翻译

翻译
翻译

引言

极可能属于罗马尼亚超大陆的扬子板块广泛的新元古代岩浆作用引起丰富的长英质矿物和少量铁镁质侵入岩的形成。近十年来,为了揭露新元古代扬子板块的构造演变过程和此过程与罗马尼亚超大陆的关系,这些火成岩已经被广泛研究。随着扬子板块新元古代火成岩地球年代数、地球化学数据和同位素量的增长,人们愈加普遍认为大于860百万年(极可能大于900百万年)的新元古代火成岩在罗马尼亚超大陆形成时期生成((例如, Li X H et al., 2006; Zhou et al., 2006a). 然而对于750-860百万年的火成岩来说,人们提出了两种截然不同的构造模式:一种地幔柱与罗马尼亚超大陆裂解相关的模式(此文简称为“L模式”)(Li X H et al., 2006, 2003a, b, 2002; Li Z X et al.,2003, 2002; Ling et al., 2003; Wang and Li, 2003; Li X H, 1999; Li Z X, 1999)和另一种弧岩浆作用作用于扬子板块边缘的模式(此文简称为“Z模式”)(Xiao et al., 2007; Yan et al., 2006; Zhou M F et al., 2006a, b, 2002a, b; Wang et al., 2004a, b, 2003; Zhou J C et al., 2004, 2003). L模式表明,主要发展于大约795-830百万年和745-780百万年两阶段的一种地幔柱引起新元古代岩浆作用并最终导致罗马尼亚超大陆的裂解。(例如, Li Z X et al.,2003) 然而,L模式表明几乎所有的扬子板块的新元古代火成岩与大陆弧设置相关,而且扬子板块周围有两大主要弧形:东边的江南岛弧(Wang et al., 2004b; Guo et al., 1980)和西边海南-潘西弧(Zhou M F et al., 2006a, b, 2002a, b)。换句话说,在Z模式中,围绕扬子板块所有的860-750Ma火成岩形成于活跃的大陆边缘,然而,在L 模式中,这些火成岩形成于超地幔柱的外延环境。因此,在扬子板块的巨大的晋宁期岩浆作用的起源仍然有争议。

新元古代花岗岩在扬子板块分布很广。L模式表明795-830百万年和745-780百万年的花岗岩分别是由来自约825百万年和约780百万年的地幔柱的传导热引起的地壳熔融导致的(Li X H et al., 2003a, b; Li Z X et al., 2003)。其他人认为花岗岩是由大陆地壳与裂谷岩浆活动或断或续的相互作用形成的。(Zheng et al., 2007a, b,2004; Zheng and Zhang, 2007; Wu R X et al., 2006)。最近,Zhou et al. (2006b) 报导扬子板块西部边缘的雪龙宝埃达克花岗岩已经有约750百万年的年龄。这些作者认为大洋板块将向扬子板块俯冲。然而,Li X H et al. (2007)却反对这种说法。他们注意到氧化镁含量和εNd(t)低的雪龙宝埃达克花岗岩与典型的板块衍生的埃达克岩并无可比性。因此,在做出任何深入的提议之前,需要更全面细致的地球年代学和地球化学的研究。

在此文中,我们从扬子板块西北部边缘的三种新元古代侵入岩(五堵门, 二里坝和祖师殿的岩石)呈现出新的LA-ICP-MS U-Pb年代、地球化学和Sr-Nd-Hf同位素数据,并用这些数据讨论他们的岩石成因和新元古代构造演化。

地质学背景和样品描述

南中国板块是由向西北部移动的扬子板块和向东南部移动的华夏地块组成的。(https://www.360docs.net/doc/7a17510395.html,)扬子板块沿着一块新元古代碰撞带即江南褶皱带与华夏地块融合。(Li Z X et al.,2002; Li and McCulloch, 1996; Chen et al., 1991)在北边,扬子板块与北中国板块被秦岭—大别山造山带分开。秦岭—大别山造山带是由南中国板块和北中国板块在三叠纪碰撞形成的。在西边,龙门山冲断带把扬子板块和位于青藏高原东边的松潘-甘孜褶皱带东部边缘的比库岩层分开。比库岩层的特点是其与扬子板块紧密的构造关系。比库岩层在元古代被海臂或洋臂与扬子板块分开,由于850百万年的东部潜没,比库岩层与扬子板块的西北边缘连接。(Xiao et al., 2007) 扬子板块包括被一新元古代至元古代盖层覆盖在其之上的基底岩块。扬子板块最古老的岩石是孔玲岩块,包括从太古代到古元古代高度变质的TTG岩石组合,变质沉淀岩和amphibolities(译不出)(Gao et al., 1999).

如图一所示,我们的研究范围位于扬子板块的西北边缘,与其西边的龙门山褶皱带和其东边的大巴山褶皱带邻近。米仓山东北部把这个研究区域从北边分成汉南区,从南边分成北巴区,西乡群和霍迪亚群各自主要位于这两区。汉南区的新元古代侵入岩,即汉南杂岩体。总共露出地面的岩层区域超过2200平方千米,这些岩层区入侵属于超火山沉积序列但被震旦纪构造不规则的西乡群覆盖。西乡群分为两个群落单元:低处的玄武岩-安山岩单元和高处的英安岩-流纹岩单元。(Gao et al., 1990)。西乡群的这两个单元分别追溯于950±4百万年和897±3百万年。(Ling et al., 2003)。汉南侵入岩露出的岩层排列沿着扬子板块的西北边缘展现出一条从北至东的延长线。(Fig. 1c)。根据以前的研究(Yan, 1985),汉南侵入杂岩能分为三个入侵时期:第一时期形成望江山和比基沟辉长岩;第二时期生成五堵门、二里坝、祖师殿和喜神坝花岗岩结构;最后时期发展成黄冠长石花岗岩(Fig.1c)。第二时期的岩石以汉南侵入岩为主,露出地面的岩层超过1453平方千米。Zhang et al.(2001)指出汉南侵入杂岩的Sm-Nd等时线年龄为837±26Ma。Zhang et al.(2002a)指出望江山辉长岩和比基沟辉长岩的锆石SHRIMP U-Pb年龄分别为820Ma和780Ma,并指出这两种铁镁质侵入岩都是在大陆弧环境下形成的。然而,Ling et al.(2003)提出望江山辉长岩是在大陆

裂谷环境下形成的。Ling et al.(2003)也提出发生了从900-950Ma的潜没(罗蒂利亚的合并)

到820Ma的内陆断裂(罗蒂利亚的崩裂)。另外,Ling et al.(2006)指出,五堵门花岗岩的LA-ICP-MS U-Pb锆石年龄为789±10Ma.

此文研究的是第二时期的五堵门、二里坝和祖师殿的花岗岩。五堵门的花岗岩由奥长花岗岩和英云闪长岩构成,而二里坝和祖师殿的花岗岩主要由奥长花岗岩构成。奥长花岗岩和英云闪长岩都是无形状损伤和变质的半自形的中等粒度结构和块状结构。奥长花岗岩包含大约60%斜长石,小于8%的长石,约25%石英和3%-8%的包含角闪石和黑云母的铁镁质矿物。英云闪长岩包含50%-60%的斜长石,小于5%的长石,20%-25%的石英和约15%包含大量黑云母和少量闪石的铁镁质矿物。

分析方法

主要和微量元素的分析

新的岩石样品放在一个钢破碎机压碎,再放在玛瑙磨粉机磨成粒度小于200mesh的颗粒,然后进行主要元素、微量元素和Sr-Nd同位素分析。主要元素在湖北武汉地质分析中心运用X射线荧光技术进行分析。分析不稳定性通常小于5%。微量元素,包括稀土元素在中国地质大学地质过程和矿产资源国家重点实验室运用Agilent 7500a ICP-MS技术进行测量。通常分析精准度高于5%。所有这些样品在105℃下干燥4小时。干燥之后,称量(50mg)粉末样品于聚四氟乙烯高压消化罐中,依次加入几滴超纯净水(减少静电),然后蒸馏出超纯的HNO3(1 mL), 和HF (1 mL)。装在不锈钢聚四氟乙烯高压消化罐中的样品在电烤炉上以195℃加热48小时,再把粉末让在热金属板上以145℃蒸发水分至干燥,在加入2毫升的蒸馏过的超纯HNO3溶解并再次干燥,然后加入3毫升浓度为30%HNO3放电烤炉上以195℃加热12小时。最后,溶解的样品加入浓度2%HNO3至90克,以备分析。

Sr-Nd同位素分析

Rb-Sr和Sm-Nd同位素数据通过在中国地质大学地质过程和矿产资源国家重点实验室使用一个芬尼根多集电极MAT-261质谱仪运用ID-TIMS技术获得。Sr和Nd同位素分馏分别校正为86Sr/88Sr=0.119 4和146Nd/144Nd=0.721 9。Sr和Nd所有的程序柸分别小于4ng 和1ng.

