专利审查协作中心笔试复习资料(通用基础版词汇句式)

专利审查协作中心笔试复习资料(通用基础版词汇句式)
专利审查协作中心笔试复习资料(通用基础版词汇句式)

专利审查协作中心笔试复习资料(通用基础版词汇句式)一、常用词汇短语

in that 由于,在于

broadly 宽泛地讲

process 方法,过程,工艺

advantageous 有利的

as balance 余量

in turn 则,反过来,而

disclose 公开

see particularly 具体参见

column xx, line xx xx栏,xx行

contemplated 预期的,涉及,考虑范围内

also 并且

cross-sectional views 截面图

instead of 代替

portions 一部分

analogous to 类似

particular example 具体例子

result in 导致

but alternatively 或

corresponded to 一致

still somewhat 在某种程度上

about 约

to 至

accordingly 因此

in principle 原则上

literature 文献

in reality 事实上

cautiously 小心地

after characterization 表征之后

disadvantage for 不利于

term 术语

impart 赋予

subjected to 经过~,易于~,进行~

employ 使用

handling 操作

overview 综述

owing to 由于

nevertheless 然而

superior to 优于

surprisingly 出人意料地

mentioned 描述

assume 采用

per se 本身

1980's 1980年代

suitable 合适的

suitably 相称地

similarly 同样地

confer 提供

give rise to 得到

give 显示出

delivering 提供

regardless of 而不论

benefits 益处

performance 性能

seeking to 试图

convenience 便利性

so also 因此

so forth 等

at times 有时

absolutely imperative 绝对必要alternatively 或者

substantially 基本上

together with 以及~

exerts 表现出

develop 开发

also 同样

also covers 还包括

likewise 同样

conventional method 常规方法

so that 因此,所以,以便

followed by 然后,随后

vice verse 反之亦然

particularly 特别是,尤其

in particular 特别是

in particular with 特别是

more particularly 更特别地,更具体地especially 特别是

specifically 具体地

desirable 希望

is desirable to 希望

if desired 若需要,必要时

desired 预期

undesired 不希望

if so desired 如果需要

when desired 如果需要

in addition 此外

additionally 此外

moreover 此外

furthermore 此外,更进一步

further 此外

perferably 优选

more perferably 更优选

most preferably 最优选

still more perferably 再优选

particularly preferred 特别优选

preference is given 优选

less preferred 次优选

example 实施例,实例

specific examples 具体实例

embodiment 实施方案

therewith 随后

thereby 从而,以

whereby 其中

wherein 其中

thereto 其中

applications 装置

is applicable 使用

is applicable to 适用

typically 通常

frequently 通常

conventionally 通常

among others 除了别的之外,其中

among other properties 除其它性质之外

in addition to 除了~之外,还

except that xx 除了xx

besides 除了~之外,还

cost effective 更加经济

commercial xx 商品xx

commercial scale 商用规模

are commercially available as xx 其在市场上的商品是xx commercially available 商购

commercial formulatios 商用制剂

marked as medicaments 作为药物上市

optionally 任选地,选择性地,或者

if appropriate 任选地,如果有的话

if necessary 任选地

if present 如果存在

二、常用句式结构

(1)特点……方法……是……

本实用新型采取的方法是: The methods of the utility model are that

其主要技术特征为: The utility model is characterized in that

本实用新型突出的优点是: The utility model has the advantages of

本方案具体特点还有: the scheme also has other specific features of

本实用新型解决问题的技术方案是: The technical scheme of the utility model for solving the problem be

本实用新型的显著优点是: The remarkable advantages of the utility model are that

本装置主要结构是: The primary structure of the device is that

本实用新型的要点在于: The main point of the utility model is that

本实用新型的解决方案是: The solution of the utility model is that

本实用新型的名称是: The apellation of the utility model is that

主要技术特征在于: The technical feature is

本实用新型采用的工艺方法: The utility model adopts the technique that

它的工作特点是: The working feature is characterized in that

本实用新型的结构是: The structure of the utility model is that

本实用新型的技术效果是: The technical effect of the utility model is that

本实用新型的结构要点是: The structural key point of the utility model is that

它的特征是: which is characterized in that

综合样式的特点是: The integrated form is characterized in that

其连接关系是: the connecting relation is that

其各自的特征是: which are respectively characterized in that

(2)与……相比

本实用新型同现有的技术相比: Compared with the prior art

本实用新型与现有技术结构产品相比: Compared with the product of the existing technique structure

本实用新型与公知技术相比: Compared with the common technique

本实用新型同已有的传统技术相比: Compared with the traditionally prior art

本实用新型与现有装置比较: Compared with the existing device

本实用新型对照现有技术的有益效果是: Compared with the prior art, the utility model has the beneficial effects are that

本实用新型较之现有产品: Compared with the existing product

本实用新型同现有同类产品相比: Compared with the existing products of the same kind

(3)通过……由于……在……中

本实用新型通过下述技术方案予以实现: The utility model is realized by the following technical scheme

本实用新型的任务是这样实现的: The task of the utility model is realized in such a way that

它是在现有技术基础上改进实现的: The utility model is realized on the basis of the improvement of the prior art

