约翰·肯尼迪就职演说稿英文

约翰·肯尼迪就职演说稿英文
约翰·肯尼迪就职演说稿英文

约翰·肯尼迪就职演说稿英文

vice president johnson mr. speaker mr. chief justice president eisenhower vice president nixon president truman reverend clergy fellow citizens we observe today not a victory of party but a celebration of freedom--symbolizing an end as well as a beginning--signifying renewal as well as change. for i have sworn i before you and almighty god the same solemn oath our forebears l prescribed nearly a century and three quarters ago.

the world is very different now. for man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. and yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe--the belief that the rights of man e not from the generosity of the state but from the hand of god.

we dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. let the word go forth from this time and place to friend and foe alike that the torch has been passed to a new generation of americans--born in this century tempered by war disciplined by a hard and bitter peace proud of our ancient heritage--and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been mitted and to which we are mitted today at home and around the world.

let every nation know whether it wishes us well or ill that we shall pay any price bear any burden meet any hardship support any friend oppose any foe in order to assure the survival and the success of liberty.

this much we pledge--and more.

to those old allies whose cultural and spiritual origins we share we pledge the loyalty of faithful friends. united there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. divided there is little we can do--for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.

to those new states whom we wele to the ranks of the free we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. we shall not always expect to find them supporting our view. but we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom--and to remember that in the past those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.

to those peoples in the huts and villages across the globe struggling to break the bonds of mass misery we pledge our best efforts to help them help themselves for whatever period is required--not because the munists may be doing it not because we seek their votes but because it is right. if a free society cannot help the many who are poor it cannot save the few who are rich.

to our sister republics south of our border we offer a special pledge--to convert our good words into good deeds--in a new alliance for progress--to assist free men and free governments in casting off the chains of poverty. but this peaceful revolution of hope cannot bee the prey of hostile powers. let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion anywhere in the americas. and let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house.

to that world assembly of sovereign states the united nations our last best hope in an age where the instruments of war have far outpaced the instruments of peace we renew our pledge of support--to prevent it from being merely a forum for invective--to strengthen its shield of the new and the weak--and to enlarge the area in which its writ may run.

finally to those nations who would make themselves our adversary we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace before the dark powers of destruction unleashed by science engulf all humanity in planned or accidental self-destruction.

we dare not tempt them with weakness. for only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.

but neither can two great and powerful groups of nations take fort from our present course--both sides overburdened by the cost of modern weapons both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.

so let us begin anew--remembering on both sides that civility is not a sign of weakness and sincerity is always subject to proof. let us never negotiate out of fear. but let us never fear to negotiate.

let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.

let both sides for the first time formulate serious and precise proposals for the inspection and control of arms--and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.

let both sides seek to invoke the wonders of science instead of its terrors. together let us explore the stars conquer the deserts eradicate disease tap the ocean depths and encourage the arts and merce.

let both sides unite to heed in all corners of the earth the mand of isaiah--to "undo the heavy burdens ... and to let the oppressed go free."

and if a beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion let both sides join in creating a new endeavor not a new balance of power but a new world of law where the strong are just and the weak secure and the peace preserved.

all this will not be finished in the first 100 days. nor will it be finished in the first 1000 days nor in the life of this administration nor even perhaps in our lifetime on this planet. but let us begin.

in your hands my fellow citizens more than in mine will rest the final success or failure of our course. since this country was founded each generation of americans has been

summoned to give testimony to its national loyalty. the graves of young americans who answered the call to service surround the globe.

now the trumpet summons us again--not as a call to bear arms though arms we need;

not as a call to battle though embattled we are--but a call to bear the burden of a long twilight struggle year in and year out "rejoicing in hope patient in tribulation"--a struggle against the mon enemies of man: tyranny poverty disease and war itself.

can we forge against these enemies a grand and global alliance north and south east and west that can assure a more fruitful life for all mankind? will you join in that historic effort?

in the long history of the world only a few generations have been granted the role of defending freedom in its hour of maximum danger. i do not shank from this responsibility--i wele it. i do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. the energy the faith the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it--and the glow from that fire can truly light the world.

and so my fellow americans: ask not what your country can do for you--ask what you can do for your country.

my fellow citizens of the world: ask not what america will do for you but what together we can do for the freedom of man.

finally whether you are citizens of america or citizens of the world ask of us the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you. with a good conscience

our only sure reward with history the final judge of our deeds let us go forth to lead the land we love asking his blessing and his help but knowing that here on earth god's work must truly be our own.