U-Pb锆石的年龄测定

锆石是通过双筒望远镜使用重力和磁力技术并亲手挑选出来的。看不见含有物和龟裂的锆石颗粒投射在环氧树脂中抛光曝光其晶粒。

U-Pb锆石的年龄是在中国地质大学地质过程和矿产资源国家重点实验室在装备一个193 nmArF的受激准分子激光器的Agilent 7500上使用LAICP-MS技术测定的。烧蚀产生了一个直径32um、深度大约100um、重复率为8hz能量密度为19.1 J·cm-1的弹坑。锆石91500在分析中用作一种外标准使同位素辨别标准化。NIST610用作外标准使未知物含有的U, Th 和Pb标准化,29Si用作内校准物。分析技术的细节在Yuan et al. (2004).中有所描述。常见的铅的校正使用的是安德森(2002)描述的技术。207Pb/206Pb 和206Pb/238U的比例是使用GLITTER程序进行计算。锆石年龄计算和谐和图的绘制是使用ISOPLOT(ver 3.0) 进行的。(Ludwig, 2003)。

Zircon Lu-Hf 同位素分析

Zircon Lu-Hf 同位素分析是在中国西北大学大陆动力学重点实验室使用与Nu等离子多收集器ICP-MS连接的Geolas-2005 193 nm ArF的受激准分子激光器现场实验的。分析技术的细节与Wu F Y et al. (2006)描述的类似。分析过程中,光斑大小为44 μm,激光重复率为10Hz,激光能量密度为100 mJ/pluse。氦气作为运载气体把烧蚀的样品型烧蚀罐运送到ICP-MS气炬中。176Lu 对176Hf的干扰通过使用推荐的176Lu与175Lu之比为0.026 69 的比率(DeBievre and Taylor, 1993)测量抗干扰175Lu的浓度来校正。与之类似,同重元素176Yb对176Hf的干扰通过使用推荐的176Yb与172Yb之比为0.5586的比率(Chu et al.,

2002)来计算176Hf与177Hf的比率来校正。把Zircon 91500用作参考标准,使用激光技术,我们的分析成果是176Hf与177Hf的比率平均值为0.282 295 2±0.000 005 6 (n=111, 2σ),与Zircon 91500作为参考标准得到的标准数据0.282 307±31 (n=44, 2σ)接近。(Wu F Y et al., 2006)。我们对176Lu of 1.865×10-11a-1采用了一个裂变常数(Scherer et al., 2001)。最初的176Hf/177Hf的比率表示为εHf(t),计算的结果与球粒状陨石储层的176Hf/177Hf 的比率0.282 772和176Lu/177Hf的比率的0.0332 相关(Blichert-ToftandAlbarede, 1997)。根据现今176Hf/177Hf 的比率为0.28325,176Lu/177Hf 的比率为0.038 4,由此计算的单级Hf模式年龄(TDM1)与贫化地幔相关(Vervoort and Blichert-Toft, 1999),并且,二级Hf模式年龄(TDM2)是通过假定对于地壳平均值176Lu/ 177Hf的平均比率为0.015来计算的。(Griffin et al., 2002)。

结论

U-Pb 锆石年龄

LA-ICP-MS U-Pb 锆石数据列于表1中,有代表性的zircon CL显微图像列于图2中。

五毒门花岗岩中的锆石(样品L-19, 维度N33o10'45.8",经度E107o37'51.4")无色、透明且自形,长度范围为100到350um,长宽比为2-4。如Fig. 2a所示,锆石CL显微图像清晰地显示出典型的火成岩的匀质平面或震荡环带,变质锆石非常少见。带有良好震荡环带的23颗锆石晶体成功的由LA-ICP-MS注明日期。锆石中Th/U之比为0.18到1.71.大多数的分析是一致的(Fig. 3a)。16项分析都是一致或接近一致的,206Pb/238U年龄之比为770到793Ma,代表五堵门花岗岩岩浆晶体年龄的加权年龄平均值为785±4 Ma (1σ, MSWD=0.8)。由于普通铅的损耗,其他七项分析(灰影部分)稍微偏离谐和线(Fig. 3a)。

二里坝花岗岩的锆石(样品L-25,维度N32o57'13,经度E107o17'54")也同样无色、透明、自形,长度范围为100到300um,长宽比为1.5-4。如Fig. 2b中所示,这些锆石也清晰地显示出震荡环带,少数锆石还有继承核。33颗锆石晶体成功的由LA-ICP-MS标注日期。其中,Th/U之比为0.2–1.31。一项对继承核的分析表明,207Pb/206Pb年龄之比为1 803Ma(Fig. 3b)。27项分析结果一致,206Pb/238U年龄之比为766-793,看做二里坝花岗岩岩浆结晶年龄的加权平均值为778±3 Ma (1σ, MS WD=1.08)。其他五项分析(灰影部分),由于普通铅的损耗,稍微偏离谐和线(Fig. 3b)。

根据报道的五堵门花岗岩LA-ICP-MS U-Pb锆石年龄为789±10 Ma,五堵门花岗岩和二里坝花岗岩石相同的和一致的(Ling et al., 2006)。根据五堵门、二里坝和祖师殿花岗岩相似的岩相和地质化学成分,普遍认为祖师殿花岗岩与五堵门和二里坝花岗岩的岩浆结晶年龄相同,都约为780Ma。

(Table 1)

(Figure 2)

Figure 2. CL images of zircon grains with 206Pb/238U age. The smaller cycles show LA-ICP-MS dating spots and corresponding 206Pb/238U ages (Ma), and the bigger cycles show domains of Lu-Hf isotopic analysis and corresponding εHf(t) values. (a) Sample L-19: Wudumen trondhjemite; (b) sample L-25: Erliba trondhjemite.