通过上述优化结构: by the optimal structure

通过上述构件: by the member

通过上述手段: by the means

通过上述的组合装置: by the assembly

通过上述具体设计: by the detailed design

通过上述措施: by the measure

本实用新型采用上述结构后: By adopting the above structure

通过以上的技术方案: by the technical scheme

通过以上结构: by the structure

由于改进上述结构: Due to the improvement of the above structure

由于采用了这种结构: Due to the adoption of the structure

由于采用了以上改进: Due to the adoption of the improvement

由于采用了上述的技术解决方案: Due to the adoption of technical solution

由于采用上述技术措施: Due to the adoption of the above technical measure

由于采用上述改进结构: Due to the adoption of the above improved structure

由于采用了如上的设计方案: Due to the adoption of the design scheme

由于本实用新型采用的上述技术方案: Due to the utility model adopting the technical scheme

由于本实用新型采用上述结构特征: Due to the utility model adopting the structure character

由于设计合理: Due to reasonable design

在使用中: when in use

在安装时: When in installation

本实用新型操作时: During the operation

本实用新型在使用过程中: When the utility model is in use

在实际应用中: When in practical use

在实际生产应用中: When used in practical production

具体实施时: On the occasion of concrete application

在实际使用中: When in practical use

(4)其他

本实用新型克服了已有技术结构复杂: The utility model overcomes the complicated structure in the existing technology

本实用新型弥补了现有技术的不足: The utility model makes up defects of the prior art 本实用新型解决了现有技术的不足之处: The utility model solves the defects existing in

the prior art

本实用新型所要解决的技术问题是克服现有技术的不足: The technical problem to be solved by the utility model is to overcome defects of the prior art

本实用新型避免了现有技术的不足之处: The utility model avoids the defect of the prior art

本实用新型与传统工艺相反: The utility model is opposite to the traditional craft

作用时间长: long acting time

作用时间快: fast acting time

以满足实际生产中的需要: to satisfy the needs in actual production

本实用新型一物两用: The utility model has two purposes

本实用新型可一物多用: The utility model combines a plurality of functions

本实用新型一物多用: The utility model has a plurality of purposes

本实用新型与现有技术完全兼容: The utility model and the prior art be completely compatible

且经济实用等特点: and The utility model has the advantages of economy and practicability 本实用新型具有功能比较多、性能价格比比较好、防刀割和实用性较强等优点: The utility model has the advantages of more functions, better price performance ratio, cutting prevention, stronger practicality, etc.

本实用新型实施后: After the utility model is implemented

三、范例

惯用的词组

appl.no.(application number)申请号

ser.no.(serisl number)申请书登记号

int.cl.3 (international patent classification,3 rd edition)国际专利分类表(第三版)

abstract of the disclosure发明摘要

preferred embodiments最佳实施方案

cross-sheet 5 第5页(图共5页)

sheet 3 of 4第3页(图共4页)

常用的句子

1.reference is made to our copending application no.25838/78 filed 31 st may 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。说明:make reference to:参考,提及。copending:与此有关的,尚待批准的。

2.the present application is a continuation-in-part of u.s.patent applications ser.no.626245, filed mar.27, 1967,now abandoned and ser.no.767046,filed sept.26,1968, now patent no.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。说明:continuation-in-part:指的是接续专利。ser.no.:流水号,档案号,申请号,登记号。申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。经审查批准后,再编一个专利号。

3.the invention described herein may be manufactured, used, and licensed by or for the governm

ent for governmental purposes without the payment to us of any royalty thereon.本发明若为政府公务需要而由政府或为政府制造、使用、并发给执照,均可不支付专利使用费。说明:by or for the government: the government 为介词by和for两者共同的宾语。royalty: 专利使用费。thereon(=on that)关于该发明。

4.the embodiments of the invention to be described permit the production of capacitors of good electrical characteristics, without the need for using noble metal electrodes.本发明所描述的介质材料能够生产电性能良好的电容器,而无需要使用贵金属电极。

5.what is claimed is...本专利权项范围是……说明:what is claimed:主句从句。申请人提出专利权范围的句型还有:what i(we)claim is..., i(we)claim...等,都可译为"本专利权项范围是……"。

6. we, texas instruments incorporated, a corporation organized according to the laws of the state of delaware, united states of america, of 13500 north central expressway, dallas, united states of america, do herby declare the invention, for which we pray that a patent may be granted to us, a nd the method by which it is to be performed, to be particularly described in and by the following statement:...得克萨斯仪器公司(地址:美国,得克萨斯州,达拉斯,北中心高速公路13500号)是依照美国特拉华州法律成立的一所公司。本公司郑重公布本发明及实施本发明的方法。恳请贵专利局授予我们专利权。有关发明的细节详见下文:……说明:13500 north central expressway, dallas, texas, united states of america: 公司的地址,也可以照抄,不译出。do declare: 谓语动词,主语为we, do在这里起加强语气的作用。and the method: 与the invention并列,作declare的宾语。to be particularly described in and by the following statement: 动词不定式短语作declare的宾语补足语。

7.Cross-reference to related application

Benefit is claimed of US Patent Application Ser. No. 60/623,263, filed Oct.29,2004,and entitled"VSD Control",the disclosure of which is incorporated by reference herein as if set forth at length.

