高等学校各办公机构名称英译

高等学校各办公机构名称英译
高等学校各办公机构名称英译

?Party Committee Office / President’s Office

?(Inspector’s Office)

?Office of Organization

?(Party School)

?(Office of National Cadre Education and Training Base)

?Office of Publicity

?(News Center)

?Office of United Front

?Office of Inspecting Discipline

?Office of Student Affairs:

?(Armed Personnel Office)

?Office of Student Affairs

?Office of Postgraduate Affairs

?Training and Researching Base for Counselors

?Office of Development Planning and Discipline Construction

?(Public Development Office)

?Teaching Affairs Office

?Graduate School

?Personnel Office

?Finance Office

?Auditing Administration Office

?Office of Science and Technology

?Social Sciences Administration Office

?Office of International Exchange & Cooperation

?(Office for Hong Kong, Macao and Taiwan Affairs)

?(International Education Center)

?(National Higher Education Study Abroad Administration Branch Association)?Office of Confucius Institute Administration

?Security and Safeguard Department

?Property Management Office

?Office of Infrastructure Construction

?(Office of New Campus Construction)

?Office of Logistic Affairs

?Office of Retired Staff

?Industry Administration Office

?(Capital Management Managing Committee Office

?Domestic Cooperation Office

各学科名称英文翻译

各个学科名称英文翻译 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence 民商法学(含劳动法学、社会保障法学) Civil Law and Commercial Law (including Science of Labour Law and Science of Social Security Law ) 诉讼法学Science of Procedure Laws 经济法学Science of Economic Law 环境与资源保护法学Science of Environment and Natural Resources Protection Law 国际法学(含国际公法学、国际私法学、国际经济法学、) International law (including International Public law, International Private Law and International Economic Law) 军事法学Science of Military Law

高校行政办公室工作人员须具备的素质及提高途径

高校行政办公室工作人员须具备的素质及提高途径[摘要] 高校行政办公室作为展现学校风貌、联系学校内外的一个窗口,对办 公室工作人员具有特殊的要求。文章在阐述行政办公室工作人员基本素质的基础上,探索了行政办公室高效运行的措施,结合工作实际分析了行政办公室工作创新的途径,提出了强化服务、增强协调和工作创新等新思路。 [关键词] 高校行政人员基本素质创新意识 高校的行政办公室是高等院校内部设立的办理行政性事务的工作机构, 是设在领导身边,直接为领导服务的综合性部门, 起着沟通上下、联系左右的桥梁纽带作用, 其基本职能有: 指导、管理、参谋、咨询、服务、协调、监督等, 是一个具有辅助性和服务性双重性质的办事机构, 如何实现高校行政办公室的作用和职能, 工作人员的素质起着决定性的作用。 1高校办公室人员应具备的素质 办公室工作人员在政治、思想品德、业务、身心等方面素质修养的高低是高校办公室能否真正发挥其参谋助手、辅助决策、综合协调、信息沟通作用和功能的关键。那么, 作为高校办公室的工作人员, 应具备那些素质呢? 1.1坚定正确的政治方向高校办公室工作人员处在一个相对特殊的工作岗位。一方面, 办公室工作人员要为领导机关和领导服务、为同级机关部门服务、为下级部门和广大师生员工服务, 要能较快、较准地领悟并把握领导机关及领导决策的精神实质, 并在此基础上加以贯彻落实,这就要求办公室工作人员必须具备较高的政治理论水平和政策理解能力另一方面, 由于工作岗位的关系, 办公室工作人员接触的信息较多, 特别是一般人看不到、听不见的机密也接触不少, 这就要求办公室工作人员要有较高的政治素质, 即坚定正确的政治方向、严格的保密意识, 严守各级各类机密, 否则危害不小。作为高校办公室工作人员, 首先要培养的素质是必须具备积极向上的政治修养。 1.2良好的作风素质行政办公室人员的作风素质影响着办公室和学校领导班子的整体形象。作风是在工作中形成的一种对人、对事的态度、情绪、方法及习惯, 是政治素质在日常工作中的体现。一般来说,崇高的政治信仰和对党的事业高度负责的世界观和人生观会产生良好的工作作风。高校行政办公室既然是校领导设立的一个办事机构, 那么, 全校的师生员工就必然会通过办公室的工作作风来评判校领导的政治信仰和工作业绩, 因此, 校领导的形象是通过办公室的形象来实现的。要树立办公室良好的形象, 办公室工作人员就要做到:第一, 保持实事求是、忠诚老实、埋头苦干、任劳任怨的优良传统。第二, 要服从领导, 顾全大局。第三, 遵章守纪, 保守机密。办公室的工作人员要严格按规定办事, 维护学校领导班子的团结, 切不可和这个领导说这, 又和那个领导说那, 搬弄事非, 影响工作。对于机密级文件, 该看则看, 不该看的坚决不看。第四, 要谦虚谨慎、平等待人。行政办公室和各部门及师生员工打交道比较多, 要做到态度和气, 礼貌得