(第9页)

主要元素和微量元素

五堵门、二里坝和祖师殿花岗岩的主要元素和微量元素成分列于Table 2中。

五堵门花岗岩(11个样品)主要元素构成陈芬陈列如下:SiO2=58.8%–71.52%,

Al2O3=15.67%–17.87%,MgO=0.46%–3.25%,Na2O=3.76%–5.27%andK2O/Na2O=0.18–0.78 (大多数<0.5)。二里坝花岗岩(5个样品)和祖师殿花岗岩(3个样品)的主要元素构成变化较小,但大部分却与五堵门花岗岩的主要元素重叠。例如,他们的二氧化硅含量波动仅为68.14% 到72.56%。这三种花岗岩弱过铝质因而偏铅质,其A/CNK values <1.1(除了样品L-36的A/CNK=1.12)。因此,这三种花岗岩分类为I 型花岗岩。他们富含Na2O,因此,他们属于高钠钙碱性系列岩石(Table 2)。基于他们的CIPW标准矿物含量,(Figure 3)

(Table 2)

(Figure 4)

(第11页)

(接上)根据An-Ab-Or分类图表(Fig. 4),大多数样品标绘为奥长花岗岩和石英闪长岩,类似于太古代TTG。Harker图解几乎表示出二氧化硅和其他成分或一些微量元素各自的的一般协变曲线(Fig. 5),这表明五堵门、二里坝和祖师殿花岗岩都是由同样的岩浆作用和相似的岩浆进化过程形成的。五堵门花岗岩的微量元素构成成分比二里坝和祖师殿花岗岩的微量元素构成成分更过边,其中,Sr content =505 ppm–741 ppm, Y=4.7 ppm–18.9 ppm (most <10 ppm), Yb=0.48 ppm–1.60 ppm, Nb=2.1 ppm–5.4 ppm and Ta=0.11 ppm–0.40 ppm。一般说来,五堵门、二里坝和祖师殿花岗岩含有的Sr高,Y少(<19 ppm, 大多数<10 ppm),Sr/Y比值大(29–161,大多数>50) (Table 2)。它们表现出类似的明显

的Nb, Ta, P 和Ti负异常和Sr 和Ba正异常的微量元素原始地幔标准化图解(Fig. 6a)。在球粒状陨石标准化REE图解中(Fig. 6b),它们的LREE含量丰富(La/Yb)N=7.3–27.8),Eu稍微异常(Eu*/Eu=0.87–1.88, 大多数>1)。(La/Yb)N的高比值和花岗岩的Yb N含量的的低值(2.2–9.4)表明它们的岩浆来源包含部分富含HREE的残余石榴子石,

Sr-Nd同位素

五堵门、二里坝和祖师殿花岗岩的全岩Sr-Nd同位素数据列于Table3。

最初的Sr 和Nd同位素比值(I Sr and εNd(t)是通过使用t=780 Ma计算的。这三种花岗岩含有的I Sr 量几乎不变(I Sr= 0.703 4–0.703 9)。五堵门花岗岩中的11个样品的εNd(t)为+0.12到+2.44,ND同位素模式年龄(T DM)=1.17–1.5 Ga;二里坝花岗岩的5个样品的εNd(t)为+1.66到+2.98,T DM=1.12–1.21 Ga;祖师殿花岗岩的3个样品的εNd(t)为-0.09到+0.43,T DM=1.32–1.38 Ga。在εNd(t) vs. ISr 图解中(Fig. 7), 几乎所有的这三种深层岩体的花岗岩样品标绘在第二象限的地幔系列附近。这些结果表明这些花岗岩都是来自一个共同的岩浆来源,即一个时间集中的亏损源例如,亏损地幔或没有包含明显的进化大陆地壳成分的初生地壳。

锆石Hf同位素

锆石Hf同位素数据列于Table 4。

用于U-Pb年龄测定的锆石样品用作Lu-Hf同位素成分分析。震荡环带年龄为ca. 780 Ma的来自五堵门花岗岩样品L-19中的12个点,

(Figure5)

(Figure 6)

(Table3)

(Table4)

(Figure 7)

(第14页)

(接上)和二里坝花岗岩样品L-25的11个点用作分析他们的Lu-Hf同位素构成成分。两种样品的εHf(t)值计算为t=780 Ma。分析点的所有176Lu/177L比值<0.002,表明锆石放射产生的Hf积聚量低。五堵门花岗岩的12个锆石分析表明176Hf/177Hf比值范围为0.282 400-0.282 548,εHf(t)为+3.6到+8.7,Hf同位素模式年龄T DM1=1.00–1.20 Ga (Fig. 8)。然而二里坝花岗岩的11个锆石分析表明176Hf/177Hf比值范围为0.282 459–0.282 621,εHf(t)为+5.8到+10.1,Hf同位素模式年龄T DM1=1.11–0.95 Ga (Fig. 80)。采用单级Hf 模式年龄T DM1 是因为这两种样品哟一致的εHf(t)正值。五堵门和二里坝花岗岩锆石样品中相似的Lu-Hf同位素成分和高εHf(t)正值表明这些锆石极有可能通过幔源母岩或初生地壳再熔化形成的岩浆结晶而成。而且,样品L-25中,最高的176Hf/177Hf比值(0.282 621)发生在震荡环带区,206Pb/238U年龄为781±7 Ma,

(Figure 8)

(接上)最大的εHf(t)值为+10.1,最小的T DM1年龄为954 Ma。与之类似,样品L-19中,最高的176Hf/177Hf比值(0.282 548)发生在震荡环带区,206Pb/238U年龄为778±8 Ma,最大的εHf(t)值为8.7,最小的T DM1年龄为1 002 Ma。这些进一步得出的结果表明亏损地幔是这些花岗岩主要的来源,古老的地壳是次要的来源。

讨论

岩石成因论

来自汉南岩浆岩的五堵门、二里坝和祖师殿花岗岩有相似的U-Pb锆石年龄,地球化学组成成分和Sr-Nd-Hf同位素组成成分,这极大的表明这些花岗岩有相似的岩石成因和一致的岩浆来源。与标准的I型S型花岗岩相比(White and Chappell, 1977),这些花岗岩的Y (<19 ppm)和重稀土元素含量较少(HREE, e.g., Yb<1.6 ppm),Sr含量丰富(504 ppm–741 ppm),因此有高的比得上TTG和埃达克岩的Sr/Y (21.4–160.9)比值和(La/Yb)n (7.3–28.0)比值(Condie, 2005; Martin et al., 2005; Defant et al., 1992)。如Figs. 10a和10b所示,五堵门、二里坝和祖师殿的所有样品均来自埃达克岩区。

Martin et al. (2005)鉴定两种明显不同的埃达克岩群:含高二氧化硅埃达克岩(HSA; SiO2>60%)和含低二氧化硅埃达克岩(LSA; SiO2<60%)。来自五堵门、二里坝和祖师殿花岗岩的岩石含有高SiO2(58.8%–72.56%, 大多数>60%) 和低MgO(0.38%–3.25%, i.e., <4%)、CaO+Na2O(6.54%–10.07%, i.e., <11%)和Sr(504 ppm–741 ppm, i.e., <1 100 ppm),没有很高的正Sr异常现象。这些特征与那些含高硅的埃达克岩一致。实际上,如Fig. 10所示,我们所有的样品都属于Martin et al界定的含高二氧化硅埃达克岩。(2005)。

尽管,埃达克岩岩浆的成因仍然备受争议,人们普遍同意他们是在约1.2Gpa压力下由玄武岩组成成分中演变而来,出现的大量的石榴石±角闪石是在这些岩浆的岩石成因过程

某些阶段,要么作为没有斜长石的残余,要么作为早期的结晶集合物获得的。(Condie, 2005;

Martin et al., 2005; Garrison and Davidson, 2003; Prouteau et al., 2001; Smithies, 2000; Rapp et al., 1999; Rapp and Watson, 1995)。它的岩石成因模式包括:(1)与早期俯冲带相关的俯冲大洋板片的部分熔融(Sajona et al., 2000; Drummond et al., 1996; Peacock et al., 1994; Kay et al., 1993; Defant and Drummond, 1990a, b)和低角度俯冲,(2)地壳同化作用和玄武岩浆的分离结晶过程(AFC)(Castillo, 2006; Castillo et al., 1999),(3)亲本水合玄武岩岩浆的石榴石和角闪石的高压分离。(Takahashi et al., 2005; Prouteau and Scaillet, 2003),(4)底板的玄武岩下部地壳的部分熔融(Barnes et al., 1996; Petford and Atherton, 1996; Muir et al., 1995),分层下部地壳的部分熔融(Wang et al., 2006; Gao et al., 2005; Xu et al., 2002)或稠话的下部地壳的部分熔融(Wang et al., 2005; Hou et al., 2004; Chung et al., 2003)。