相关申请的交叉引用

要求序号为60/623263,提交于2004年10月29日,名为“变速驱动器控制”的美国专利申请的优先权,其公开的内容如同详细的阐述一样在这里作为参照引入。

审协江苏中心面试准备

1~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~salary(这里涉及的都是税后) 1)基本工资: a)现在是入职第三个月,上个月拿到了3700,每个人每个月发的不一样,见习期间基本上还是能拿3000+。 b)审协的津贴、补助跟基本工资都是每个月的5号一起发放,分的比较细,有的基本上不变如餐补,有的则随资历不同有较大起伏,比如等级审查员津贴200-2000不等,培训期间好像为0。 2)绩效工资:与结案情况挂钩,基本上是多劳多得,这个“基本上”基本上是取决于个人的情况,传说中有效率高的审查员一个月可以结二十多个(未经考证),而有的审查员经常需要加班却也只是很勉强完成基本的8个任务,一个结案500左右,自己算吧。 稳定之后,平均水平在7000左右。等成为经验更丰富的老审,随着结案效率的提高,以及各种津贴补助的提高,一个月拿到1w+是可以预期的,但是如果想拿的更多比如突破2w,个人觉得有些难度,而且可能还很难,毕竟一个人的时间和精力是有限的,而每个结案都有其流程,不可能想作多少就能作多少。如果想挣很多很多钱,这里恐怕不太合适。 2~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~wellfare 各种福利基本上还是有的,但是数额一般。据说早几年国知局有过一次福利分房,但是现在光审协就有1400左右的人,基数一大,福利方面一平均,分的自然不会太多。 餐厅:作为“自助餐杀手”,偶对审协的午餐还是相当满意滴(不过从健康角度来看,打算有所节制了)。4个中餐区,1个回民区,一个凉菜水果区(原先还有一个独立的西餐区,后来并入到中餐区了),午餐挺丰盛,荤素口味都还行,花样儿也还可以,更重要的是免费的自助,反正对付我是绰绰有余了。如果加班,晚饭和周末还有加班餐免费提供。如果愿意,早饭也可以在单位餐厅吃,不过这个就不是免费的了,性价比还是挺好的。总之在审协,吃饭基本上花不了什么钱,伙食还可以。 宿舍:刚入职的单身员工可以申请审协的宿舍(一般在清河),标准间的模式,两三个人住一屋,有空调、电视、洗衣机、浴室、简单家具等,第一年交150元/月(两人间),无水电费;第2、3年360元/月(两人间)。 年度旅游:今年的文件中列出了5条路线,挺想选丽江和版纳的那个七日游,可惜没有资格(得工作一年),单位可以报销2500以内的花销。 简单介绍下我了解到其他福利: 降温费:4个月一共发1200 中秋节发了160的好丽来购物券,老审说还有五六百的过节费,不过目前偶还没看到,没关系,咱有作蜡笔小新(偶是新人)的觉悟。 每个月有60的文具费,每半年集中发一次 党员偶尔会发点小东西,不过我入职以来只领过一张床单 生日发50元 国庆发1000元 其他关于体检、假期等不再赘述

专利翻译常见词汇列表

[笔试] 专利翻译常见词汇列表 专利英语翻译 下面是我在网上偶尔看到的翻译,希望对大家有帮助。 该装置的特点是: The device is characterized in that 本实用新型采取的方法是: The methods of the utility model are that 其主要技术特征为: The utility model is characterized in that 本实用新型突出的优点是: The utility model has the advantages of 本实用新型同现有的技术相比: Compared with the prior art 本实用新型通过下述技术方案予以实现: The utility model is realized by the following technical scheme 本实用新型的任务是这样实现的: The task of the utility model is realized in such a way that 本方案具体特点还有: the scheme also has other specific features of 本实用新型主要技术特征是: The utility model is characterized in that 本实用新型克服了已有技术结构复杂: The utility model overcomes the complicated structure in the existing technology 本实用新型与现有技术结构产品相比: Compared with the product of the existing technique structure 它主要特点是: which is characterized in that 本实用新型同现有技术相比: Compared with the prior art 本实用新型弥补了现有技术的不足: The utility model makes up defects of the prior art 本实用新型解决了现有技术的不足之处: The utility model solves the defects existing in the prior art 其主要特征在于: The utility model is characterized in that 本实用新型解决问题的技术方案是: The technical scheme of the utility model for solving the problem be 且特征在于: The utility model is characterized in that 装置特点是: The device is characterized in that 主要特点是: which is characterized in that 通过上述优化结构: by the optimal structure 本实用新型的显著优点是: The remarkable advantages of the utility model are that 本实用新型克服了现有技术不足: The utility model overcomes the defects of the prior art 由于改进上述结构: Due to the improvement of the above structure 由于采用了这种结构: Due to the adoption of the structure 由于采用了以上改进: Due to the adoption of the improvement 本实用新型与公知技术相比: Compared with the common technique 本实用新型主要特征是: The utility model is characterized in that 其结构特点是: The structure is characterized in that 由于采用了以上技术方案: Due to the adoption of the technical scheme 由于采用此种结构: Due to the adoption of the structure 通过上述改进: by the improvement 本实用新型与传统工艺相反: The utility model is opposite to the traditional craft 本装置主要结构是: The primary structure of the device is that 本实用新型所要解决的技术问题是克服现有技术的不足: The technical problem to be