目的论视角下的中国高校英文网页翻译-文档资料

目的论视角下的中国高校英文网页翻译 翻译活动一直伴随着人类文明的发展史。而翻译的目的和策 略则是人们自古至今所争论的话题。翻译是一种跨文化的信息交 流活动。①著名的翻译学家奈达说过“译者所针对的读者几乎从 来就是决定翻译程序和翻译中使用语言层次的主要因素”②,因此高校网页的翻译要考虑的其所要面对的对象和影响翻译策略的各种因素,本文将以目的论为理论指导,结合我国几所高校的网页英文翻译的实际情况,分析其中所存在的问题并提出改进意见。 、目的论概述一)目的论的核心理论 德国功能翻译理论的创始人弗米尔( Hans J.Vermeer )于 20世界70 年代提出“决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。他把翻译行为分为三类:( 1)翻译过程中的基本目的;(2)目标语环境中译者的基本目的;( 3)以及使用特定翻译策略或翻译程序的目的。③根据目的论,无论何种翻译,其最高准则都是“目的准则”,一种翻译行为由行为的目的决定,即 目的决定手段”。弗米尔这样解释目的准则: 任何形式的翻译行为包括翻译本身,都可以看作一种行 为,每个文本由既定的目的产生,又必须为此目的服务”。就翻译这一特殊的行为而言,在整体行为的“目的”层面下,翻译的

策略受多种因素的影响,这其中有原作者的写作目的, 译者的译 图,文本类型,语言功能,文化外部因素等等。从翻译的过程来 因素以合力方式作用于译者, 而占主导地位的因素最终决定翻译 策略的选择,从而最终影响翻译效果。 (二)目的论对应用翻译文本的指导 应用翻译体裁大多注重信息的传递的效果和读者的反映, 文 本的“信息”和“呼唤”功能突出,实用性强、规范性强。从文 本特征来看,信息性、诱导性和匿名性是这类文本的主要特点; 从审美价值来看,应用翻译讲究“客观真实”而不是“艺术创 造”,注重表达“言之有物”而不是“华而不实”, 行为用字提 倡“准确地道”和 “通俗流程”。从翻译策略来看,应用翻译 大多数文本的策略导向基本译“归化”为主流, 以目标语读者为 中心。④目的论的研究者来斯以布勒的二种语言功能为基础, 出了三种文本类型,即“信息型”,“表情性”和“感染性”。 “信息型”文本的主要功能在于告诉读者真实世界的客观物体 和现象;在“表情性”文本中,美学功能对信息内容的作用是补 充甚至是支配;而在“感染性”文本中,内容和形式应以获得文 本预期的超语言效果为准则。 从高校外宣的翻译从其所要实现的 目的来看,此类文本应在更大程度上属于“信息性”文本, 时它还具有“表情性”和“感染性”文本的特点。 目的论学者还 提出了翻译过程中要遵循三大法则, 即“目的法则”,“连贯法 看,任何一种翻译策略都要受这些动机和因素的影响, 各种动机 但同

国家部门名称翻译word版

全国人民代表大会National People's Congress (NPC) 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财政经济委员会Finance and Economy Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee 教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制工作委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 2、中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China 3、中央军事委员会 Central Military Commission 4、最高人民法院 Supreme People's Court 5、最高人民检察院 Supreme People's Procuratorate 6、国务院State Council (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education

中山大学各单位英文译名

中山大学文件 中大办〔2009〕7号 关于发布中山大学各单位英文译名的通知 校机关各部、处、室,各学院、直属系,各直属单位,各附属单位,后勤集团、产业集团: 为适应学校建设高水平大学的目标和要求,使我校各类机构、单位名称的英文表述更趋规范和准确,学校组织有关专家对各单位英文译名进行了统一的修订和翻译工作。经多次征求意见和论证,在尊重原单位使用习惯和吸取专业意见的基础上,由专家组审定,英文译名已于日前定稿。 学校各类机构和单位英文译名的规范和正确运用,是学校行政管理水平的重要体现。现将学校各二级单位英文译名(见附件1)予以发布,请各单位在日后工作过程中严格遵照执行。同时,为便利工作,加强规范,专家组根据各单位