首先,模式2和模式3这里能够排除,因为汉南杂岩区的铁镁质岩石和埃达克岩石没有进化关系:(1)这项研究中,埃达克花岗岩的年龄为ca. 780 Ma,然而邻近的望江山辉长岩的年龄为ca. 820 Ma (Ling et al., 2003; Zhou et al., 2002a), (2) 埃达克花岗岩的体积远远大于铁镁质侵入岩,(3)从辉长岩(Zhou et al., 2002a)到埃达克岩没有Eu异常现象的进化作用。因此,演变于稠化的下部地壳的埃达克岩倾向于属于富含更多K的岩石,其含有的其他不相容元素(Rb, Ba, Th, and U)高于稀土元素(Wang et al., 2005; Hou et al., 2004; Chung et al., 2003)。然而,来自于分层下部地壳的埃达克岩倾向于含有高量的MgO(Xu et al., 2002)。但是,汉南埃达克黄冈岩的特点是K2O(<3.35%, 大多数<2.0%)和Th(0.98 ppm–4.26 ppm)含量低,K2O/Na2O 和Th/La 的比值小,以及MgO含量相对低(0.38%–3.25%) (Table 2)。此外,还观察到87Sr/86Sr较低的初始比率(0.703 4– 0.703 9),正εNd(t)值和正εHf(t)值(Figs. 7 and 9)。根据这些观察,模式5是没有希望的。考虑到中国南部板块新元古代花岗岩成因的争议细节,俯冲大洋板块部分熔融的模式(model 1)或底板铁镁质岩石部分熔融模式(model 4)都不大可能有效。我们能注意到,模式1和模式4都各自与之前提过的模式Z和模式L一致。

(Figure 9)

俯冲大洋板块部分熔融通常需要深度为75–85km的较低温度(>700℃)(Sajona et al., 2000; Kepezhinskas et al., 1997; Peacock et al., 1994; Defant et al.,1992),不论俯冲发生在正常倾角(10°到30°)还是(Gutscher et al., 2000; Kepezhinskas et al., 1997; Defant et al., 1992)。大多数K-poor, 类MORB岩石的部分熔融实验在压力为1-2Gpa和温度≤1 000 ℃情况下,不论系统中存在多少的含水量,都会产生K2O含量低和K2O/Na2O 比率低的熔体(Lo′pez et al., 2005; Prouteau and Scaillet, 2003; Lo′pez and Castro, 2001; Winther, 1996; Rapp and Watson, 1995)。在这种玄武岩系统中产生的熔体成分为花岗闪长质。正如之前讨论的五堵门、二里坝和祖师殿埃达克花岗岩K2O含量和K2O/Na2O比率低(Table 2 and Fig. 5),因此他们的成因能归因为类MORE铁镁质岩石的部分熔融,而不是归因为俯冲大洋板块的部分熔融(model 1)。这些花岗岩低Th含量和低Th/La比率也与那些衍生于板块的埃达克岩相较。此外,低87Sr/86S初始比率和正εNd(t)值和正εHf(t)r值(Figs. 7 and 9)意味着这些花岗岩应当是直接或间接地衍生于地幔。另外,铁镁质飞地和埃达克花岗岩古代外来石锆石的缺失似乎是底板岩石部分熔融的一个不利因素(model 4).。因此,俯冲大洋板块的部分熔融模式(model 1)是可能的。因此,五堵门、二里坝和祖师殿花岗岩能当做为俯冲环境下的岩浆溶蚀作用的成品。

然而,汉南埃达克花岗岩比典型的板块衍生埃达克岩含有的MgO,、Cr 、Ni和εNd(t)值稍低。如Nb/La vs. εNd(t) (Fig. 9a)所示,这些区别可能是由母岩浆分离结晶作用(FC)或AFC进程(同化作用和FC)引起的。铁镁质矿物的分离阐明低MgO含量以及SiO2 和MgO间的良好负线性(Fig. 5),并且岩相学证据支撑极有可能发生黑云母分离(Figs. 9b, 9c)。因此,一些与典型板块衍生的埃达克岩不同的鲜明特征是由埃达克岩浆的FC 或AFC 进程引起的。

相应的,尽管由于埃达克岩浆的FC 或AFC进程影响,五堵门、二里坝和祖师殿花岗岩与典型的板块衍生埃达克岩不同,但它们与在俯冲型的环境下形成的典型的板块衍生埃达克岩可相提并论。

地壳构造的意义

新得到的约780 Ma的LA-ICP-MS锆石U-Pb 年龄证明汉南中酸性侵入体是在新元古代结晶的。中国南部从860到750 Ma的广阔的新元古代岩浆作用的来源一直以来都是一个争议。地幔热柱模式认为它是由罗迪尼亚超大陆断裂后的超地幔柱引起的(Li Z X et al., 2003, 1999, 1995)。另一方面,鉴于铁镁质侵入岩和花岗岩深成岩的圆弧特征,特别是750Ma由于大洋板块熔融引起的与埃达克岩有密切关系的雪龙宝弧(Zhou et al., 2006b, 2002a, b),圆弧模式发现存在着新元古代与俯冲型汉南-攀西弧。此外,Guo et al. (1980) and Wang et al. (2004b)认为样子板块东部的岩浆作用属于后造山运动。Xiao et al. (2007)认为Bikou岩层在约750Ma时附生到扬子板块北边,因此他支持热幔柱模式。在很大程度上,这两个明显不同的模式是由对火成岩岩石成因的不同解释引起的。

埃达克岩的出现一直认为是极好的地壳构造指标(Kay and Kay, 2002)。汉南中酸性深成岩体是由埃达克岩石构成的。如上论述,尽管他们与俯冲型环境形成的典型的板块衍生埃达克岩因为FC or AFC进程影响有所不同,但二者可相提并论,这表示南中酸性深成岩体可能是在俯冲型环境下形成的(Fig. 10)。这些推断能够解释汉南地区以及其周边区域的构造背景。

(Figure 10)

(接上)第一,在汉南地区俯冲型环境下形成的约780Ma汉南埃达克岩与北巴地区南部逆弧环境形成的约778Ma铁川山A-型花岗岩相符合。第二,俯冲型环境下形成的约780Ma

汉南埃达克岩与北巴地区东北部岛弧环境下形成的约820Ma望江山和比基沟辉长岩相符合。此外,岛弧环境下形成的约820Ma望江山和比基沟辉长岩与北巴地区约817Ma铁川山双峰火成岩相符合。铁川山双峰火成岩可能是在逆弧带环境下形成的。因此,约820 Ma 和约780 Ma岩浆作用是在汉南地区北部岛弧环境下而不是在北巴地区南部逆弧环境下形成的。另外,汉南地区西外的Bikou岩层的新元古代火成岩认为是在岛弧环境下形成的(Xiao et al., 2007),这与北大地区的逆弧环境相符合。因此,扬子板块东西部边缘地区可能位于从890 到780 Ma的岛弧环境。热幔柱模式可能对这些时间跨度大到超过110Ma 的具有岛弧地球化学鲜明特征的新元古代火成岩的岩石成因论不适合。即使假定有一个多级幔柱,也不能解释扬子板块周围出现的广阔的岩浆作用。

因此,汉南约780Ma埃达克岩证实了扬子板块西北边缘的岛弧岩浆作用,并对沿着扬子板块西北边缘的晋宁期岩浆作用的来源提供了其他见解。这项研究不能支撑扬子板块西北边缘地区的热幔柱模式。汉南埃达克岩雪龙宝穹顶的新元古代埃达克岩一样,是在俯冲型环境下形成的,并且说明扬子板块西北边缘地区在新元古代时期属于大陆边缘的安第斯山型。因此,汉南地区约780Ma的埃达克岩的识别对俯冲型环境下的新元古代岩浆作用起源研究提供了限制条件。与扬子板块西部边缘雪龙宝穹顶的约750Ma的埃达克岩结合(Zhou et al., 2006b),在扬子板块在从北到南边缘从750 到780 Ma的俯冲型环境下发生了大规模的岩浆熔蚀事件。

