________ (而不是为过去而懊悔). 32.Though you stay in the sea for weeks, you will not____________( 失去联系) the outside world. 33.The fifth generation computers, with artificial intelligence,_____________( 正在研制) and perfected now. 34.The room is in a terrible mess; it_____________________ (肯定没打扫过) . 35.With tears on her face, the lady _____________________ (看着他受伤的儿子被送进手术室) 36.___ __ ( 据说) the painter used his aunt as the model in that painting.

四级翻译考前辅导之三

四级翻译考前辅导之三 4. 状语部分 英语中的状语部分,有时是介词或连词短语,有时是从句。英语的状语部分位置和汉语中的状语位置有时不同,考生做题时要符合汉语表达方式将它提前。故可采用逆向翻译法,即先译后面内容,再译前面的。 例(1)But for many, the fact that poor people are able to support themselves almost as well without government aid as they did with it is in itself a huge victory. 【分析】此句中,重点考的是对“almost as well……as they did with it”部分的翻译。首先要分析出句子结构,主语是that引导的同位语从句,谓语是“is”,宾语“victory”。As well … as 则可将其调为“as well as they did with it without government”。这样,整个句子各部分分清楚之后,翻译时把相应状语提前,整个句子表达就通顺了。 【译文】但是,对许多人而言,穷人象以往一样在没有政府救济的情况下,生活照样过得很好,这一事实本身就是一个巨大的胜利。 例(2)What easier way is there for a nurse, a policeman, a barber, or a waiter to lose profession identity(身份)than to step out of uniform? 【分析】此句只要把“for…,or a waiter”这个状语提前,整个句子结构就容易看出:for…,what easier way is there to lose professional identity than to step out of uniform? 【译文】对于一名护士、一名警察、一为理发师或一名侍者而言,还有什么比脱掉制服更加便利的方法能让他们失去职业身份呢? 5.同位语从句 同位语从一般都较长,先将该从句用顺译法或合成法(视具体情况而定)译成一独立分句,然后前面的先行词视具体情况取舍或安排。 例(1)We were most impressed by the fact that even those patients who not told of their serious illness were quite aware of its potential outcome. 【分析】此句重点考that引导的同位语从句译法,该从句中还套用一个who引导的定语从句。可以把that引导的同位语从句单独译成一分句。 【译文】给我们留下极深印象的事实是:甚至那些没有被告知严重病情的疾人,对其疾病的潜在后果也是非常清楚的. 例(2)But for many, the fact that poor people are able to support themselves almost as well as without government aid as they did with it is in itself a huge victory. 【分析】该句是一个that引导的同位语从句作主语,先将that后面内容翻译出来,然后把“the fact”调到后面作is主语。

英语四级作文翻译必背50句

四六级写作、翻译必背句型 学习步骤和方法:一看二译三比四背 (一)理解并重点掌握其中的常用表达(划线部分) (二)做汉译英练习,即在不看英文的前提下把中文翻译成英语; (三)将自己的译句与原句对照; (四)默写并口头背诵英语原句 特别提醒: 最好要制订进度计划,即具体每天理解和背诵多少个新句,复习多少个旧句。 1. According to a recent survey, each year four million people die from diseases linked to smoking. 依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关的疾病。 2. The latest surveys show that quite a lot of students have unpleasant associations with homework. 最近的调查显示相当多的学生对家庭作业没什么好感。 3. No invention has received more praise and abuse than Internet. 没有一项发明像互联网一样同时受到如此多的赞扬和批评。 4. People seem to fail to take into account the fact that education does not end with graduation. 人们似乎忽视了教育不应该随着毕业而结束这一事实。 5. An increasing number of people are beginning to realize that education is not complete with graduation. 越来越多的人开始意识到教育不能随着毕业而结束。 6. When it comes to education, the majority of people believe that education is a lifelong course. 说到教育,大部分人认为其是一个终身的过程。 7. Many experts point out that physical exercise contributes directly to a person's physical fitness. 许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。 8. Proper measures must be taken to limit the number of foreign tourists and great efforts should be made to protect local environment from the harmful effects of international tourism. 应该采取适当的措施限制外国旅游者的数量,努力保护当地环境不受国际旅游业的不利影响。 9. An increasing number of experts believe that migrant workers will exert positive effects on construction of city. However, this opinion is now being questioned by more and more city residents, who complain that the migrant workers have brought many serious problems like crime and prostitution. 越来越多的专家相信民工对城市的建设起到积极作用。然而,越来越多的城市居民却怀疑这种说法,他们抱怨民工给城市带来了许多严重的问题,像犯罪和卖淫。 10. Many citizens complain that it is so few buses in their city that they have to spend much more time (in) waiting for a bus, which is usually crowded with a large number of passengers. 许多市民抱怨城市的公交车太少,以至于他们要花很长时间等一辆公交车,而车上可能已满载乘客。 11. There is no denying the fact that air pollution is an extremely serious problem: the city authorities should take strong measures to deal with it. 无可否认,空气污染是一个极其严重的问题:城市当局应该采取有力措施来解决它。 12. An investigation shows that female workers tend to have a favorable attitude toward retirement. 一项调查显示妇女欢迎退休。