提交的下设机构名单(附件2)进行了翻译和修订,同予发布,供参考使用。 附件:1.学校各二级单位英文译名 2.有关单位下设机构英文译名 二〇〇九年三月二十日 主题词:行政事务机构英文译名△通知 中山大学校长办公室2009年4月27日印发 责任校对:王莉婧附件1

学校各二级单位英文译名 机关部、处、室 党委办公室 Office of the SYSU Committee of the CPC 党委宣传部 Publicity Department of the SYSU Committee of the CPC 纪委办公室 Discipline Inspecting Commission Office 监察处 Supervision Department 审计处 Audit Department 党委组织部 Organization Department of the SYSU Committee of the CPC 党委统战部 The United Front Work Department of the SYSU Committee of the CPC

高校办公室工作总结

高校办公室工作总结 XX年是我校实现科学跨越式发展的一年,是大事、特事、要事较为集中的一年。这一年,我办在学校党委、行政的正确领导下,以“管理、服务、效能”为主线,以“先进处室” “和谐处室”“高效处室”“学习型处室”为目标,按“围绕一个主题,推进三个转变,实现五个突破”的工作思路,围绕中心,服务全局,真抓实干,高效务实地促进了我校更好更快发展,现将一年来的工作汇报如下。 围绕一个主题:紧紧围绕综合协调、优质服务这一主题,创新工作思路,强化协调效力,提升服务水平,确保工作快速、高效、协调运转,确保学校各项事业的顺利推进。 推进“三个转变”:一是在工作重心上转变。紧贴学校工作大局,紧贴领导思路,立局全局,认真谋划,前瞻思考,统筹安排,努力当好参谋助手。二是在工作方法上转变。坚持工作紧密联系学校中心工作、重点工作、重大事项和重大决策,全面协调,认真督查,促进落实。三是在组织协调上转变。注重统筹兼顾,注意做好对上、对下、对内、对外各个环节的工作协调,对上讲实情,对下听呼声,对内多联系,对外促交流,充分调动各方面的工作积极性,助推学校跨越发展。 实现“五个突破”:在组织建设上求新突破 今年,我办抢抓机遇、精心组织、超前谋划,认真协助党委

开展各种切实有效的组织活动,充分发挥党员干部的先锋模范作用和战斗堡垒作用,促进组织建设稳步推进。 1、以深入学习实践科学发展观活动为契机促思想作风建设 我办始终把学习实践活动与推动学校科学发展紧密结合,超前谋划,精心组织,抓好落实,严格按部署和要求,分步骤扎实推进,充分调动了党员干部和各党支部的工作和学习热情,把党员干部的思想都集中到示范校创特色上来,同时制定严格的学习计划、学习制度和学习纪律,强化督查力度,定期或不定期对各支部开展情况进行督查,有效提高了党员干部队伍的素质和战斗力。 2、以深入开展建党88周年活动为契机促组织制度建设 一方面全面完善了制度。修改完善了《郴州工业交通学校党务制度》。使我校的党务工作有序推进。另一方面扎实做好了党务。认真开展了庆“七?一”活动和党支部考核评优、党员表彰活动,积极做好了领导干部民主生活会服务工作,完成学校党报党刊的征订工作,及时做好了支部调整、支委改选,按时收缴党费,党内统计全面准确,按组织程序发展了6名新党员,做好了8名预备党员转正工作。 在综合协调上求新突破 1、围绕中心抓协调。综合协调于细微中见成效,对工作起着重要的调和与推动作用。今年,我办充分发挥办公室综合协调功能,

统计机构名称英译标准

国家统计局机构名称英译标准 说明:根据人事司提供的机构名称翻译 中华人民共和国国家统计局 National Bureau of Statistics of the People's Republic of China National Bureau of Statistics of China National Bureau of Statistics NBS z 机构名称英译 办公室Administrative Office 综合处(督办处)Division of General Affairs 总值班室General Duty Office 秘书室Office of Secretaries of the NBS Management 文电机要处Division of Documents and Telecommunications 政务信息处Division of Administrative Information 保密保卫处(信访处) Division of Security Affairs (Division of Letters and Calls) 资产管理处(政府采购办公室)Division of Assets Management (Office of Government Procurement) 档案处Division of Archives 行政处Division of Administration 国际合作司Department of International Cooperation 双边关系处(港澳台事务处)Division of Bilateral Relations (Division of Hong Kong, Macao and Taiwan Affairs) 国际组织处Division of Multilateral Relations 外事管理处Division of Management and Coordination 政策法规司(统计执法检查室)Department of Policies and Legislation (Office of Statistical Law Enforcement Inspection) 综合处Division of General Affairs 政策研究处Division of Policy Studies 立法普法处Division of Legislation and Publicity 执法检查处(统计违法举报受理中心)Division of Law Enforcement (Impeachment Center) 涉外调查管理处Division of Foreign-Funded Surveys Management 统计巡查处Division of Statistical Inspection 统计设计管理司Department of Statistical Design and Management

学院用英语怎么说

学院用英语怎么说 college school educational institute faculty academy institute seminary academic institution academe hall 她和我在学院里是同学。 She and I were contemporaries at college. 该学院采用新的外语教学法。 New methods of teaching foreign languages are adopted in this institute. 他是一所音乐学院的学生。 He is a student in an academy of music. 这所大学是由几个不同学院组成的。 This university is a corporate body formed from several colleges.