专利法律翻译常用词汇和句型5

专利法律翻译常用词汇和句型5 patent act 专利法 patent agent 专利代理人 patent applied for 已申请专利 patent attorney 专利律师 patent classification 专利分类 patent documentation 专利文献 patent documents 专利文件 patent families 同族专利 legaltranz 专利翻译 patent for an invention 发明专利 patent law 专利法 patent license 专利许可证 patent number 专利号 patent of addition 增补专利 patent of confirmation 确认专利 patent of importation 输入专利 patent of introduction 引进专利 patent of revalidation 再效专利 patent office 专利局 patent pending 专利未决 patent right 专利权 patent rules 专利实施细则 patent system 专利制度 patentability 专利性 patented invention 专利发明 patentee 专利权人 patenting 授予专利权 PCT 专利合作条约 PCT Union 专利合作条约 pending application 未决申请 period of a patent 专利有效期 person skilled in the art 所属技术领域的专业人员 petition 要求书 petty patent 小专利 plaintiff 原告人

专利审查协作中心笔试重点词汇(仅供参考)

in that 由于,在于broadly 宽泛地讲process 方法,过程,工艺 adva ntageous 有利的 column xx, line xx xx 栏,xx 行con templated 预期的,涉及,考虑范围内also 并且 after characterizati on 表征之后 disadva ntage for 不利于 term 术语 impart 赋予 subjected to 经过?,易于?,进行?employ 使用 han dli ng 操作 men ti oned 描述 assume 采用per se 本身 1980's 1980 年代 suitable 合适的

suitably 相称地similarly 同样地 绝对必要 desired 预期 un desired 不希望if so desired 如果需要whe n desired 女口果需要n

therewith 随后 thereby 从而,以 whereby 其中 wherein 其中 thereto 其中 applicati ons 装置 is applicable 使用 is applicable to 适用 conven tio nally 通常 寸 amo ng others 除了别的之外,其中 among other properties 除其它性质之夕卜

marked as medicame nts 作为药物上市 n optio nally 任选地,选择性地,或者 if appropriate 任选地,如果有的话 if n ecessary 任选地 if prese nt 如果存在 审协去年的校园招聘考试分了两天,每天每场的作文题目都不太一样,放出来个大家看看, 今年笔试的时候心里有个底 专利文献翻译技巧专文献既是技术文件又是法律文件,它有一些惯用的词语,下面作一简要 介绍。 一、专利惯用的词组 appl.no.(application number) 申请号ser.no.(serisl number) 申请书,登记 2. the present application is a continuation-in-part of u.s.patent applications s er.n0.626245, filed mar .27, 1967 ,now aba ndoned and ser .n o.767046,filed sep t.26,1968, now pate nt no.3619220. 本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继 续。其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245 ,现已放弃。第二件于1968 年9月26 日提出申请,申请号767046 ,专利号3619220 。说明:continuation-in-pa比指的是接续专利。ser.no.:流水号,档案号,申请号,登记号。申 请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。经审查批准后,再编一个专利号。-1

翻译专利要注意的问题

翻译专利要注意的问题 1.语法错误 冠词错误 注意冠词与名词搭配时,单数可数名词首次出现用a/an,再次出现用the,有时候也要根据语境判断,也有The XXX of a/an YYY is … ; 两个部件就要两个冠词,不能因为多个部件连续罗列就漏掉冠词。不可数名词首次出现前面不加冠词,再次出现用the。 介词错误 注意介词的正确使用,如“在海上”不要用“in the sea”要用“on”。 名词错误 包括两种情况:只可数名词需使用复数形式时,复数形式是单数名词+s or +es or 特殊变化;由于对原文理解不当造成的单复数使用错误,如该用单数(复数)时,却用了复数(单数)。 动词错误 1.4.1动词时态变化错误 指动词单复数变化拼写错误、过去时/过去分词/现在分词拼写错误。 1.4.2动词数的变化错误 指名词与动词搭配时,动词数的变化,需注意可数名词单数形式+动词第三人称单数形式,复数形式+动词原形/各种分词形式;注意不可数名词与动词搭配时动词数的变化。 1.4.3主被动语态选择错误 指根据语境,恰当选择主被动语态进行表达 1.4.4分词使用错误 指要区别过去分词-ed、现在分词-ing等分词作为修饰词时的用法 1.4.5动词词组搭配错误 如Prevent… from doing sth;而不是prevent to do sth或者prevent do sth 词性错误 如该用形容词形式却用了名词,该用副词形式却用了形容词等 句子错误 1.6.1句子成分残缺 指缺少主语,句子结构不完整等。需读懂原文句子结构,看清各成份之间关系。 1.6.2句子结构混乱 指句子各成分之间顺序错误等,如inside which is bonded a battery and a circuit board,应该用inside which a battery and a circuit board are bonded 。 1.6.3句子主谓不一致 指主谓单复数的一致性,以及主谓语意上的一致性,如the coaxial clamp head structure and the cover board

专利审查协作中心笔试复习预习资料(通用基础版词汇句式)

专利审查协作中心笔试复习资料(通用基础版词汇句式)一、常用词汇短语 in that 由于,在于 broadly 宽泛地讲 process 方法,过程,工艺 advantageous 有利的 as balance 余量 in turn 则,反过来,而 disclose 公开 see particularly 具体参见 column xx, line xx xx栏,xx行 contemplated 预期的,涉及,考虑范围内 also 并且 cross-sectional views 截面图 instead of 代替 portions 一部分 analogous to 类似 particular example 具体例子 result in 导致 but alternatively 或 corresponded to 一致 still somewhat 在某种程度上 about 约 to 至 accordingly 因此 in principle 原则上 literature 文献 in reality 事实上 cautiously 小心地 after characterization 表征之后 disadvantage for 不利于 term 术语 impart 赋予 subjected to 经过~,易于~,进行~ employ 使用 handling 操作 overview 综述 owing to 由于 nevertheless 然而 superior to 优于 surprisingly 出人意料地 mentioned 描述 assume 采用 per se 本身