纪委一带四模式工作汇报

省委常委、省纪委书记尚勇同志提出:乡镇便民服务中心要达到“便民办事、为

民理财、帮民致富、促进和谐”的要求。其中,“帮民致富”是广大农民群众最大的

诉求和最大的愿望,同时也是纪检监察机关践行科学发展观,解决农民群众利益

诉求,密切党群关系的出发点和落脚点。基于这一认识,县纪委监察局专门下派

一批懂经济、善管理、会协调、农村工作经验丰富的干部到全县7个乡镇便民服

务中心指导、帮助、工作,不断延伸和拓展中心“帮民致富”功能,探索出“一带四”联动发展模式,为群众架起一座“帮民致富”之桥。

一、主要的做法

县纪委探索的“一带四”联动发展模式,即依托乡镇便民服务中心这一平台,带动

农业产业合作社、农业基地、加工企业和农户四方联成利益共同体,帮助广大农

民发家致富。全县7个便民服务中心在县纪委的指导下,有效发挥示范带动作用,积极加强配合和沟通,大力培育产业基地,发展生态农业,推动百姓走上富裕之路。

二是加强引导,准确把握致富方向,使中心发挥带动力。苦于致富无门一直是广

大老百姓挥之不去的“心病”。因此,为百姓找准致富方向就成为中心的一项重要

工作职责。方向找准了,农民就会在致富的道路上少走弯路、少受损失,中心的

带动作用就会显现出来。一方面,中心纪检干部积极“充电”,钻研市场经济知识,使自己成为引导农民致富的“行家”。中心人员敢于探索,大胆在中心内成立产业办,以产业办为“龙头”正确引导产业发展,通过产业办制定发展规划妥善处理好

发展经济和保持生态的关系,保障产业走上永续发展道路。另一方面,县纪委监

察局机关在发挥下派人员作用的前提下,采取分片挂点的方法,由班子成员带队

到各村各户引导农户转变发展观念,树立可持续发展观,大力发展特色农业、生

态农业、有机农业,有效调动农民参与、投入产业的积极性。通过引导,让广大

农户心中对“种(或养)什么、种(或养)多少”做到心中有数。全县广大农户除

参与白茶产业发展,还积极种植有机大米、葡萄、草莓等绿色食品。同时,部分

农户还大力发展肉牛、竹林鸡等特色养殖,极大地提高了收入。纪检监察干部敏

锐地把握市场发展前景,义务当起“红娘”,主动为客商牵线搭桥,大力宣传特色

农业的投资前景和优惠政策,热情推荐他们将资金投向于特色农业,充分带动当

地经济发展。

三是加强扶持,稳步推进致富步伐,使中心发挥向心力。广大农户的创业大都处

于起步阶段,他们亟需政府的扶持。中心借助自身优势,有效整合公司和基地的

资源,使广大农户能够凝聚在中心周围,让农民致富的步伐能迈得更稳健。中心

下派的纪检监察干部急群众之所急,想群众之所想,分别在税收、资金、技术上

对广大农户予以扶持和帮助。在税收上,中心内的纪检监察干部为使广大农户能

够用足政策,他们主动担负起宣讲任务,努力帮助合作社争取项目扶持,全力协

调合作社经营过程中税费返还事宜,共为公司合理减免税费10多万元。在资金上,为解决公司发展资金不足,县纪委监察局通过多方周旋,为企业发展融资出力献策,帮扶公司发展。到目前为止,共为公司解决资金400余万元。在技术上,便

民服务中心内设的支农中心经常组织农民参加各产业实用技术培训,定期不定期

邀请有关技术专家、致富能手上课堂讲课、下基地指导,切实帮助农民群众解决

生产中遇到的困难和问题。

四是加强沟通,不断拓展致富平台,使中心发挥推动力。“一带四”的联动发展模

式要真正实现以便民服务中心为依托,以下派纪检监察干部为主力军,以专业合

作社为纽带,以优势产业为导向,以广大农户为基础的促农增收新路子,密切加

强五者之间的联系和沟通是十分必要的。中心下派的纪检监察干部自觉担负起协

调各方的职责,经常性地组织各方召开座谈会、交流会,通过实地参观、定期学

习等途径,为他们架起沟通的桥梁,加强了中心和公司、企业、基地、农户之间

的联系,增进彼此的了解,有力推动产业发展。一方面加强信息的沟通。公司和

基地占有信息优势,农户则相对信息闭塞,为使广大农户能在第一时间获取市场

供求、价格等信息,中心工作人员定期上门收取有关资料,并及时在中心内对外

发布,对一些重要的信息还上门宣讲,上户张贴,真正实现“资源共享、优势互补”的目的。另一方面加强公司管理的沟通。对一些重要事项和重大财务收支张榜公布,接受社员的监督,同时经常性地邀请合作社成员到公司了解企业发展现状、