他在那所神学院学习。 He is studying in the theological college. 他在法学院读书。 He is at law college. 从我校经济学院毕业的学生有着广泛的就业选择面,就业率非常高。 Theoretical studies are enriched by seminaries and field work. 他被选为该学院的院长。 He was tapped as president of the college. 批准之款项将每年寄至相关大学/学院。 The amount will be remitted yearly to the university or college concerned.

大学各个专业名称的英文翻译

中文学科、专业名称英文学科、专业名称哲学Philosophy 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism xx 哲学Chinese Philosophy xx 哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic

西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学) Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学) Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics

学校办公室文员岗位职责

学校办公室文员岗位职责 想要做好办公室文员工作,就需要知道学校办公室文员的岗位职责。以下是小编为您整理的“学校办公室文员岗位职责”,供您参考。 学校办公室文员岗位职责【一】 1.负责工会文书工作,参加有关会议,做好会议记录,并根据需要起草会议纪要等。 2.负责工会办公自动化工作,做好工会网站的维护、内容更新和指导工会工作人员熟练掌握网上办公流程。 3.负责工作报告、计划、总结等综合材料的起草工作;工会文件资料的及时归档工作;管理工会相关印章。 4.负责工会大事记的收集整理和工会年鉴的编写工作。 5.负责相关工作文件资料的收集、整理和归档工作。 6.协助做好教代会闭会期间日常工作和规章制度建设工作,协助做好基层教代会和工代会运行的相关工作。 7.负责工会出纳会计工作,协助做好工会物资采购工作。 8.协助办公室主任做好各种会议的会务工作。 9.完成领导交办的其他工作。 学校办公室文员岗位职责【二】 1、办公室全体工作人员要加强党风廉政有关文件的学习,熟悉有关规定,不断提高廉洁自律的自觉性。 2、不利用工作之便谋求任何特殊照顾。 3,不收取他人礼品、钱财,不搞规定之外的收费。 4,不借外出开会,学习之机进行旅游。 5、不公车私用,公话私打,私信公发。 学校办公室文员岗位职责【三】 1、不私客公请,在公务活动中,接待人员一般不陪餐。 2、不得为其亲友在出具学历证明,办理各种证件,证明等方面谋取规定之外的特殊照顾。

3、在公务经济活动中做到帐目清楚,手续符合规定,及时清理有关经济手续,不谋取私利。 4、尽职尽责,搞好本职工作。 学校办公室文员岗位职责【四】 1、负责文件资料的打印、登记、发放、复印、装订。 2、管理饮水。 3、保管登记和按规定发放公司办公用品。 4、负责接转电话和记录工作。 5、负责传真收发与登记。 学校办公室文员岗位职责【五】 1、负责接待来宾。 2、负责考勤和加班申报单的报表与汇总。 3、收发报刊函件及整理保管报纸。 4、完成其他临时工作。 学校办公室文员岗位职责相关文章: 1.学校办公室文员岗位职责说明 2.办公室文员的主要岗位内容 3.文员主要岗位职责范文 4.办公室文员岗位职责 5.办公室工作职责范文 6.办公室文员工作职责 7.车间文员岗位的主要工作职责 8.研发文员岗位的职责描述

上海市道路名称英译导则

上海市道路名称英译导则 1.为确保本市道路名称英译的统一规范,根据2007年6月27日市政府第147次常务会议精神和上海市公共场所中文名称英译专家委员会的《上海市道路名称英译基本规则》,结合本市道路名称英译现状,制定本导则。 2.通名部分应当意译,使用英语词语,具体如下: 3.专名部分应当音译,使用汉语拼音: 按照《汉语拼音方案》和普通话语音规范准确拼写。 以a、o、e开头的音节紧跟在其他音节之后,必须加隔音符号(’)。