结论

五堵门和二里坝花岗岩的结晶年龄和扬子板块西北部的汉南中酸性侵入岩的主体年龄分别为785±4和778±3 Ma。约780Ma的年龄代表着新元古代构造岩浆事件与罗迪尼亚超大陆断裂或合并的重要作用。尽管由于埃达克岩浆的FC 或AFC 进程影响,五堵门、二里坝和祖师殿花岗岩与典型的板块衍生埃达克岩在某些方面有稍微不同,但它们代表性的展现了埃达克岩地区化学特征。它们的岩浆源来自于岛弧型环境下的大洋地壳的部分熔融。五堵门、二里坝和祖师殿花岗岩的岩石成因与汉南地区铁镁质侵入岩的岩石成因一致(包括望江山和比基沟辉长岩)。再考虑汉南和碧口岩层的平面地质学因素,人们认为汉南地区持续超过130Ma的晋宁期岩浆作用也许是由岛弧型环境而不是内陆板块断裂引起的。参考文献

科技翻译

科技英语翻译的理解与表达 随着世界科技发展的日新月异和我国对外科技交流的日益频繁,科技翻译的重要性越发凸显出来。科技翻译要求确切理解和掌握原文的内容,不能主观地发挥个人的想法和推测,做到科学性和艺术性的完美结合。其科学性和艺术性主要体现为“信、达、雅”的翻译标准。 下面就英语科技翻译的科学性和艺术性,以及翻译的三个标准,讨论科技英语翻译的理解与表达。 一、科技翻译的科学性 科技英语的翻译由于其文体的特殊性,首先就要求它的译文要求忠于原文,它的文字表达不需要过于华丽的辞藻,语句直截了当,词意简单明了。而做到这些就需要译者准确理解原文,包括掌握常用词汇的专业化和语句中词汇翻译的灵活性等。 例1:Applications and incomes become the carrier’s focus of attention. Personalized service has present itself as the high mode service. carrier:n.[化学]载体;运送者;带菌者;货架。这些是“carrier”的常用词意,但是在科技英语翻译中,它更常用其专业释义。 这句句子中的“carrier”如果用常用的几个词意带入,很快就会发现句

子是不通顺的,根据前后文则可以猜测它的词意应该与经济体有关。实际上,这里“carrier”是“运营商”的意思。 译文:运营商的关注焦点已从技术转向了应用、服务和收益。作为信息服务的高级形态,个性化服务开始逐步走上了前台。 例2:Ozone pollution is a concern during the summer months because strong sunlight and hot weather result in harmful ozone concentrations in the air we breathe. concern:vt.涉及,关系到;使担心。n.关系;关心;关心的事。这些是“carrier”的常用词意。 译文1:因为强烈的阳光和炎热的天气会导致有害臭氧集中在我们呼吸的空气中,所以在夏季,臭氧污染是一个关注点。 显然把“concern”翻译为“关注点”并不适合在这一句的翻译中,因此我们可以对词意进行灵活的变动。 译文2:受强光和炎热天气影响,有害臭氧在空气中大量聚集,因而在夏季,臭氧污染是一个尤为突出的问题。 二、科技翻译的艺术性 科技翻译的前提是忠实于原文,这不意味着呆板、毫不变通的文字的堆砌。科技翻译需要创造性的技巧运用,所以,可以说,翻译是一种再创造。 It is fortunate that men have worked out new plane shapes which enable

11. 译者的自由和限度(上海翻译090128修订)

翻译中的限制和自由 徐莉娜 摘要:“直译”和“意译”之争延续了两千多年。这个问题争论的核心是译者的限制和自由、忠实与叛逆的关系。译者有多大的自由度?离忠实有多远?本文分析了原文和译文的距离并借助叙事学理论探讨了作者和译者的关系、两个文本间的距离以及限制和自由的关系,指出任何一种文本都是译者价值取向的结果,译文间的差异是由译者不同的价值取向造成的。 关键词:限制和自由;叙事学;隐含作者;隐含读者 Reflection on Restrictions and Freedom Lina Xu Abstract:S cholars’ preoccupations of literal and liberal translation have stretched throughout centuries, which focus on restrictions and freedom, loyalty and treachery in translation. To what extent is the translator given freedom in his performance? And how much does he stray away from the original? This paper approaches these issues by analyzing the distance between SLT and TLT, and looking into the relationship between the author and the translator from a narratological perspective. It points out that any version is the product of the translator’s choices, which usually generates a different version by translators with a different value orientation. Keywords: restriction and freedom; narratology; the implied author; the implied reader 一、翻译的悖论 《自由派翻译传统研究》提出自由派这个概念令人感到突兀,但也耐人寻味。通读全书不难发现这带有悖论性质的概念非凭空杜撰,也非故弄玄虚。作者以史为据,旁征博引,论证了自由派翻译传统的存在。书中提供的大量史料展示了一幅丰富多彩的翻译史画卷。从一千多年前的中国佛经翻译到现当代文学翻译,从自然科学翻译到社会科学翻译,从古罗马到20世纪中期的西方翻译,从对原创的翻译到改编和转译,从翻译目的到翻译结果,读者看到了各重要阶段的翻译活动、价值取向、译作的社会影响,与此同时,也看到了翻译活动的复杂性和多样性、局限性和灵活性。 “自由派翻译”揭示的是一个翻译悖论:限制与自由。两千多年来,古今中外的译者和翻译研究者无不面对这种二律背反关系去做二元对立的选择:直译和意译、形似与神似、忠实与背叛、科学性与艺术性、异化与归化。所有译者都身处两难境地,面临选择限制和自由的尴尬局面。选择“限制”,译者不得不屈尊俯就,受镣铐舞者之苦;选择“自由”,译者又有越位和叛逆之嫌,面临越位、出界的风险。译者身处忠实与背叛的两极,力求找到一个理想的平衡,在对立中求统一,但此事终究古难全。 二、限制—翻译的基本属性 翻开《自由派翻译传统研究》不难发现译事之难在于限制。限制是翻译的本质,自由只是相对的、有限度的。不同的译者有选择不同表达形式的自由,但所有选择都不能脱离原文的限制。译者无论有多大自由,他的目标依然是源语取向,让两个文本在内容上得到完美的统一是翻译的基本原则,也是翻译的理想境界。严复为立一名而“旬月踟躇”,感言“信、达、雅”为译事三难,这都是因为原文限制了译者自由发挥的缘故,这种限制置译者于两难处境,但也正是由于限制,译者成了作者的“代言人”、“传声筒”。脱离了原文,行为主体的身份就要发生实质性的转变,主客体关系也会因此而发生变化。 翻译的限制来自原文文本(语言文化的限制)。杨自检在该书的序言中指出“翻译必须有文本参照。翻译和

上海高考英语翻译题与答案(最新整理)