财务管理、产品销售等,并对公司一些重要事项的研究和决策派社员代表列席会议,对他们其中的一些好建议和意见予以采纳,使他们同公司管理层一同管理公司,让他们能够与企业休戚与共,真正做到“利益共享,风险共担”。

二、取得的成效

通过“一带四”联动发展模式,全县7个便民服务中心共成立专业合作社16个,

社员4300多人。在中心带动下,全县种植白茶达11000亩,烟叶6169亩,有机

水稻3000亩,油茶7000亩,有机蔬菜300亩。其中千亩以上的生态农业示范园

达11个,万亩以上的有4个。通过推行“一带四”联动发展模式,有效壮大了农村

经济规模,树立全新的发展理念,取得较好的政治、经济和社会效果,深得全县

上下和社会各界的肯定和好评。

1、树立科学发展理念推动产业结构调整。便民服务中心工作人员和下派的纪检

监察干部积极引导产业发展,依托农业产业链条把农民有效组织起来,以市场为

导向,延伸农业产业链条,实现资金、技术等生产要素的优化配置,加快了农业

产业结构调整,实现了广大农户由传统种养业向生态农业、特色农业的成功转型,将科学发展变为实实在在的行动。

4、树立和谐发展理念密切党群干群关系。便民服务中心下派的纪检监察干部通

过积极引导当地致富能人创办科技示范园、产业示范基地既锻炼了干部,又发展

了的经济,实现了“多赢”的效果,促进了当地的和谐发展。两年来,中心人员共

与10多位科技示范户、先锋模范党员结成帮扶对子,有力地带动了乡镇的经济发展,使乡镇财政收入在全县财政的收入比重不断上升,实现了良好的社会效益与

经济效益,密切了党群干群关系。

肯尼迪总统就职演说(中英文)

肯尼迪总统就职演说(1961年1月20日) Inaugural Address of John F. Kennedy January 20, 1961 Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, Reverend Clergy, fellow citizens: 约翰逊副总统、议长先生、首席大法官先生、艾森豪威尔总统、尼克松副总统、杜鲁门总统、尊敬的牧师、同胞们: We observe today not a victory of party but a celebration of freedom, symbolizing an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago. 我们今天所看到的,并非是某一党派的胜利,而是自由的庆典。它象征着结束,亦象征着开始;意味着更新,亦意味着变化。因为我已在你们及万能的上帝面前,依着我们先辈175年前写下的誓言宣誓。 The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe -- the belief that the rights of man come not from the generosity of the state but from the hand of God. 世界已然今非昔比,因为人类手中已经掌握了巨大的力量,既可以用来消除各种形式的贫困,亦可用以毁灭人类社会。然而,我们先辈曾为之战斗的那些革命性的信念还依然在世界上受人争议——那就是,每个人享有的各项权利决非来自国家政权的慷慨赐予,而是出自上帝之手。 We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans -- born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage -- and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world. 今天,我们不敢有忘,我们乃是那第一次革命的后裔。此时,让这个声音从这里同时向我们的朋友和敌人传达:火炬现已传递到新一代美国人手中——他们生于本世纪,既经受过战火的锤炼,又经历过艰难严峻的和平岁月的考验。他们深为我们古老的遗产所自豪——决不愿目睹或听任诸项人权受到无形的侵蚀,这些权利不仅为这个国家始终信守不渝,亦是我们正在国内和世界上誓死捍卫的东西。 Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe to assure the survival and the success of liberty.