汉语拼音部分不得使用缩写形式。 专名是单音节的,其通名部分先作为专名音译,再按通名意译。如: 4.属性词的译法: 表示同一条道路不同路段,且位于专名前的属性词应当音译,使用汉语拼音。如: 表示同一条道路不同路段,但位于通名前的属性词应当意译,使用英语词语。 该类属性词中的方位词“东、南、西、北、中”,翻译时置于整个路名之前。书面形式中如需缩写,其缩写形式置于整个路名之后,并用括弧标注。如:

该类属性词中的数词“一、二、三、四”,翻译时置于整个路名之后。书面形式中如需缩写,该类属性词的缩写形式也置于整个路名之后,并用括弧标注。如: 道路名称中如同时使用方位词和数词,翻译时,方位词置于整个路名之前、数词置于整个路名之后。书面形式中如需缩写,两个属性词作为一个整体,置于整个路名之后,并用括弧标注;其中,方位词缩写使用相应的英语字母,数词缩写为阿拉伯数字,之间用“—”连接。如: 不表示同一条道路不同路段的属性词应当音译,使用汉语拼音。如:

5.同名道路整治过程中添加的前缀部分,中文必须标示,英文不标示。如: 6.英文译名的字母大小写可以采取以下方式: (1)全部采用大写字母; (2)分写的各部分首字母大写,其余小写; (3)第一个字母大写。 7.特例。以下路名按特例英译:

基于变译理论的高校英文网页翻译_成昭伟

第16卷第5期 辽宁工业大学学报(社会科学版) Vol.16,No.5 2014年10月 Journal of Liaoning University of Technology (Social Science Edition) O c t.2014 收稿日期:2014-04-06 基金项目:辽宁省高等教育学会“十二五”高等教育研究2013-2014年度立项课题(GHYB13199) 基于变译理论的高校英文网页翻译 成昭伟1 刘 华2 (1. 辽宁工业大学 外国语学院,辽宁 锦州 121001; 2. 国防工业出版社,北京 100048) 摘 要:高校英文网页翻译属于应用翻译范畴,有其特定的功能和目的,因此必须充分考虑到译文的可接受性问题。黄忠廉教授的变译理论给高校英文网页翻译带来许多重要的启示,有助于我们解决翻译过程中存在的一些突出问题。 关键词:网页翻译;变译理论;启示 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1674-327X (2014)05-0054-03 一、引言 随着网络媒体的迅猛发展,高校网站日益成为 展示学校形象的重要窗口和平台。为加强对外宣传工作,促进国际交流与合作,国内高校纷纷推出英文网页。然而,目前高校英文网页的翻译问题尚未引起足够的重视,翻译质量参差不齐,不尽如人意。许多英文网页不但未能实现其应有的功能,而且严重影响了自身的形象。本文拟从高校英文网页的文本功能入手,结合黄忠廉[1]教授的变译理论和李红霞[2]、范勇[3]等学者的相关研究成果,对网页翻译过程中存在的一些突出问题予以探讨,以期引起高校有关部门对网页翻译问题的重视,更好地发挥其重要窗口作用。 二、高校网页的文本功能 基于篇章语言学与赖斯(Reiss)的文本类型理 论,诺德(Nord)提出“翻译导向的文本分析”的概念及相应模式,强调语篇的制作情景、传意功能和接受过程,而非传统意义上的语篇内部结构。其中,最为重要的是译文能否发挥预期的功能,包括指称功能(referential function)、表情功能(expressive function)、诉求功能(appellative function)等[4]。 就高校网页中的“学校简介”或“学校概况”而言,文本内容均由各校行政管理部门制定并发布,其主要目的在于向文本接受者传递学校的相关信息,因此指称功能最为明显;通过对学校各方面的介绍,文本发出者更想让文本接受者产生报考该 校或与该校进行合作的意愿,诉求功能亦很突出。当然,文本字里行间大都洋溢着文本作者对自己学校的深厚情感,因此还带有一定的表达功能。这三种功能结合在一起构成了此类文本的交际动机和实用价值,其译文的功能显然应与原文的指称功能和诉求功能一致,至于表达功能则显得没那么重要。这就要求译者在翻译过程中,注意将译文读者可能感兴趣的有价值的信息传递出去,以达到宣传学校、引发关注的目的。 三、变译策略在高校英文网页翻译中的应用 高校英文网页翻译属于应用翻译范畴,“有现实 的、甚至功利的目的,要求译文达到预期的功能” [5]。要达到理想的翻译效果,黄忠廉教授提出的变译理论可资借鉴。 所谓变译,依据黄忠廉教授在《翻译变体研究》一书中的定义,指译者,尤其在笔译时,根据译文特定读者的特殊需求“采用扩充、取舍、浓缩、阐释、补充、合并、改造等变通手段摄取原作中心内容或部分内容的翻译活动”[6]。该理论的核心内容在于“变”或“变通”,力主变通原文的语言形式,注重传递原文的有效信息,以达到译文预期的目的和功能,求得信息传播的最佳效果。这一理论跳出了传统译论中的“直译”、“意译”,“忠实”、“自由”之争,给包括高校网页翻译在内的诸多应用文本的翻译带来许多有益的启示。因篇幅所限,讨论内容仅限于网页中的“学校简介”或“学校概况”。