Part 1 Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1、格林先生本周日要去拜访一位朋友,此人精通理财之道。(who) 2、人们是否会推迟退休还有待于讨论(remain)。 3、无论任务多么艰巨,我们都要不遗余力地完成。(However) 4、许多公司在雇佣员工时,相对于能力而言,更看重个性。(emphasis) 5、如果双方在这些事务上能达成共识,就有可能在新的领域进一步合作。(If...) 1、Mr. Green is going to visit\see a friend this Sunday, who knows a lot about money matters. 2 、It remains to be discussed whether people will delay retiring. /Whether people will delay retiring remains to be discussed. 3、However hard the task is, we should spare no efforts to accomplish it. 4 、Many companies put more emphasis on personality than on capability when they employ staff members. 5 、If both the parties can agree on these issues, they are likely to further cooperate(have further cooperation)in the new field. Part 2 Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.每年圣诞期间百货店里的商品都减价出售。(sale) 2.如今人们非常关注的是食品安全和空气质量。(concern) 3.无论多么艰难,交给咱们的任务都必须按时完成。(however) 4.专家们一入座外语节的演讲比赛就在王校长的主持下开始了。(Hardly) 5.遍布城市每个角落的星巴克(Starbucks) 满足了人们适应快节奏生活的需要。(adapt) 1.The goods in the department stores are all on sale at Christmas every year. 2.Nowadays what people are (very) much concerned about is food safety and air quality. Food safety and air quality are people’s major concerns nowadays. 3.However hard/ difficult it is, the task given to us must/ should be completed/ fulfilled on time. 4.Hardly had the experts sat down/ got seated/ seated themselves/ taken (their) seats when the speech contest of the Foreign Language Festival (that was) hosted by Principal Wang s tarted. 5.The Starbucks in every corner of the city have met/ satisfied/ meet/ satisfy people’s needs/ demands to adapt to a/ the fast-paced life. Part 3 Translation Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1、孩子们总是对周边的一切都非常好奇。(curious) 2、她在比赛中表现出色,给评委留下了深刻的印象。(which) 3、一进学校,她就意外得知有一所名校录取她了。(No sooner…) 4、奇怪的是,这些年轻人对这些我们都耳熟能详的歌曲却一无所知。(know)

英语翻译例子

Translation Work 1 The evidence has gotten much stronger that a substance known as C-reactive protein may be every bit as important as cholesterol in the diagnosis and treatment of heart disease. Back in 2002, a thought-provoking study found that a blood test for C-reactive protein, called CRP, was actually better than the standard cholesterol test at predicting the risk of a heart attack or a stroke. Now two studies published in The New England Journal of Medicine have shown that drugs that reduce the levels of that protein in patients with severe heart disease can show the progression of atherosclerosis and prevent heart attacks and cardiac-related deaths. 更有力的证据证明一种被称作C反应蛋白的物质在诊断与治疗心脏疾病中有可能与胆固醇一样重要。早在2002年,人们在一个发人深省的研究中已发现血液C反应蛋白测试,即CRP,比胆固醇水平测试能更好地预测心脏病或中风的风险。现今,在《新英格兰医学期刊》中刊登的两则研究表明,用以减少患有严重心脏病的病人中的C反应蛋白水平的药物可以显示病者动脉粥样硬化的进展,并且该种药物还可以预防心脏病、降低因患与心脏相关疾病而死亡的风险。

科技翻译

全球智能纺织品发展综述 在过去的几年里,智能材料在我们的生活中起着十分巨大的作用。智能材料的潜力非常广泛,也已经走进了纺织品中,德国Niederrien 大学的U.R.B.Sastry总结了近一阶段以来智能纺织品的主要发展情况。 近几年来,智能材料以其自身独特的方式融入到纺织品中。智能材料的出现激起了材料科学、电学和计算机工程的研究者们的极大兴趣,同时感兴趣的还有产品设计者和纺织品生产者。智能材料从概念产生到产品开发的过程包括了从不同领域、不同背景来的人员,也包括了使用者他们自己。 最早的智能纺织品之一是被用于部队伪装的。在部队伪装这个应用中,纺织品大多用来伪装战场上的军车、军用设备和个人装备,避免被3种电磁辐射(可见光、红外线和雷达)的探测。另外,这种纺织品在设计中要求必须防火、耐穿着、高强度和容易生产。 雷达吸收结构通常是由带有氧化铁或碳涂层的伞面金字塔状的泡沫材料组成,通常它会与一定数量的银结合,可以调整雷达的目标有效截面。同时,针织物中的经编织物的红外特性通过使用带有可见的印花和图案的、低发射率涂层来控制,它被设计成迷彩效果。 1 21世纪的服装 进入21世纪以来,对于服装设计的要求不断向重量轻、容易携带的方向发展,什么是将智能材料融入到纺织品中的更好方法呢?比如说:总部设在布鲁塞尔的Starlab 发明了一种带有传感器的田径服用来监视穿着者的心脏变化情况,从运动员刚一出发开始,数据便通过电子信箱的方式,即服装所具备的移动电话功能进行信息传输。更进一步的例子,德国的Infineon Technologies 生产出了第一件可穿着的MP3音乐运动服装,这种音乐运动服的袖子里带有键盘。基于这些发明,真正的可穿着计算机服装似乎是可能实现的,但是,在这里我们不能忽视将会出现的问题。比如,服装的耐用性和洗涤效果——与日常服装相关的因素必须加以考虑,如果制造商想要使用可穿着这个术语作为智能材料纺织品的标注,就必须充分符合其真实

上海翻译报价收费标准英文翻译

标题 英文说明书翻译 拨--打【4000-—537-407】 内容简介精诚翻译提前您,找翻译服务时,请勿在收到翻译稿件之前进行银行转账,根据我们的经验,要求未做事之前银行卡付款的,很多是骗子,请你切记切记!精诚翻译五折优惠中六年经验!首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改。 Putting fresh groceries in the fridge is the quickest and easiest option after a shop, but whether or not those items belong in there is another story. 把新鲜食品放冰箱里是从商店回来后最先做、也是最容易做的事,但那些食物是否该放冰箱里却是另一回事。 Surprisingly, most fruits and vegetables are better off out of the fridge at first, with many of them only needing refrigeration once fully ripe. 出人意料的是,大多数水果蔬菜最好先不要放冰箱里,其中有很多只在完全成熟之后才需要冷藏。 Daily Mail Australia spoke to leading senior nutritionist from NAQ Nutrition, Aloysa Hourigan, to find out what should be in the fridge and what should remain at room temperature. 《每日邮报》驻澳大利亚记者向NAQ Nutrition首席高级营养师阿罗伊莎霍瑞根咨询了什么该放冰箱里、什么该常温保存。 BREAD

科学美国人的中文翻译

2012年1月4日星期三 雌激素是新的“利他林”吗? ——性激素能让一部分女性思维敏捷,却也让一部分迟钝 大考即将来临?无法集中注意力?尝试一点雌激素吧。 加州大学伯克利分校的神经系统科学家在最近的一项研究中报道称,女性生理周期中的荷尔蒙波动可能会如咖啡因、甲基苯丙胺或最常见的兴奋剂利他林一样影响其大脑。 近年来的研究表明,工作记忆(短期信息处理能力)是依赖于化学物质多巴胺的。事实上,像利他林这样的药物可以模仿多巴胺帮助人们集中注意力。在老鼠身上的研究显示,雌激素似乎可以诱发多巴胺的释放。但是伯克利这次的新研究是首次把认识能力和人的雌激素水平联系起来,这也就解释了为什么有些女性会在她们生理周期的不同时间点有着或好或坏的认识能力。 这只研究团队对24名健康女性进行了检测。通过基因测试,她们中有些天然多巴胺水平高,而有些天然低。不出所料,多巴胺水平低的女性对于处理复杂的工作记忆问题有困难,比如将一串五个数字反着背出来。但当测试在排卵期中进行,雌激素水平最高时(一般是月经期的10~12天后)这些女性的表现显著改善,有大约10%的进步。令人惊讶的是,多巴胺水平天然高的女性处理复杂问题的能力,却在排卵期中雌激素水平最高的时候有很明显的下降。 根据组织此次研究的Ph.D Emily Jacobs说,脑中的多巴胺是“classic Goldilacks scenario”。对于多巴胺水平最低的25%女性来说,在月经期多巴胺水平的增加会增强她们的认识能力,而对于多巴胺水平最高的25%女性来说,月经期多巴胺水平的增加可能会使她们的多巴胺水平超过一个上限,从而减弱她们的认识能力。而剩下的50%女性都处在这两类女性水平之间,不在研究的范围内。 这项研究有着重大的意义。Jacob说,像咖啡因、利他林这种诱发多巴胺释放的药物对于特定时期的女性是无效,甚至是损害性的。而且,她还希望提醒科学家们注意,在研究脑部疾病时,男女大脑虽然天赋相同但是并不完全一样。 Jacob说,这之间有很大区别,只有我们能知道他们在正常状态下的区别,我们才能预测他们在疾病状态下的区别。 毁约——脑扫描揭示誓言什么时候会不被遵守 新郎说“我愿意”而又和别人有一腿的时候,他脑中发生了什么?朋友承诺还钱却一直不还,他的脑中又发生了什么?一项最新研究显示,毁约是一项很复杂的神经生物学事件。而且脑扫描可以在毁约发生前预测出谁将要毁约。 瑞士苏黎世大学的科学家运用核磁共振技术把大脑比喻成了一场投资游戏。投资者必须决定是否承诺与受托者分享利益。如果投资,会使得账户中的资金增加,但如果受托者选择不分享,结果也会是投资者受损失。几乎所有投资者都说会把钱给受托者,但最后并不会所有人都守约。 通过核磁共振的扫描,研究者可以在他们有机会毁约前预测出他们会不会毁约。毁约者脑部的一些区域的活动会更加活跃,包括分管在压抑诚实回应时自我控制的前额皮质层,和标志