四级英语作文和翻译

1.Suppose a freshman asks you about the campus life,describe it to him and give your suggestions. On Campus Life Campus is a large stage to show yourselves because there are various kinds of activities awaiting you. Thrilling parties such as freshman initiation party offer you valuable chances to show your talents, enjoy yourselves and make new friends. Volunteering service, a worthy choice to serve people, gives you achievement and happiness. With many English lovers and foreigners,English corner is a good place for you to practice your oral English. Being immersed in these exciting activities you might be a little puzzled. Actually you need not participate in all of them.Self-management and self-control is necessary in college.It is wise to make a plan that fits your personality,interest and future development and follow it strictly.Do not be bothered by trivial things or distracted by online games which are nothing but a waste of time. If you can follow the suggestions above,you are bound to get the most out of your campus life. 翻译:改革开放政策使中国经济迅猛增长,令中国社会发生了巨大变化,同时,越来越多的农民工离开农村到城市工作,在城市中担任建筑工人、工厂工人、餐厅服务员和司机。他们跟城市工作者一起,把中国变成了世界工厂,为中国经济的增长做出了巨大贡献。然而,这一庞大群体却面临着诸多问题,如缺乏工伤赔偿和子女上学难等。 The reform and opening up policy brings rapid economic growth and great social changes to china. In the meanwhile, an increasing number of rural migrant workers have left their land in the countryside to work in cities as construction and factory workers, restaurant staff and drivers . Together with urban labors, they turn China into the factory of the world and contribute a lot to China’s fast-growing economy. However, the huge group is facing various problems such as a lack of industrial injury compensation and schooling for their children.

2019年12月英语四级翻译练习及答案解析:中国汉字书写退化

2019年12月英语四级翻译练习及答案解析:中国汉 字书写退化 翻译题目 复杂的汉字(Chinese characters)书写体系是中国古代文化遗留下来 的瑰宝。而这个体系正面临着退化的命运。随着电脑和智能手机的迅 速发展和普及,年轻人拿起笔却写不出字来的现象越来越常见。若不 借助电子产品的协助,很多人难以写出10万个日常用字。为此,中央 电视台开播了一档汉字听写比赛(Chinese Character Dictation Competition)节目,以引起人们对汉字的重视,协助观众提升汉字书 写水平。 表达难点 1.第1句中的“是中国古代文化遗留下来的瑰宝”如果逐字对译为isa treasure left over by Chinese ancient culture,则出现英文表达 逻辑错误,left over by应后接施动者,而Chinese ancient culture 显然不合适,故“遗留下来”应省译,而用介词of表达“汉 字简体系”和“中国古代文化”之间的所属关系。 2.第3句“随着……的现象越来越常见”可套用句型with…comes a commonly seen phenomenon that.年轻人拿起笔却写不出字来的“现象”的同位语,由that引出,译为young people are barely able to write with pen In hand,“拿起笔”可译为时间状语从句when they take up the pen,但不如介词短语with pen in hand来得简单、地道。 3.第4句中的“很多人难以写出10万个日常用字”可套用句型sb. find it hard/difficult to do sth.,译为 many people find it hard to write 10,000 characters frequently used in daily life.