美国各部门名称翻译

U.S. Institutions (美国行政机构) 总统办事机构:(Executive Office of the President) 白宫办公厅 (The White House Office) 副总统办公厅 (Office of the Vice President of the United States) 行政管理和预算局 (Office of Management and Budget) 经济顾问委员会 (Council of Economic Advisers) 国家安全委员会 (National Security Council) 美国贸易代表办公室(Office of United States Trade Representatives) 政策制定办公室 (Office of Policy Development) 科学和技术政策办公室 (Office of Science and Technology Policy) 改善环境质量委员会 (Council on Environmental Quality) 国家麻醉品控制政策办公室 (Office of National Drug Control Policy) 行政办公室 (Office of Administration) 政府各部:(Cabinet Department) 国务院 (Department of State) 财政部 (Department of Treasury) 国防部 (Department of Defense) 司法部 (Department of Justice) 商务部 (Department of Commerce) 能源部 (Department of Energy) 内政部 (Department of Interior) 农业部 (Department of Agriculture) 教育部 (Department of Education) 运输部 (Department of Transportation) 劳工部 (Department of Labor) 卫生与公众服务部 (Department of Health and Human services) 住房和城市发展部 (Department of Housing and Urban Development) 退伍军人事务部 (Department of Veterans Affairs) 军事机构:(Military Bodies) 国防部 (Department of Defense) 参谋长联席会议 (Joint Chiefs of Staff) 陆军 (Army) 空军 (Airforce) 海军 (Navy) 海军陆战队 (Marine Corps) 海岸警卫队 (Coast Guard) 后备役部队 (Reserves) 联合作战司令部 (United Combatant Commands)

学院宣传画册中英文对照最新版英文翻译

学院宣传画册中英文对照最新版 (2011-11-14)修订 ①页 封面 Logo 苏州工业园区职业技术学院 Suzhou Industrial Park Institute of V ocational Technology 用明天的科技培养今天的学员为未来服务 Train today’s students with tomorrow’s technology to serve the future. 两张照片更换。(大黄蜂+电子屏前跳跃) ②页 封面内页 苏州工业园区是中新两国政府间最重要的合作项目,截止2010年底,累计引进外企4000余家,其中,世界500强项目137个、上亿美元项目112个,16年间平均每天吸引外资近600万美元,是中国最具竞争力的开发区。 As the most important cooperative project between China and Singapore, Suzhou Industrial Park had attracted over 4000 foreign enterprises by the end of 2010, among which there were 137 “Fortune 500”projects and 112 “hundred-million-dollar”projects. With an average of 6 million dollars of foreign investment per day coming into the Park in the past 16 years, it now boasts the most competitive development park in China. “在中新苏州工业园区项目上的成功合作,给双方带来了切实利益。”——胡锦涛The successful cooperation in the SIP project has brought substantial benefits to the both parties.

学校学科等名字的德语翻译

学校学科等名字的德语翻译 普通大学Universitaet 学院Hochschule 工学院Technische Hochschule 医学院Medizinische Hochschule 医学大学Medizinische Universitaet 师范大学Paedagogische Universitaet 师范学院Paedagogische Hochschule 管理学院Hochschule fuer Wirtschaft 科系种类: 建筑Architektur 空间设计Innenarchitektur 都市计画Staedtebau 景观规划Landschaftsgestaltung 环工Umwelttechnik 家政Haushaltswissenschaft 营养Ernaehrungswissenschaft 森林Forstwissenschaft 食品Lebensmitteltechnologie

资讯Informatik 化工Chemieingenieurwesen 土木Bauwesen 电子电机Elektrotechnik 机械Mashinenbau 航太Luft- und Raumfahrtechnik - 地理Geographie 地质Geologie 测量Vermessungswesen 数学Mathematik 化学Chemie 物理Physik 生物Biologie 统计Statistik 医学Humanmedizin 牙医Zahnmedizin 兽医Tiermedizin 药学Pharmazie 心理Psychologie 新闻Journalistik 广电Rundfunk- und Fernsehenswissenschaft 大传Medienwissenschaft