2013年奥巴马就职演讲稿(中英文版本)

英文版 MR. OBAMA: Vice President Biden, Mr. Chief Justice, Members of the United States Congress, distinguished guests, and fellow citizens: Each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our Constitution. We affirm the promise of our democracy. We recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. What makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago: “We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of H appiness.” Today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. For history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on Earth. The patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. They gave to us a Republic, a government of,

2017小布什就职演讲稿中英版

2017小布什就职演讲稿【中英版】 presidentclinton,distinguishedguestsandmyfellowcitize ns: thepeacefultransferofauthorityisrareinhistory,yetcomm oninourcountry.withasimpleoath,weaffirmoldtraditionsa ndmakenewbeginnings. asibegin,ithankpresidentclintonforhisservicetoournati on;andithankvicepresidentgoreforacontestconductedwith spiritandendedwithgrace. iamhonoredandhumbledtostandhere,wheresomanyofamerica ’sleadershavecomebeforeme,andsomanywillfollow. wehaveaplace,allofus,inalongstory.astorywecontinue,bu twhoseendwewillnotsee.itisthestoryofanewworldthatbeca meafriendandliberatoroftheold,astoryofaslave-holdingsocietythatbecameaservantoffreedom,thestoryofa powerthatwentintotheworldtoprotectbutnotpossess,todef endbutnottoconquer.itistheamericanstory.astoryofflawe dandfalliblepeople,unitedacrossthegenerationsbygranda ndenduringideals.thegrandestoftheseidealsisanunfoldin gamericanpromisethateveryonebelongs,thateveryonedeser vesachance,thatnoinsignificantpersonwaseverborn.ameri cansarecalledupontoenactthispromiseinourlivesandinour laws;andthoughournationhassometimeshalted,andsometime sdelayed,wemustfollownoothercourse.

奥巴马就职演讲稿(中英文)

My fellow citizens: 各位同胞: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。 So it has been. So it must be with this generation of Americans. 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人必须承继下去。 That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了许多人。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

布什总统第一任就职演说 中美双语版

Bush's Inaugural Address I thank you all. Chief Justicer Renquist, President Carter, President Bush, President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens, the peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our country. With a simple oath, we affirm old traditions and make new beginnings. As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation. And I thank Vice President Gore for a contest conducted with spirit and ended with grace. I am honored and humbled to stand here, where so many of America's leaders have come before me, and so many will follow. We have a place, all of us, in a long story--a story we continue, but whose end we will not see. It is the story of a new world that became a friend and liberator of the old, a story of a slave-holding society that became a servant of freedom, the story of a power that went into the world to protect but not possess, to defend but not to conquer. It is the American story--a story of flawed and fallible people, united across the generations by grand and enduring ideals. The grandest of these ideals is an unfolding American promise that everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant person was ever born. Americans are called to enact this promise in our lives and in our laws. And though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed, we must follow no other course. Through much of the last century, America's faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea. Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations. Our democratic faith is more than the creed of our country, it is the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a trust we bear and pass along. And even after nearly 225 years, we have a long way yet to travel. While many of our citizens prosper, others doubt the promise, even the justice, of our own country. The ambitions of some Americans are limited by failing schools and hidden prejudice and the circumstances of their birth. And sometimes our differences run so deep, it seems we share a continent, but not a country. We do not accept this, and we will not allow it. Our unity, our union, is the serious work of leaders and citizens in every generation. And this is my solemn pledge: I will work to build a single nation of justice and opportunity. I know this is in our reach because we are guided by a power larger than ourselves who creates us equal in His image. And we are confident in principles that unite and lead us onward. America has never been united by blood or birth or soil. We are bound by ideals that move us beyond our backgrounds, lift us above our interests and teach us what it

特朗普就职演讲稿中文

特朗普就职演讲稿中文 导语:XX年11月9日,美国大选终于尘埃落定,一开始一直不被看好的唐纳德?特朗普击败民主党候选人希拉里?克林顿,当选美国第45任总统。他获选后的这篇演讲,不管是从内容还是风格形式上都非常有特色。以下是品才网小编整理的特朗普就职演讲稿中文,欢迎阅读参考。 特朗普就职演讲稿中文首席大法官罗伯茨先生,卡特前总统,克林顿前总统,布什前总统,奥巴马前总统,各位美国同胞,世界人民,感谢你们。 各位美国公民们,我们正参与到一项伟大的全国性事业当中:重建我们的国家,重塑对全体人民的承诺。我们将一起决定未来很多年内美国乃至全世界的道路。 我们将遭遇挑战。我们会遇到困难。但是我们能将这项事业完成。每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接。 我们应该感谢总统奥巴马和第一夫人米歇尔·奥巴马,他们在权力交接中,慷慨地给予我以帮助。他们真的很棒。谢谢你们。 今天的就职典礼有着特殊的意义。因为,今天我们不只是将权力由一任总统交接到下一任总统,由一个政党交接给另一政党。