四级翻译考前辅导之二

四级翻译考前辅导之二 B.常考的要点 1. 定语从句 翻译定语从句是英译汉中最常见的题型。英语中,定语从句都放在被修辞词后面。关键就是把英语原句中的定语从句翻译成带“的”的定语词组,放置于被修饰词之前。,即把英语的后置定语译在被修饰的名词或代词前。 例(1) We were most impressed by the fact that even those patients who were not told of their serious ill were quite aware of its potential outcome. 【分析】此句中有个who引导的定语从句修饰前面的“those patients”,我们要用合成翻译法把who引导的定语从句变成一个前置性定语来修饰“patients”。 【译文】给我们留下极深印象的是:即使那些没有被告知严重病情的病人,对其疾病的潜在后果也是非常清楚的。 例(2)Even a skilled writer probably could not describe all the features that make one face different from another. 【分析】此句中that引导的定语从句修饰先行词“features”,考生只要用合成翻译法把该定语从句变成一个前置性定语。 【译文】即使是老道的作家也很可能不能完全描述出决定人的面孔各不相同的所有特征。 但是,如果定语从句较长,将它翻译成前置的定语,就会不符合汉语表达的习惯。在此种情况下,往往把该定语从句用转换法把翻译成并列的分句或作插入语,放在原来它所修饰词后面。 例(1) They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives. 【分析】此句中Which引导的定语从句较长,我们可以用转换法把它译成并列分词。 【译文】他们正在为实现这一理想而努力,这个理想是每个中国人内心所珍爱的,在过去,许多中国人曾为它而牺牲了自己的生命。 例(2)Even a skilled writer probably could not describe all the features that make one face different from another. 【分析】此句that引导的定语从句也较长。如果不能精炼地表达出that后面内容而又把它放在“features”前,就不符合汉语表达方式。此时,可用转换法把该从句变成一并列分句。【译文】即使是最老道的作家也很可能描述出全部特征,这些特征能够体现出各人面孔的不同。 2. 宾词从句 四级英译汉试题中的宾语从句较容易,没有复杂结构。故此类试题可以顺着字面的内容从前向后翻译,也就是通常所指的直译。 例(1)Scientists have reason to think that a man can put up with far more radiation than 0.1 ream without being damaged. 【分析】此句中than引导的宾语从句主、谓、宾俱全,more…than是一比较结构,可译成“超过”,without引导的介词短语作状语。 【

作文范文之英语四级翻译和作文

英语四级翻译和作文 【篇一:英语四级翻译作文】 1.父亲节原文: 父亲节是感恩父亲的节日。约始于二十世纪初,起源于美国,现已广泛流传于世界各地,节日日期因地域而存在差异。最广泛的日期 在每年6月的第三个星期日,世界上有52个国家和地区是在这一天过父亲节。节日里有各种的庆祝方式,大部分都与赠送礼物、家族 聚餐或活动有关。范文: father’s day is a festival of thanking our fathers. about started in the early 20th century, originated in the united states, it has been widely circulated around the world, but its date is different because of the differences of the regions.the date of the most popular is on the third sunday of june each year, and there are 52 countries and regions in the world celebrating the father’s day on this day. they have various ways of celebration, most of which is related togifts and family dinner or other activities. 2.网络搜索答案要点提示: 1、明确写作主题。动笔之前,清楚要写什么。该话题说的是网络搜索答案与人们利弊关系。 2、文章第一段,引出话题。网络搜索答案这种行为的盛行。 3、文章第二段写人们对于该话题的不同看法。人们对于在网上搜索答案这种行为,有不同的意见。 4、写出自己的见解。可以使用网络搜索答案,但是不能过度依赖网络上的答案。 search answer online nowadays, internet plays a key role in our life for our various purposes, such as searching useful information or chatting online. however, as more and more people turn to the internet for help with their problems, people begin to take searching answer online seriously. different people have different opinions. some hold the view that searching answer online can have bad impacts on people. since people can always surf on the internet to find the answers of their questions,they may get accustomed to doing it, and they are getting unwilling to solve problems by themselves. while others think that internet is a helper for people to solve a 1 trouble.

英语四级翻译及写作,复习方法与做题技巧.docx

英语四级翻译写作,复习方法与做题技巧 这篇文章是关于写作和翻译的高效复习方法,还有一些做题技 巧,是根据我的做题经验,以及一些网络(“零元课”网站)上的视 频课总结,希望对大家的复习备考有帮助。 一、写作篇 (―)复习方法 词汇和语法的重要性大家已经知道了,相信大家在前期复习阅读的过程中,已经有所掌握,在这里我就略过,直接来谈谈写作如何进行复习。 1 ?研究真题,熟悉写作各类题型,其实研究近几年真题你会发现一定的规律,我研究过英语四级真题汇编王的6年18套真题,发现图画作文和议论文总是交替出现的,并月■每年6月份和12月份考的是同一种作文类型。把握命题规律后,可以更好的复习。 2?背诵模板范文(真题范文+预测范文),可以买一本作文书,也可以用真题背诵,现在一些真题也会赠送一些写作范文,比如之前我用的巨微一一四级真题?逐句精解,除了真题里面12篇范文,还赠送了20篇押题范文,完全够用了。记得各种题材的范文都背一背, 多多益善。 3?平时做阅读题时,多多积累一些好词好句,尤其是很长的复合句,名人名言,谚语等,这些写到作文里面,都能为文章增色不少。