北交大考博辅导班:2019北京交通大学应用数学考博难度解析及经验分享

北交大考博辅导班:2019北交大应用数学考博难度解析及经验分享根据教育部学位与研究生教育发展中心最新公布的第四轮学科评估结果可知,在科教评价网版2017-2018数学与应用数学专业大学排名中,数学与应用数学专业排名第一的是复旦大学,排名第二的是北京师范大学,排名第三的是南开大学。 下面是启道考博辅导班整理的关于北京交通大学应用数学考博相关内容。 一、专业介绍 应用数学专业培养掌握数学科学的基本理论与基本方法,具备运用数学知识、使用计算机解决实际问题的能力,受到科学研究的初步训练,能在科技、教育和经济部门从事研究、教学工作或在生产经营及管理部门从事实际应用、开发研究和管理工作的高级专门人才。 北京交通大学理学院的应用数学在博士招生方面,划分为1个研究方向: 070104 应用数学 研究方向:01 微分方程理论与应用 考试科目:①1101 英语②2272 代数学基础或 2290 分析学基础或 2617 概率论基础③3756 微分方程或 3762 分形与混沌及其应用或 3780 组合学或 3781 图论或 3782 随机分析与随机过程或 3783 运筹学 二、综合考核及分数 北京交通大学应用数学博士研究生招生考试分为五个阶段。其中,综合考核内容为 :(一)外国语水平考核 符合学校要求的英语考试成绩证明或在国外获得硕士或博士学位证明可免试外国语水平考核。 (二)基础水平测试 学院根据学科培养目标要求及高层次优秀人才选拔标准,制定申请考核制招生申请材料审核办法、评分标准及相关程序。学院材料审核专家组应结合考生学术研究经历、学科综述与研究设想、硕士学位论文(应届硕士毕业生论文目录、详细摘要和主要成果)、考生参与科研、发表论文、出版专著、获奖等情况及专家推荐意见按照学院制定的申请材料审核评分标准,给出对应成绩及书面评价,成绩满分100分。成绩低于60分的考生,不得录取。 (三)学科专业能力考核 学院对进入综合素质考核名单的考生进行学科专业能力考核。学科专业能力的考核形式、内容及评价标准由学院制定,成绩满分100分。主要测试考生的本学科博士研究生应具

专利翻译常用术语和词汇

专利翻译常用术语和词汇 在进行专利翻译时,有很多专利常用的专业术语是我们不熟悉的。今天,乐译通就为大家总结了专利翻译常用的术语和词汇,希望对那些从事专利翻译的小伙伴能够有所帮助。 一、专利翻译常用术语 apparatus 装置 claim n.权利要求, vt, 主张/要求 claims the benefit of .. 要求……的权益 figure 附图/图 embodiment 实施例 implementation实现,别跟embodiement弄混; description 说明书 inventor 发明人 application 申请(专利申请) means 装置/方式/手段 feature 特征 solution 方案,而非“解决方案”,有时可译作“技术方案(technical solution)”; and/or 和/或 prior art 现有技术 subject matter主题 term 术语priority 优先权 (relevant) skilled in the art 所属领域技术人员 Provisional Application 临时申请 Commonly assigned 共同受让的 二、专利翻译常用词汇 one or more,考虑翻译为“一个或多个”,而不是“一个或更多”; various 翻译成“多种”可能比“各种”要好; 有些词的含义比较相似,但在翻译的时候,最好将其区分出来,以尽可能体现原文的信息量,这种区分在词义上可能意义不大,但在语义上还是有意义的,例如:

1、apparatus, means, device, equipment, facility, tool,对于这些词,可以选择下列的对应译文:器械,装置,设备,装备,机构,工具 2、memory, storage 存储器/存储设备 3、process, procedure,function, method 过程/进程,过程,函数/功能/方法,方法 4、time, interval, time interval, period, duration, cycle,如果这些词同时出现,在译文中需要体现出差别 5、estimate“估计”可能是比“估算”更好的 6、location, position, coordinate, place地点,位置,坐标,地方 7、execute, perform, run, process执行,表演/表现,运行,处理 8、power, energy, power source功率,能量,功率源 9、direction, orentation方向,朝向 10、part, section, partition部分,段,分区 11、several, multiple, plural, a number of,some若干,多个,复数个,大量,一些 12、read, read out如果原文加以区分,译文也建议加以区分 13、architecture, structure, struct架构/体系结构,结构 14、disk, optical disk, hard disk, magnetic disk磁盘,光盘,硬盘 15、assignment, allocation, assign, allocate分配,指派 16、schedule, arrange调度,安排 17、diagram, figure, plot, illustration, chart, table图表 18、feature, character特点,特征 19、Include 包括,Comprise of 由...组成,分别对应开放式与封闭式定义 20、Part,(no)零部件,(yes)部件/零件,“零部件”是2个词,而Part是一个词,翻译时要准确对应 21、value值,“价值”可能是不准确的译法; 22、second第二,而不是“另一个”;一般也不表达为“第二个”;类似的,first一般译为“第一”,而不用在后面接量词(诸如“个”); 23、become more变得越来越/愈加/更加(书面语,避免过于口语化); 24、disclosure 公开 25、such as, for example连用的情况:考虑翻成诸如——作为举例—— 26、brief summary 发明内容