英汉翻译经典例子及答案

1.Health is above wealth, for this cannot give so much happiness as that. 健康比财富更重要,因为财富不能像健康那样给人以幸福。 2.Here great disturbances at the heart of the earth caused mountains and volcanoes to rise above the water. For hundreds of years tiny coral creatures have worked and died to make thousands of ring-shaped islands called atolls (环礁). 在那里,由于地心引力的剧烈干扰,一道道山脉,一座座火山升出水面。千百年来,微小的珊瑚虫在这里繁衍、死亡,形成了数不胜数的被称为环礁的环状岛屿。 3.Old lines and methods of communication do not work easily or efficiently with as much information as we now have. 由于我们今天的信息太多,那些旧的通讯线路和方法已不能灵便有效地处理他们了。 4. Scarcely can any law be made which is beneficial to all; but if it benefits the majority, it is useful. 法律难顾及所有人,于大多数人有利足矣。 5.The water spread out for miles in places in Kenya and Somalia, cutting off villages and forcing herders to crowd with their livestock onto a few patches of dry land. 在肯尼亚和索马里的某些地方,河水漫出河床,宽达数英里。洪水切断了村与村之间的联系,迫使牧民们和家畜挤在一起,困缩在一块块狭小的陆地上动弹不得。 6. The snow falls on every wood and field, and no crevice is forgotten; by the river and pond, on the hill and in the valley. 雪,在四处飘落着。雪花撒在树上,撒在田野里,撒在河边、湖畔、山上、谷底——没有一条岩缝墙隙里不飘满雪花。 7. When his door opened they saw a slender man of more than average height with gleaming eyes and a face so striking that it bordered on the beautiful.

(完整版)2019年上海高考英语一模翻译汇编.doc

2019 年高三一模翻译汇编 1.上海市黄浦区 2019 年高三英语一模翻译 72. 很多人对他们的潜能一无所知。(ignorant) 73. 这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。(extent) 74. 自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。(long for) 75. 青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。(which) 72. Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents). 73. These policies are to some extent responsible for the region’ s economic decline. 74. Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries. /Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship. 75.The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 2.上海市普陀区 2019 年高三英语一模翻译 72.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 73.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 74.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create) 75.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。 ( when) 72. Don’ t drink too much coffee at night, or you won ’ t be able to sleep. 1 0.5 0.5 1 73. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 0.5 1 1 0.5 74. Optimistic people don ’ t miss the good old days too much. 1 1 0.5 75. The pursuit of stability is not a bad thing. (, and 0.5)

英文翻译范例

毕业设计(论文)英文翻译 课题名称 系 部 专 业 班 级 学 号 姓 名 指导教师 校内: 校外: 2012年4月5日

原文: CHARACTERISTICS OF COMPUTER INTRUSION AND KINDS OF SECURITY BREACHES CHARACTERISTICS OF COMPUTER INTRUSION AND KINDS OF SECURITY BREACHES 1.CHARACTERISTICS OF COMPUTER INTRUSION The target of a crime involving computers may be any piece of the computing system.A computing system is a collection of hardware,software,storage media,data,and persons that an organization uses to do computing tasks.Whereas the obvious target of a bank robbery is cash,a list of names and addresses of depositors might be valuable to a competing bank.The list might be on paper,recorded on a magnetic medium,stored in internal computer memory,or transmitted electronically across a medium such as a telephone line.This multiplicity of targets makes computer security difficult.In any security system,the weakest point is the most serious vulnerability.A robber intent on stealing something from your house will not attempt to penetrate a two-inch thick metal door if a window gives easier access.A sophisticated perimeter physical security system does not compensate for unguarded access by means of a simple telephone line and a modem.The “weakest point” philosophy can be restated as the following principle.

上海翻译公司人文翻译事业的式微之境和振兴之路

上海翻译公司人文翻译事业的式微之境和振兴之路 不同民族、国家和地区的文化特性构成了世界文化的多样性,多元文化的共生共融又不断催生着新的文化形态,从而推动着人类文化的总体进步。而对一个国家或民族而言,文化的交流亦是其不断完善自身向前发展的一个重要路径,正如郭廷以先生在研究中国近代史时所称:“任何民族的命运,胥决之于其对于时代环境的适应力,亦即决之于文化。文化的形成有发之于一己者,有得之于人者,后者的重要性尤大于前者。集思方可广益,有容乃能致大。”可以毫不夸张地说,如果没有以符号转换为手段,意义再生为任务的跨文化交流为特质的翻译活动,人类就无从走到今天这样一种各种文明蓬勃发展和多元文化共生共融的局面。季羡林先生曾形象地说:“倘若拿河流来作比,中华文化这一条长河,有水满的时候,也有水少的时候,但却从未枯竭。原因就是有新水注入,注入的次数大大小小是颇多的,最大的有两次,一次是从印度来的水,一次是从西方来的水,而这两次的大注入依靠的都是翻译。” 历史如此,近代的西学翻译对中华民族的文明进步所起的推动作用更是清晰可辨,无论请来的是“德先生”还是“赛先生”,都对中国走出封闭、落后,走向开放、富强的复兴之路起到了无可替代的引领作用;19世纪末20世纪初,严复翻译的《天演论》《国富论》《法意》,蔡元培、李大钊、张东荪、贺麟等翻译的杜威、罗素、柏拉图、弗洛伊德、亚里斯多德、马克思西方哲学,朱光潜、潘光旦、冯承钧等译介的西方美学、心理学和欧美汉学等领域的众多经典作品惠泽中国学术,于中国学术之进步,民智之开启厥功甚伟。人文翻译吸收异域的文化精华,丰富我们的民族文化,对中国在思想文化领域与世界的沟通起了巨大作用。 一、人文翻译事业的生态环境与发展危机 从中国翻译协会提供的数据来看,目前全国从事翻译的总数达到五六十万人,其中专门从事翻译、拥有翻译职称的专职人员亦有约6万(高校教师尚不在此列)之多。就翻译图书出版来说,也是盛况空前。据中国版本图书馆资料室统计,1978年至1990年,全国出版翻译作品2.85万种;1996年至2006年,翻译类新书(不包括重译和多版本译著)的数量达到了12.75万种。 从上述数字看,我们翻译文化产业一派繁荣,然而与之相成鲜明对比的是,我国当前的人文翻译事业却面临极大困局,已经有学者将我国人文翻译领域的惨淡景象称为“即将坍塌的翻译界”。 一是人文翻译人才匮乏 虽然当前我国整个翻译行业从业人数在逐年上升,但在庞大的翻译从业者中,真正有水平、受过专业训练的翻译人才很少,人文翻译高端人才稀缺,人才断代的情况更是严重。上海文学翻译界的情况就是一个这样的缩影。上海曾是文学翻译的重要阵地,云集了既是杰出的作家又是卓越翻译家的鲁讯、瞿秋白、郭沫若、茅盾、巴金等文坛巨匠。建国后,上海译坛亦拥有像傅雷、草婴、满涛、叶水夫、方平、包文棣、孙大雨、朱雯、孙家晋等一批名家。但在这些人身后又有谁呢?目前,上海翻译家协会500多名会员平均年龄在60岁左右,60岁以上的老龄会员已占会员总数的70%,50岁左右的占20%,30岁以下的占2%都不到。而且那些文艺翻译硕果累累的翻译家都在这60岁以上的70%里。从全国范围来看,情况亦不容乐观。个别领域后继乏人的现象已非常突出,如民间歌曲的翻译,20年来只有上海现年75岁的薛范先生一人还在从事。“黄昏之笔”谁来接,成为业内人士的普遍担忧。 二是人文翻译精品力作减少 根据中国新闻出版信息网CIP数据中心的数据统计,近年来全国人文类翻译图书(包括文学类、艺术类和社科类)总数都可达数千种。然而,与人文翻译出版数量剧增不相匹配的是优秀翻译作品没有同步增长。新译作品大多是出自学徒辈年轻人之手的“快餐性”作品,已很难出现傅雷译的《约翰·克利斯朵夫》、杨绛译的《唐吉诃德》、朱生豪译莎士比亚等既能再现原文精神,又能整合中文特色的经得起时间检验的精品