4?每周练习写三篇文章,可以用真题写作来练习,写完之后对照给出的范文进行修改,并不是说语言要完全一致,而是要看自己是否将材料的内容全部写到,思路是否深入,语言有没有缺漏,多练习、修改几次,写作水平就能逐渐提高。 5?要多多积累一些写作高阶词汇和句式,最好记在笔记本上,如果用在写作中,会更能体现你的英语水平,也就更能获得阅卷老师的青睐。 (二)写作技巧 1.长短句相结合:为了不引起阅卷者的视觉疲劳,一篇好的英语作文,应将长短句相结合。在文章第一段用一长一短,且先长后短;在文章主体部分,要先用一个短句解释主要意思,然后在阐述几个要点的时候采用先短后长的句群形式;文章结尾一般用一长一短就可以了。 2.以横向写作为主:在写作时,我们要横向写作,即写某一问题的横段面,而不要写成流水账。避免写成流水账的方法是不要就前一句中的一个非重点词再进行描述,而要对主题句从横段面去写,写完一个横段面就不要再对这一横段面进行阐述了,应当去写另一个横段面. 3?文章结构安排:无论是哪种要求,也无论是哪种体裁,我们都可以将其处理成三段式。表达需简明扼要,句型尽可能多样化。同时要注意段落间的相互联系,利用句间关系和段落逻辑关系,采用起承转合

英语四级作文范文及翻译0204192310

明星代言问题 目前,我们很难过上一天没有看到一个名人代言人推广产品或一个社会运动在电视,网络或其他媒体。这是一个强烈的流行趋势,我们不能不注意到。 毫无疑问,明星代言人可以提高产品的销售。一个代言人的主机,然而,已经成为一些公司的营销工具,甚至是公司生产和销售假冒伪劣产品。这种行为产生了对消费者和整个社会,应该受到严厉批评和惩罚的负面影响。当然,正如众所周知,任何事物都有明亮和黑暗的方面。一些明星的社会活动和公共宣传提高公众意识认可,引起公众行为的改变。在这种情况下,他们成为广大市民的正面榜样。这些只是一个案例:普国泰,一个家庭的人物,作为中国艾滋病基金会名人的发言人,大大促进了预防艾滋病的事业,在中国治愈。 On the Celebrity Spokesperson (celebrity 名人,名流;名声,著名;知名人士,社会名流。) (spokesperson 代言人;(男/女)发言人。) Currently, we could hardly live a single day without seeing a celebrity spokesperson promoting a product or a social campaign on TV, net or other media. This is an int ensely popular trend that we cannot fail to notice. There is no doubt that the celebrity spokespeople could boost the sale of a product. A host of celebrity spokespersons, however, have emerged as the marketing tool of some companies, even companies producing and selling fake and inferior items. This kind of behavior has produced negative impacts on consumers and whole society, w hich should be severely criticized and penalized. Of course, as is known to all, ever ything has both bright and dark sides. Some stars’ endorsement of social activities and public campaigns raises public awareness, giving rise to changes in public beha vior. In this case, they serve as positive role models of the general public. To nam e only one case: Pu CX, a household figure, acting as the celebrity spokesman of t he China AIDS Foundation, contributes greatly to the cause of AIDS prevention and cure in China. currently 现在;一般;流畅地;目前现在;通称地,普遍地,当前;目前,眼前地。campaign 战役;运动,活动;竞选运动;从事运动;竞选运动;作战,出征。 intensely 强烈地,极度;紧张地,认真地;热情地,热切地。 fail 不及格;失败;失灵,失去作用;(指健康)衰退,变弱,消失;破产,失去支付能力;缺乏,不足,(作物)歉收。 boost 一举,一抬,一推;推动,帮助,促进;提高,增加。 host 主人,东道主;旅馆老板;节目主持人;寄主,宿主;主机。一大群,许多。 emerge 浮现,出现;发生,显露,暴露;摆脱,露头,出头。 fake 伪造,捏造,冒充;假装;欺骗,迷惑;冒牌货,仿造品;冒充者,骗子。 inferior 低等的,下级的;次的,较差的;低于他人者,部下,属下;次品。