年学校办公室人员个人工作总结

年学校办公室人员个人工作总结 《年学校办公室人员个人工作总结》的范文,觉得有用就请下载哦希望对网友有用。篇一:学校办公室年度文员个人工作总结 学校办公室年度文员个人工作总结 始终贯彻三个代表重要思想,思想觉悟不断提高。坚持四项基本原则,坚持社会主义道路,拥护中国共产的领导,学习“八荣八耻”。遵纪守法。爱岗敬业,工作态度端正,认真负责。树立牢固的服务意识。 20XX年是一个不平凡的一年,即开心又繁忙。经过了学校的改制竞争上岗和评估工作。所以一年来,在学院和办公室的领导的正确指导下和各位老师的大力支持和帮助下,我圆满塌实地完成了本职工作,也顺利完成领导交办的各项任务。 大家都知道,办公室是是一个综合部门“不干有人找,干了看不着”的工作,既专业有琐碎。虽然工作不起眼,但我还是很喜欢。在这一年里,能够协助办公室主任做好,迎来送往,会议通知,档案管理。学院考勤和各类信件的收发和工会的发放,各类公文的登记签发上报、下发和复印等工作。还担任了学院妇委会和计划生育工作,能积极加校妇委会的各项活动、如:为解决大龄未婚教职工的婚姻问题参加了高校联谊会.参加妇委会开展的“手拉手”“一对一”的活动.为在校品学兼优的大学生解决一些

生活问题和心灵上的沟通.协助校计生办做到学院女教工生小孩及时登记及时上报办理,杜绝了超生。团结同志,有一个良好的部门工作氛围。所以工作起来能够游刃有余。很从容完成各项任务。 今后,要不断提高自身素质,提高服务意识。更好的为广大教职工服务。 篇二:学校办公室文秘人员年终个人述职报告 20XX-20XX学年度第一学期 个人工作述职报告 尊敬的各位领导,范文TOP100各位老师: 大家晚上好!时光飞逝,转眼间已是一学年将尽,回顾我职业生涯第一个年头的人生历程,在学校领导的关心和帮助下,在全体同志们的悉心照顾下,我协助学校办公室完成了相关工作事务,我坚持“不以事小而不为,不以事杂而乱为,不以事急而盲为,不以事难而怕为。”的原则,围绕学校工作目标,积极配合学校开展各项工作,在工作中始终坚持饱满的工作热情,积极的工作态度,保证办公室工作全方位地为学校教育教学服务、为全体师生服务,虽然缺乏工作经验,业务不精,工作中遇到了很多困难,但对我来说每一次工作经历都是难得的锻炼的机会、提升自我的平台。下面,(转载于: 在点网:年学校办公室人员个人工作总结)我就从三个方面向在座的领导和同仁们作以简要汇报: 一、师德师风方面

中国政府机构名称的英文翻译

一、XX省人民政府办公厅 General Office, the People’s Government of XX Province 二、省政府组成部门 XX省发展计划委员会 (XX省粮食局)Development Planning Commission of XX Province (Grain Administration of XX Province) XX省经济贸易委员会 (XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and Trade Commission of XX Province (Office of Science,Technology and Industry for National Defense of XX Province, Bureau of Work Safety of XX Province) XX省教育厅Department of Education of XX Province XX省科学技术厅Department of Science and Technology of XX Province XX省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX Province XX省公安厅Department of Public Security of XX Province XX省国家安全厅Department of State Security of XX Province XX省监察厅Department of Supervision of XX Province XX省民政厅Department of Civil Affairs of XX Province XX省司法厅Department of Justice of XX Province