今天,我们是将权力由华盛顿交接到了人民的手中,即你们的手中。 长久以来,华盛顿的一小群人攫取了利益果实,代价却要由人民来承受。华盛顿欣欣向荣,人民却没有分享到财富。政客们塞满了腰包,工作机会却越来越少,无数工厂关门。 建制派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。他们的成功和胜利不属于你们。当他们在我们的首都欢呼庆祝时,这片土地上无数在挣扎奋斗的家庭却没有什么可以庆祝的。但这些都会改变,在此地改变,在此时改变。因为你们的时刻来临了,这一刻属于你们。 这次胜利,属于今天聚集在这里的所有人,以及全国正在观看这次典礼的所有美国人。这是属于你们的一天。这是你们的庆祝日。我们所在的美利坚合众国,是你们的国家。 真正重要的,并不是政府由哪个政党来掌控,而是政府能不能被人民掌控。XX年1月20日,这一天将会被铭记,美国人民重新成为了国家的主宰者。 曾经被忽视的美国人不会继续被忽视。 现在,所有人都在倾听你们。你们数以千万计地投入到这场历史运动中,这样的事情世界上从来没有过。 这一就职典礼的核心是一种信念——我们坚信国家是为服务人民而存在的。我们国家想要为孩子们提供优良的学校教育,为家庭提供安全的生活环境,为每个人提供好的就

肯尼迪就职演说 完整版

Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, Reverend Clergy, fellow citizens: We observe today not a victory of party, but a celebration of freedom symbolizing an end, as well as a beginning signifying renewal, as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three quarters ago. The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God. We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world. Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet any hardship, support any friend, oppose any foe, to assure the survival and the success of liberty. This much we pledge and more. To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided there is little we can do for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder. To those new states whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them strongly supporting their own freedom and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside. To those people in the huts and villages of half the globe struggling to break the bonds of mass misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is required not because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich. To our sister republics south of our border, we offer a special pledge: to convert our good words into good deeds, in a new alliance for progress, to assist free men and free governments in

(整理)奥巴马就职演讲全文.

美国东部时间1月20日中午12时左右,美国第44任总统贝拉克-奥巴马发表就职演说,全文如下:各位同胞: 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。 因此,美国才能承继下来。因此,这一代美国人也必须承继下去。 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的暴力和憎恨作战。我们的经济元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的後果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。许多人失去房子,丢了工作,生意萧条。我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失——持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。它们不是可以轻易,或在短时间内解决。但是,美国要了解,这些挑战会被解决。 在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。 我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。 再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。这条路一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。恰恰相反,走这条路的始终是勇於冒险的人,做事的人,成事的人,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎岖的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。 为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。 为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。 为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。 前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。他们将美国视为大於所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富或小圈圈的差异。 这是我们今天继续前进的旅程。我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。我们的心智一样创新,我们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。我们的能力并未减损。但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定,这段时期肯定已经过去。从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。

肯尼迪就职演讲修辞分析

[Taking the oath of Office] 1.Vice President Johnson, Mr. Speaker, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens: 2.We observe today not a victory of party, but a celebration of freedom-- symbolizing an end, as well as a beginning-- signifying renewal, as well as change. For I have sworn before you and Almighty God the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three-quarters ago. 修辞分析:运用了Antithesis 的修辞手法,前后结构一致,语义相反,容易吸引观众的注意,达到演讲词开篇引人入胜的目的。这里“a victory of party”和“a celebration of freedom”,“an end”和“a beginning”等等分别构成对照,强调这不是一个政党的胜利,而是自由的胜利,是结束也是开端,是更新也是变革。 3.The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which our forebears fought are still at issue around the globe -- the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God. 修辞分析:该段子划线部分都运用了Repetition的修辞手法。这里重复的使用主要是为了分清层次,加强演讲词的节奏感和音律美,使读起来朗朗上口。 4.We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, -- born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.

2017年奥巴马就职演讲稿英文原稿(附中文翻译)

2017年奥巴马就职演讲稿英文原稿(附中文翻译) 篇一:奥巴马就职演讲稿中英文对照 奥巴马就职演讲稿中英文对照 (CNN) -- Barack Obama was sworn in as the 44th president of the United States and the nation's first African-American president Tuesday. This is a transcript of his prepared speech. In his speech Tuesday, President Obama said America must play its role in ushering in a new era of peace. My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents. So it has been. So it must be with this generation of Americans. That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land -- a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met. On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics. We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside

相关文档
最新文档