论翻译中文化意象的表现形式、错位及传递

论翻译中文化意象的表现形式、错位及传递
论翻译中文化意象的表现形式、错位及传递

论翻译中文化意象的表现形式、错位及传递

陈梅

【期刊名称】《海外英语(上)》

【年(卷),期】2011(000)008

【摘要】文化意象是在各个民族的长期历史中形成的、蕴含文化意义的意象,它可以以某种植物、动物、数字或色彩等表现出来,它已内化为一种独特的民族文化符号,具有相对固定的文化含义.因此,各个民族的文化意象之间存在着错位和失落现象,要达致成功的翻译,可以采取意象复制、意象增补和意象置换三种策略.【总页数】2页(223-224)

【关键词】翻译;文化意象;表现形式;错位;传递

【作者】陈梅

【作者单位】四川省南充职业技术学院,四川南充637009

【正文语种】中文

【中图分类】H315.9

【相关文献】

1.汉英翻译中文化意象的传递 [J], 魏聪

2.电影翻译中文化意象的传递与翻译研究 [J], 闫文珍

3.论习语中文化意象的错位及其翻译 [J], 倪秀英

4.浅析翻译中文化意象的错位与失落 [J], 邓迎春

5.以“龙”的英译为例浅析翻译中文化意象的错位 [J], 汤娟

以上内容为文献基本信息,获取文献全文请下载

相关文档
最新文档