[英语四级作文]2018年12月英语四级真题第三套写作范文-大城市的挑战

英语四级频道考后发布2018年12月英语四级真题第三套写作范文-大城市的挑战,同时新东方实力师资团队将对英语四级真题答案做权威解析,免费领取【大学英语四级真题解析】课程。更多2018年12月英语四级听力真题答案、英语四级作文真题范文、英语四级阅读真题答案、英语四级翻译真题答案,请查看【2018年12月英语四级真题答案解析】专题。预祝大家高分通过大学英语四级考试! 2018年12月英语四级真题及答案大汇总题型英语四级作文真题范文英语四级翻译真题答案英语四级听力真题答案英语四级阅读真题答案英语四级真题解析汇总英语四级真题答案下载 四级写作范文第三篇 Direction:the challenge of starting a career after graduation Personally speaking, influenced by the inevitable result of social advancement, the phenomenon of starting a career after graduation has been a prevalent tendency in our society. And it also has been a hot topic among the individuals. As for me, I deem that starting a career after graduation has numerous challenges . When it comes to the challenges when we start a career after gradution, the driving challenges can be summarized as below. For one thing , we have to solve the problem of money,because it is the base of a successful career. For another, the firece competition which we confront with may be a kind of difficulty for every student. I think starting a career after graduation has numerous challenges to be solved, and positive attitude and careful consideration are essential for students. 更多内容请查看【2018年12月英语四级真题答案解析】专题 2019年6月英语四级新考季课程限时88折 活动时间:12月15日-12月17日 扫码关注服务号 >>四级答案这里最全 更多英语四级作文、四级英语作文,请继续关注英语作文大全

英语四级翻译辅导:英语长句的译法技巧

英语四级翻译辅导:英语长句的译法技巧 长句在科技性的文体中的出现极为频繁, 因此也就成为研究生入学考试的重点, 通过对近 年来试题的分析我们可以看出,所考查的绝大多数划线的部分都是长句。 在翻译长句时,首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句 子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思, 然后分析几层意思之间的相互逻辑关系, 再按照汉语的特点和表达 方式, 正确地译出原文的意思,不必拘泥于原文的形式。 一、英语长句的分析 一般来说, 造成长句的原因有三方面: (1) 修饰语过多;(2) 并列成分多; (3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法: (1) 找出全句的主语、谓语和宾语, 从整体上把握句子的结构。 (2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。 (3) 分析从句和短语的功能, 例如, 是否为主语从句, 宾语从句, 表语从句等,若是状语, 它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。 (4) 分析词、短语和从句之间的相互关系, 例如, 定语从句所修饰的先行词是哪一个 等。 (5) 注意插入语等其他成分。 (6) 注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。 下面我们结合一些实例来进行分析: 例1. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development. 分析: (1) 该句的主语为behaviorists, 谓语为suggest, 宾语为一个从句, 因此整个句子为Behaviorist suggest that-clause 结构。

四级考试作文带翻译

范文 A Letter in Reply to a Friend Dear sir, When it comes to which major you should choose, I propose that you apply for the major of English. To begin with, English is the most popular language in the world, which is widely used in all fields such as t eaching, translation, foreign trade and so on. What?s more, it goes without saying that English majors are more likely to find a good job in the tighter and tighter job market. In order to study at English Department, you have to meet the following requirements. In the first place, you have to spend a lot of time on it, just as the old saying goes, “Practice makes perfect”. In the second place, the basic skills of reading, writing, listening and speaking are necessary, because they are the foundations for your future study. Last but not the least important, you need an intense interest in learning English since “interest is the best teacher.” As far as the preparation work is concerned, you should first of all review all the required vocabulary. In addition, you?d better spend some time on reading and writing. Only through these measures can you hope to enroll in our university. Yours, Li Ming 作文地带提供参考翻译:给朋友的一封回信 亲爱的…: 你问我关于你应该报考的专业,我建议你选英语为你的主修学科。首先,英语是世界上最受欢迎的语言,它在教学,运输,外贸等许多领域得到广泛应用。此外,在越来越严格的就业市场,英语专业的学生更容易找到一个好的工作。 要想学英语专业,你必须符合以下要求:首先,就像俗语说的那样“熟能生巧”,你必须花费大量的时间在学习上。第二,必须有一定的听说读写技能,因为这是你以后学习的基础。最重要的是,你必须对英语有强烈的兴趣,因为兴趣是最好的老师。 准备工作做好后,你应当首先复习所有生词。此外,最好花费一些时间用于读写。只有这样你才有可能被录用。 李明 范文 a tour guide Good morning, ladies and gentleman, welcome to Beijing. To begin with, I would like to introd uce myself: I am the tourist guide from China Travel Service and it?s great honor to stay here with all of you for a whole day. Just as the old saying goes, “It is always a pleasure to greet a friend from afar”,I wish all of you to enjoy yourselves during this trip. The following is schedule of the day. The first spot we are going to visit is the Great Wall, the grandest fortification in ancient China. The next sight to look around is the Ming Tombs, which is one of the best-preserved tombs for 13 emperors in Ming Dynasty more

相关文档
最新文档