(完整word版)上海历届春高考英语句子翻译汇编,推荐文档

上海历届春高考英语句子翻译汇编(2000年-----2016年) 2000上海春考 1. 进入大学以后, 他对计算机很感兴趣。(become interested in) He became very interested in computers after he entered college. 2. 集邮几乎占据了他所有业余时间。(occupy) Collecting stamps occupies almost all his spare time. 3. 只要专心学习, 你一定能顺利通过考试。(concentrate) As long as you concentrate on your study, you are sure to pass the exam. 4. 越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性。(be aware) More and more people are aware of the importance of observing traffic regulations. 5. 尽管有很多困难, 我们仍将努力执行我们的计划。(in spite of) In spite of many difficulties/hardships, we will still carry out our plan. 6. 诺贝尔奖金授予那些在某一个领域作出巨大贡献的科学家。(be awarded) The Nobel Prizes are awarded to those scientists who have made great contributions i n a certain field. 2000上海高考 1. 这张照片是我想起了我们在夏令营度过的日子。(remind) This picture reminds me of the days that we spent in the summer camp. 2. 假如你想从事这项工作,你必须先接受三个月的训练。(take up) If you want to take up this job, you must first receive three months’ training. 3. 你一旦养成了坏习惯,改掉它是很难的。(once) Once you develop a bad habit, it is difficult to get rid of it. 4. 同其他同学相比,那个女孩有更强的英语听,说能力。(compare) Compared with other students, the girl has better listening and speaking skills. 5. 众所周知,成功来自于勤奋,不努力则一事无成。(without) As is known to all, success comes from hard work/diligence, and nothing can be achie ved without efforts/hard work.

科学翻译

第12页 0903060136 梁潇 0903060137 黄浩 0901014108 黄瑞尧 5.3性能分析 通信开销:在和平时期,验证和密钥协商协议的要求只有三路之间的网状路由器和网络用户和双向沟通网络用户之间。这是最低的通信回合要实现相互认证,因此,和平招致降低认证延迟。此外,通过设计,和平带来最低的额外因为它们可能对网络用户的通信开销如掌上电脑和智能手机进行的移动客户端比其他笔记本电脑访问无线网状网。这些移动客户端要少得多强大相比,网状路由器考虑到他们的沟通能力。在消息(M.1),(M.1),(M.2),网络用户只需要发送一组签名履行认证功能。作为我们立足本集团上签字的变化计划[8]中提出,签名的包括两个G的元素五个元素的Z带够。当使用[19]中描述的曲线,可以首要采取p到170位并使用G组1,其中每个元素是171位。因此,总群签名的长度为1192位或149字节。有了这些参数,安全性是大致相同作为一个标准的1024位RSA签名,这是128个字节[8]。也就是说,群签名的长度几乎是作为一个标准的RSA-1024的签名相同。 计算开销:在和平,最昂贵的计算操作的签名生成和验证。签名生成需要两个同构的应用中。同构计算,需要大约同时,作为一个在G1幂(使用快速计算的轨迹图)[8]。因此,签名生成需要约八幂(或multiexponentiations)和两个双线性映射计算。验证签名需要六个幂和3+2|网址|双线性映射计算。按照设计,和平采用会话认证的不对称对称的混合方法,降低计算成本。网络实体(Mesh 路由器和网络用户)执行昂贵的组签名操作相互验证,只有当建立一个新的会话,所有同一会话的后续数据交换是通过高效的基于MAC的方法进行验证。 更具体地说,和平需要进行相互认证,为建立一个新的会话时,执行一个签名生成和签名验证的网络用户。由此可以看出,签名验证的实际成本计算取决于一致资源定址器的大小,而签名的发电成本是固定的。和平可以主动控制的一致资源定址器的大小。此外,可以采取一种更为有效的吊销检查算法,其运行的时间是一致资源定址器的独立[8]中描述了对用户的隐私有点牺牲。这种技术可以进一步带来的总成本六幂和5个双线性映射计算的签名验证。另一方面,和平需要一个网状路由器进行相互认证其覆盖范围内的每个网络用户每每灯塔消息不同的会议和标志定期播出。 存储开销:在和平中,网络用户可以携带资源约束的普及设备,如掌上电脑和智能手机访问的无线网状网。因此,存储每个网络用户的开销应该是负担得起的现代普及设备。在我们的计划显示说明,在和平中的每个网络用户需要存储两个信息:他的小组的私钥及相关系统参数。该组的私钥为每个用户包含1组元素的G1和2个Z元素。如果我们首要选择p到170位,并使用G组1每个组171位的元素,每个组私钥用户只需消耗511位的内存,这是微不足道的现代普及设备。大多数的内存消耗部分是系统参数,其中可能包括代码来形容双线性组(G

上海翻译短语和常考句式

上海高考英语-----翻译短语考点 第九轮50 个短语 1.掩盖事实______________ 2. 高考改革____________ 3 . 学业负担_______________ 4. 引起某人热议____________ 5.丰富校园生活______________- 6. 培养团队精神_______________ 7. 陪伴某人度过珍贵童年___________ 8. 前景良好的职业生涯___________ 9. 信不信由你_____________-- 10.关键因素_______________ 11. 宁愿做.....不愿....._____________ 12. 与某人关系很糟..._____________ 13.在某人的内心深处____________ 14. 时光荏苒_____________ 15. 一次难忘的回忆____________ 16. 步入正轨____________ 17. 高度赞扬_____________- 18. 戒烟______________ 19. 毫不犹豫______________ 20. 艺术作品______________ 21. 此外,而且_____________- 22. 无法容忍____________ 23. 经受时间考验_____________ 24. 抵制....诱惑______________ 25. 意外伤害______________ 26. 翘首以盼______________ 27.元旦_____________ 28. 齐心合力_______________ 29.....出毛病______________ 30.推迟__________________ 翻译中常考句式: 1.the more ...........the more ......... eg: The more books you read , the fewer mistakes you will make . The more you read , the more likely you are to be exposed to different cultures. The harder you study , the greater progress you will make . 2.the reason why ...............is/was that ............... eg: The reason why he was late this morning was that he missed the bus . 3..........as....+形/副原级.......as........... eg: Their suggestions sound/are as feasible as ours. 4.同位语从句:名词+that +句子 eg: People always hold the belief that the closer you stay to nature, the more you will appreciate her beauty.

相关文档
最新文档