专利用词英语词汇对照表

abandonment of a patent 放弃专利权abandonment of a patent application 放弃专利申请 abridgment 文摘 abstract 文摘(摘要) abuse of patent 滥用专利权 action for infringement of patent 专利侵权诉讼 action of a patent 专利诉讼 address for service 文件送达地址affidavit 誓书 allowance 准许 amendment 修改 annual fee 年费 annuity 年费 anticipation 占先 appeal 上诉 appellation of origin 原产地名称applicant for patent 专利申请人application date 申请日期 application documents 申请案文件application fee 申请费 application for patent 专利申请(案) application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请application number 申请号 application papers 申请案文件arbitration 仲裁 art 技术 article of manufacture 制品 assignee 受让人 assignment 转让 assignor 转让人 author of the invention 发明人 author's certificate 发明人证书 basic patent 基本专利 Berne Convention 伯尔尼公约 Berne Union 伯尔尼联盟 best mode 最佳方式 bibliographic data 著录资料 BIRPI 保护知识产权联合国国际局 board of appeals 申诉委员会 breach of confidence 泄密Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约 burden of proof 举证责任 case law 判例法 caveat 预告 certificate of addition 增补证书 certificate of correction 更正证明书certificate of patent 专利证书 certified copy 经认证的副本 Chemical Abstracts 化学文摘 citation 引证 claim 权项 classifier 分类员 co-applicants 共同申请人 co-inventors 共同发明人 color coding 色码制 commissioner 专利局长 Community Patent Convention 共同体专利公约 complete application 完整的申请案complete description 完整的叙述complete specification 完整的说明书comptroller 专利局长 compulsory license 强制许可证conception 概念 conception date 概念日期 confidential application 机密申请confidential information 保密情报 conflict award 冲突裁定 conflict procedure 冲突程序 conflicting applications 冲突申请案continuation application 继续申请continuation-in-part application 部分继续申请案 contractual license 契约性许可证contributory infringement 简介侵犯convention application 公约申请convention country 公约国 convention date 公约日期 Convention Establishing the World

人力资源管理期末考试试题及答案修订稿

人力资源管理期末考试 试题及答案 WEIHUA system office room 【WEIHUA 16H-WEIHUA WEIHUA8Q8-

人力资源管理期末考试试题及答案 一、简答题(本题共3题,第1小题10分,第2小题12分,第3小题16分,共38分) 1、简述制定企业各类人员规划的基本程序。(10分) ①调查、收集和整理涉及企业战略决策和经营环境的各种信息。(2分) ②根据企业或部门实际情况确定其人员规划期限,了解企业现有人力资源状况,为预测工作准备精确而翔实的资料。(2分) ③在分析人力资源需求和供给的影响因素的基础上,采用定性和定量相结合,以定量为主的各种科学预测方法,对企业未来人力资源供求进行预测。(2分) ④制定人力资源供求协调平衡的总计划和各项业务计划,并分别提出各种具体的调整供大于求或求大于供的政策措施。(2分) ⑤人员规划的评价与修正。人员规划并非是一成不变的,它是一个动态的开放系统,应对其实施过程及结果进行监督、评估,并重视信息的反馈,不断调整规划,使其更切合实际,更好地促进企业目标的实现。(2分) 2、简述绩效考评指标体系设计的程序以及绩效考评标准的设计原则。(12分) (1)绩效考评指标体系设计和程序: ①进行工作岗位分析;(2分) ②进行理论验证;(2分) ③进行指标调查,确定指标体系;(2分) ④对指标体系进行必要的修改和调整。(2分) (2)绩效考评标准的设计原则 ①定量准确的原则;(2分) ②先进合理的原则;(2分) ③突出特点的原则;(2分) ④简洁扼要的原则。(2分) 3、简述工作岗位分类以及采用点数法对生产性岗位进行纵向分级的主要步骤。(16分) (1)岗位分类的主要步骤:

英语专利翻译技巧

英语专利翻译技巧 为您讲述的专利文献翻译技巧专文献既是技术文件又是法律文件,它有一些惯用的词语,下面作一简要介绍。 一、专利惯用的词组Appl.No.(Application Number)申请号Ser.No.(Serisl Number)申请书,登记号Int.Cl.3 (International Patent Classification,3 rd Edition)国际专利分类表(第三版)Abstract of the disclosure发明摘要Preferred embodiments最佳实施方案Cross-Sheet 5 第5页(图共5页)Sheet 3 of 4第3页(图共4页) 二、常用的句子 1.Reference is made to our copending application No.25838/78 filed 31 st May 1978.请参阅我们在1978年5月31日登记的与此有关的申请书,其申请号为25838/78。说明:make reference to:参考,提及。Copending:与此有关的,尚待批准的。2.The present application is a continuation-in-part of U.S.patent applications Ser.No.626245, filed Mar.27, 1967,now abandoned and Ser.No.767046,filed Sept.26,1968, now patent No.3619220.本专利申请书是下列两件美国专利申请书的继续。其中第一件于1967年3月27日提出申请,申请号626245,现已放弃。第二件于1968年9月26日提出申请,申请号767046,专利号3619220。说明:continuation-in-part:指的是接续专利。Ser.No.:流水号,档案号,申请号,登记号。申请专利时,专利局进行登记,编一个流水号,习惯称为申请号。经审查

