外国人名

年轻学英语时,总是碰见英文名字“玛丽”、“艾丽斯”、“乔治”、“杰克”等,当时并没多想,以为这些常见的英文名字和一些常出现在数学应用题里的中文名字“小明”、“小强”、“小华”等一样,只是因为简单而常被举例而已,更多精彩的名字可能尚不被我们所知。



可来到英国才发现,说英国人的名字真就这些,有点儿夸张,不过真是比这多也多不多少。英文中供用作名字的字就那么几个,他们反复用、世代用、轮换用,在咱们这些掌握着博大精深的汉语的人看来,真是一点儿创意都没有,以至于重名者众。可远不及中国人的名字,那叫一个丰富多彩、纷繁复杂、花样百出。



以前我只知道外国人的名字由“名”和“姓”组成,并且和中国不同的是,“名”放在“姓”的前面。不久前我才知道,英国的大部分人还有“中间名字”,也就是说,他们的名字也是三个字的(当然,他们的“字”和中文的“字”不是一个概念,他们的一个“字”用中文翻译过来就是一个长的“词”)。而今天我才知道,很多人居然都有两个中间名字,就是说,他们的名字由四个字(词)组成,很长很长。例如“路易斯·乔治·安德鲁·杰克森”,而“杰克森”就是姓,随父亲,其他三个字(词)都是名。而他们的名都无非来自于他们的父亲、祖父、外祖父、曾祖父、曾外祖父的名等等。据说,一般的人都取他们的长辈或者对他们的生命比较重要的人的名字的一部分作为自己的名字的一部分,所以,在创意层面上,可想而知。



而他们在告诉别人自己的名字时,一般都只告诉全名中的第一个字(词),例如“路易斯·乔治·安德鲁·杰克森”,一般人只知道他叫“路易斯”;而在一些稍微正式的场合他们才用到他们的姓,例如“路易斯·杰克森”,

相关文档
最新文档