论我国高校英文版网页的翻译失误_韩孟奇

第25卷 第1期 河 北 工 程 大 学 学 报 (社 会 科 学 版) V ol.25 N o.12008年3月 Jour nal of H ebei U niversity of Eng ineer ing (So cial Science Edition) M ar.2008 [收稿日期]2007-11-15 [作者简介]韩孟奇(1965-)男,河南遂平人,副教授,研究方向:英语。 论我国高校英文版网页的翻译失误 韩孟奇 (华北水利水电学院外语系,河南郑州450011) [摘 要]我国高校英文版网页还普遍存在问题,如:文化翻译失误、语言性翻译失误等,在外宣工作中影响了效果甚至自身形象,旨在分析这些翻译失误,以促使目前的状况得以改善。 [关键词]翻译失误;网页;高校 [中图分类号]H 315.9 [文献标识码]A [文章编号]1673-9477(2008)01-0115-03 随着高等教育的快速发展,我国高校与国外的交流日益增多,并出现了一批在国际上有很高知名度的大学。在对外交流方面,网络的作用越来越受到人们的重视。作为对外宣传的窗口,高校网页正在发挥着重要作用。然而,部分高校的英文版网页(学校概况部分)却不尽人意,在一定程度上影响了宣传效果,甚至自身形象。本文旨在分析这些高校英文版网页中存在的翻译失误,以促使目前的网页状况得以改善,并在此求教于前辈和同行。 英文版网页的主要受者是国外学者、留学生及有意和我国高校合作的国外企业界人士等。他们浏览高校网页的目的是什么呢?网页是按照中文 忠实 地翻译过去还是按照英文习惯重新创作?这是一个需要弄清楚的问题。试想一下,我们浏览高校网页无非是想了解对方的师资力量、专业设置、基础设施、科研情况、学校文化、招生情况等。这就要求英文网页照顾到受众群体,要看对象,不能不分青红皂白地照单全译。虽然高校英文网页的产生过程各不相同,但其信息来源无疑出自中文版网页,因此,我们可以将英文版网页看作是中文版的英译本。请看清华大学中、英文版网页中的一段文字: 清华大学主体所在地--清华园,地处北京西北郊名胜风景园林区,明朝时为一私家花园,清朝康熙年间成为圆明园一部分,称熙春园,道光年间分为熙春园和近春园,咸丰年间改名为清华园。 Situated on sever al form er royal g ar dens of the Qing Dy nasty ,surrounded by a few histo rical sites in no rthw est Beijing ,is the campus o f Tsing hua Univer sity.The g ar den -like landscape,w ith the Wanquan River m eandering through,has inspired and motivated g enerations of students.(见清华大学网页) 在这段文字里, 康熙 、 道光 、 咸丰 、 圆明圆 、 熙春圆 、 近春圆 等在英文网页里都找不到。而以 sever al former r oyal g ardens of the Qing Dy nasty 巧妙地表现出来。如果 忠实 地翻译过来,不仅要加注释,而且会给国外不了解中国历史的读者带来困惑。因此,外宣英译要以目的语为归宿,使其受者在摄取信息的过程中不遇到障碍。按照英国当代翻译理论家纽马克(N ew mark)和德国翻译理论家诺伊贝特(Neubert)的观点,外宣翻译主要以或完全以目的语为重点,即译文要在表达方式、格式措词等方面符合该文体在译入语的习惯(袁晓宁,2005:75-78)。笔者仔细阅读了国内多所高校(包括国家重点大学和普通院校)的网页,发现的主要问题如下: 一、文化性翻译失误 所谓文化性翻译失误是指译文与源语文化规范和惯例相冲突之处(范勇,2005:70-72)。国内不少大学中文网站的学校简介中有政治色彩浓厚的语言,这些语言很可能和受者的信仰、价值观念相抵触,影响了译文的效果。如:H UFE aims to strengthen the party dev elo pm ent,ideolog ical and political educatio n,civilization developm ent(河南财经学院网站)。对这种意识形态极强的内容应进行改写或略去不译。否则可能会引起受者的不解甚至反感。还有些译文对原文特有的文化现象未加说明。例如:H U FE car ries out the So ul Project ,putting emphasis on the Basic Project (河南财经学院网站)。译者对 So ul Pro ject 和 Basic Project 未加任何注释,给受者造成理解困难。国际著名的语言学家Eugene A.Nida 曾指出, 跨文化交际中的一个主要难题是:在很多情况下共享信息的数量和性质存在巨大差异。 在翻译过程中,译者要用注释的方法,对译文中所缺少的共享信息和背景知识加以补充说明,否则译文受者就无法理解原文中特有的文化现象。 二、语言性翻译失误 1.词义误解选词错误在网页错误中占的比例最大,究其原因,不外乎对所选的词缺乏了解,不知道这些词应该在什么场合使用,照搬英汉词典的释义而产生误解等。例如:(1)The university has ro lling physical featur es w ith the scenic Luojia H ill in it and the beautiful East Lake by its side,seem ing in picturesque disorder (武汉大学网站)。Long man Dictio nary o f Contem por ary Eng lish 对disorder 的释义为:lack o f o rder;confusion(无秩序,混乱).如:The house w as in (a state of )diso rder because of the y oung children(屋子被孩子弄得乱七八糟).由此看来,disorder 一词用于以上语境显然不合适。笔者改为:With the scenic Luo jia hill in it and the beautiful East Lake by its side,it is a campus of scenic contr ast.(2)T he abo ve w orks have been aw arded m any prizes and honorary titles from the Pro paganda Department(河南财经学院网站)。Lo ng man Dictionary of Contem porary English 对propag anda 的释义为:false o r partly false info rmatio n used by a g overnment o r po litical party to m ake peo ple ag ree w ith them.Propaganda.通常用于贬义,尤指(政府或政党为了影响民意而进行的虚假或

相关文档
最新文档