专利审查协作中心笔试重点词汇(仅供参考)

in that 由于,在于 broadly 宽泛地讲 process 方法,过程,工艺advantageous 有利的 as balance 余量 in turn 则,反过来,而 disclose 公开 see particularly 具体参见 column xx, line xx xx栏,xx行contemplated 预期的,涉及,考虑范围内also 并且 cross-sectional views 截面图 instead of 代替 portions 一部分 analogous to 类似 particular example 具体例子 result in 导致 but alternatively 或 corresponded to 一致 still somewhat 在某种程度上 about 约 to 至 accordingly 因此 in principle 原则上 literature 文献 in reality 事实上 cautiously 小心地 after characterization 表征之后disadvantage for 不利于 term 术语 impart 赋予 subjected to 经过~,易于~,进行~employ 使用 handling 操作 overview 综述 owing to 由于 nevertheless 然而 superior to 优于 surprisingly 出人意料地 mentioned 描述 assume 采用 per se 本身 1980's 1980年代 suitable 合适的

suitably 相称地 similarly 同样地 confer 提供 give rise to 得到 give 显示出 delivering 提供 regardless of 而不论 benefits 益处 performance 性能 seeking to 试图 convenience 便利性 so also 因此 so forth 等 at times 有时 absolutely imperative 绝对必要alternatively 或者 substantially 基本上 together with 以及~ exerts 表现出 develop 开发 also 同样 also covers 还包括 likewise 同样 conventional method 常规方法 so that 因此,所以,以便 followed by 然后,随后 vice verse 反之亦然 particularly 特别是,尤其 in particular 特别是 in particular with 特别是 more particularly 更特别地,更具体地especially 特别是 specifically 具体地 desirable 希望 is desirable to 希望 if desired 若需要,必要时 desired 预期 undesired 不希望 if so desired 如果需要 when desired 如果需要

关于专利的专业英语翻译经验

坛主点题,我就结合我翻译的实践和在论坛上对一些提问的解答,在此重点谈谈翻译时词典的运用。 我们做专利翻译的,英语基础和专业知识都应该是不错的。但我要指出,翻译时还是要勤查词典。不但要勤查专业词典,而且要勤查非专业词典,如《新英汉词典》或者金山词霸。 先说说查专业词典。我们都学过某门专业,有一定的专业知识。但专利翻译专业涉及面很广,例如在化学类,就有化工、食品、化学药、生物药、材料等各主要分支。我们对翻译的专利所涉及的技术领域往往是既有所了解,实际上又知之不深。翻译时除先查阅有关资料,了解相关知识之外,还要勤查专业词典,对专业词典切莫望文生义。 专业词语往往是复合词,复合词中的每个单词我们也许都认识,如果按每个单词的意思来翻译复合词,而不用专业词典加以查证,往往会发生错误。例如,“number theory(数论)”如果按单词number(数字)和theory(理论)译成“数理”就错了。又如“protein isolate”望文生义地翻成“蛋白分离物”就不够专业,在食品工程中叫“分离蛋白”。因此,对专业复合词,如果没有见过或不确定,要将其整体作为一个单词来查专业词典确定其准确词义。有人曾提问道:“schema tic sectional view 一般翻为剖面示意图,那么, schematic cross sectional view 中的cross怎么译呢?”。这就是把“cross”单独看待,而不会把“cross sectional”当作一个整体来查。我回答道:“"cross sectional "《英汉化学化工词汇》释义为“截面””。原来这样就可以查到的啊! 一些词汇在各专业分支中有不同的意思。例如cleave在分子生物学中是“切割”的意思,在化工中是“裂解、断裂、裂开”的意思。具体翻译中采用“裂解、断裂、裂开”中的哪个词,也要根据上下文而定。因此,不要在一篇专利翻译中认识了某个专业单词的意思,在以后的专利翻译中还认为它总是这个意思。如果不确定,最好再查词典,也就是说,一个单词,可能不是查一次词典就完全掌握它的。 另外,一些专业词汇不一定能在专业词典中查到。除了多查几本词典多方考证,利用google搜索之外,有时候根据单词的词形或含义从侧面考证,也能得到意想不到的结果。例如有人曾提问道:““male part, female part”中的 male 和female如何翻译?”我查《英汉化学化工词汇》查不到这两个词。但找到相关词汇:male die 阳模,female die 阴模,male fitting 阳模配合,male flange 凸面法兰,female flange 凹面法兰,female thread 阴螺纹、内

专利文件常用词汇(中英对照)

专利词汇 abandonment of a patent 放弃专利权 abandonment of a patent application 放弃专利申请abridgment 文摘 abstract 文摘(摘要) abuse of patent 滥用专利权 action for infringement of patent 专利侵权诉讼 action of a patent 专利诉讼 address for service 文件送达地址 affidavit 誓书 allowance 准许 amendment 修改 annual fee 年费 annuity 年费 anticipation 占先 appeal 上诉 appellation of origin 原产地名称 applicant for patent 专利申请人 application date 申请日期 application documents 申请案文件 application fee 申请费 application for patent 专利申请(案) application laying open for public inspection 公开供公众审查的申请 application number 申请号 application papers 申请案文件 arbitration 仲裁 art 技术 article of manufacture 制品 assignee 受让人 assignment 转让 assignor 转让人 author of the invention 发明人 author's certificate 发明人证书 basic patent 基本专利 Berne Convention 伯尔尼公约 Berne Union 伯尔尼联盟 best mode 最佳方式 bibliographic data 著录资料 BIRPI 保护知识产权联合国国际局 board of appeals 申诉委员会 breach of confidence 泄密 Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约 burden of proof 举证责任 case law 判例法 caveat 预告 certificate of addition 增补证书certificate of correction 更正证明书 certificate of patent 专利证书 certified copy 经认证的副本 Chemical Abstracts 化学文摘 citation 引证 claim 权项 classifier 分类员 co-applicants 共同申请人 co-inventors 共同发明人 color coding 色码制 commissioner 专利局长 Community Patent Convention 共同体专利公约 complete application 完整的申请案 complete description 完整的叙述 complete specification 完整的说明书 comptroller 专利局长 compulsory license 强制许可证 conception 概念 conception date 概念日期 confidential application 机密申请 confidential information 保密情报 conflict award 冲突裁定 conflict procedure 冲突程序 conflicting applications 冲突申请案 continuation application 继续申请 continuation-in-part application 部分继续申请案contractual license 契约性许可证 contributory infringement 简介侵犯 convention application 公约申请 convention country 公约国 convention date 公约日期 Convention Establishing the World Intellectual Property Organization 建立世界知识产权组织公约 convention period 公约期限 convention priority 公约优先权 copyright 版权 correction slip 勘误表 counter pleadings 反诉状 counterclaim 反诉 country code 国家代号 cross license 交叉许可证 data 资料 data exchange agreement 资料交换协议 data of application 申请日期 date of grant 授予日期 date of issue 颁发日期 date of patent 专利日期 date of publication 公布日期 dedication to the public 捐献于公众 defendant 被告人 defenses 辩护

北京审协中心简介

【转载水木社区谈谈专利审查协作中心】 最近看到版上很多人在讨论国知局专利审查协作中心,很多人不是很了解这个单位,评价的人也是褒贬不一。我在审协工作了快一年了,在这里谈谈自己对这个单位的一些认识吧,给大家的选择做一个参考。 一、审协干什么的。 专利审查协作中心是国知局下属的一个事业单位,工作内容和专利局大部分审查员的工作相同,就是进行发明专利的实质审查。对于每个专利申请都是一个相对固定的法律流程,内容包括:理解申请的发明、针对申请的发明专利文件在中英文专利库以及非专利库中进行检索、依据专利法给出是否具有专利性的意见并通知申请人、根据修改后的文本继续审查,直至最后专利的授权或者驳回。 由于审协是事业单位,所以员工不是公务员,原则上自然不享受公务员的待遇。但是它毕竟属于国知局,有些制度上也会与公务员制度挂钩,有些制度相对灵活,只能说有利有弊吧。这里工作性质比较简单,甚至有些枯燥,比较适合踏踏实实做工作又能够耐得住性子的人。 二、待遇如何。 很多人都很关心这个问题,所以放在比较优先的位置说吧。总的来说,审协是一个饿不死也撑不死的地方。这里的收入和绩效挂钩,每月的收入是基本工资加上绩效工资的总和。刚进入审协的时候基本工资在2500左右吧(今后会涨,但是幅度不大),因为没有干活所以也就没有绩效工资,这也就是新人的全部收入,如果想一开始就拿很高工资的人就别来了,呵呵。所谓绩效工资就是每结一个专利案件给500块,每个案件的情况不同,平均从接到一个新案件到最终结案要一年多的时间,所以想拿到比较稳定的绩效工资至少要在一年以后。这里每个人每年的任务量是结96个案件,平均每月8个,很多人超额完成任务。据我所知,现在审协里的平均绩效工资是5000块左右。大家自己算算吧,只要好好干,在审协基本每月拿到7、8千块钱还是没有问题的,但是还是那句话,要是想靠在审协工作拿到年薪百万的人也就别来了。 由于是国家事业单位,所以三险一金这些都没有问题,而且解决北京户口,这对于很多人,尤其是很多外地学校的同学还是很有吸引力的。家不在北京的新人进入审协提供宿舍,地点不定,两人一间,条件一般。 三、工作环境。 这里的工作环境应该说还不错,就和很多公司里也差不多。每人一个小的隔板间,最高配置的dell电脑,相信大家对这些也不是很在意的,而且真的来参加笔试面试的人相信也都了解了。 四、人际关系。 由于工作性质的原因,比起外企和国家机关来说,这里的人际关系相对简单。因为每个人的工作对象就是自己的案子,拿多少钱全靠自己努力,所以人和人之间不会有太多的利益冲突。感觉这是一个学院派的单位,大家很多是在法律或者技术上互相交流,和在学校的教研组里也差不多,我们办公室的一个老审查员到现在还经常说“男生”、“女生”怎么怎么样,足见这里的特点。也正是因为这个原因,这里大家之间的交流也比较亲切和无私,给人感觉不错,少有大公司或者国家机关中的尔虞我诈。

相关文档
最新文档