20种常见VC++的错误

20种常见VC++的错误
20种常见VC++的错误

0、运行mfc文件前必须运行StdAfx.cpp文件生成.pch文件!!!

1、fatal error C1010: unexpected end of file while looking for precompiled header directive。

寻找预编译头文件路径时遇到了不该遇到的文件尾。(一般是没有#include "stdafx.h")

2、fatal error C1083: Cannot open include file: 'R…….h': No such file or directory

不能打开包含文件“R…….h”:没有这样的文件或目录。

3、error C2011: 'C……': 'class' type redefinition

类“C……”重定义。

4、error C2018: unknown character '0xa3'

不认识的字符'0xa3'。(一般是汉字或中文标点符号)

5、error C2057: expected constant expression

希望是常量表达式。(一般出现在switch语句的case分支中)

6、error C2065: 'IDD_MYDIALOG' : undeclared identifier

“IDD_MYDIALOG”:未声明过的标识符。

7、error C2082: redefinition of formal parameter 'bReset'

函数参数“bReset”在函数体中重定义。

8、error C2143: syntax error: missing ':' before '{'

句法错误:“{”前缺少“;”。

9、error C2146: syntax error : missing ';' before identifier 'dc'

句法错误:在“dc”前丢了“;”。

10、error C2196: case value '69' already used

值69已经用过。(一般出现在switch语句的case分支中)

11、error C2509: 'OnTimer' : member function not declared in 'CHelloView'

成员函数“OnT imer”没有在“CHelloView”中声明。

12、error C2511: 'reset': overloaded member function 'void (int)' not found in 'B'

重载的函数“void reset(int)”在类“B”中找不到。

13、error C2555: 'B::f1': overriding virtual function differs from 'A::f1' only by return type or calling convention

类B对类A中同名函数f1的重载仅根据返回值或调用约定上的区别。

14、error C2660: 'SetTimer' : function does not take 2 parameters

“SetTimer”函数不传递2个参数。

15、warning C4035: 'f……': no return value

“f……”的return语句没有返回值。

16、warning C4553: '= =' : operator has no effect; did you intend '='?

没有效果的运算符“= =”;是否改为“=”?

17、warning C4700: local variable 'bReset' used without having been initialized

局部变量“bReset”没有初始化就使用。

18、error C4716: 'CMyApp::InitInstance' : must return a value

“CMyApp::InitInstance”函数必须返回一个值。

19、LINK : fatal error LNK1168: cannot open Debug/P1.exe for writing

连接错误:不能打开P1.exe文件,以改写内容。(一般是P1.Exe还在运行,未关闭)

20、error LNK2001: unresolved external symbol "public: virtual _ _thiscall C……::~C……(void)"

连接时发现没有实现的外部符号(变量、函数等)。

function call missing argument list 调用函数的时候没有给参数。

member function definition looks like a ctor, but name does not match enclosing class 成员函数声明了但没有使用

unexpected end of file while looking for precompiled header directive 在寻找预编译头文件时文件意外结束,编译不正常终止可能造成这种情况

VC2010中初学者常见错误、警告和问题

《Visual C++ 2010入门教程》系列四:VC2010中初学者常见错误、警告和问题2010年06月27日星期日上午 11:21 这一章将帮助大家解释一些常见的错误、警告和问题,帮助大家去理解和解决一些常见问题,并了解它的根本原因。 iostream.h与 下面的代码为什么在VC2010下面编译不过去? #include int main() { cout<<"Hello World."<头文件来代替,你甚至可以认为 是这样定义的: namespace std { #include "iostream.h" } 因此我们可以简单的修改我们的Hello World。 #include using namespace std; int main() { cout<<"Hello World."<

return 0; } iostream.h是属于C++的头文件,而非C的,因此标准订立的时候被改成了。而C的头文件stdio.h等依然可以继续使用,这是为了兼容C 代码。但是它们依然有对应的C++版本,如 等。记住,在VC2010上面采用C++风格的头文件而不是C风格的头文件,除非你是在用C。 warning C4996 这是一个警告,请看下面的代码: #include using namespace std; int main() { char sz[128] = {0}; strcpy( sz, "Hello World!" ); cout<< sz << endl; return 0; } 上面的strcpy会产生这个警告: warning C4996: 'strcpy': This function or variable may be unsafe. Consider using strcpy_s instead. To disable deprecation, use _CRT_SECURE_NO_WARNINGS. See online help for details. 这是因为VC从2005版本开始,微软引入了一系列的安全加强的函数来增强CRT(C运行时),这里对应的是strcpy_s。_s意为safe的意思,同样的道理,strcat也是同样。因此要解决这个问题,我们可以用strcpy_s来替换strcpy,但是注意strcpy_s并非所有编译器都提供,因此如果要跨编译器,请采用错误信息中所提示的方式,定义_CRT_SECURE_NO_WARNINGS宏来掩耳盗铃吧。另外注意并非所有的加强函数都是在屁股后面加_s,比如stricmp这个字符串比较函数的增强版名字是_stricmp。下面,用strcpy_s来更改程序: int main() { char sz[128] = {0}; strcpy_s( sz, "Hello World!" ); cout<< sz << endl;

文言文翻译十大常见典型错误汇总

文言文翻译十大常见典型错误汇总 文言文翻译在文言文阅读题里可以说是最考验技术的,下面是历年来高考生最容易犯的高考文言文翻译的十个误区 误区一:混淆古今异义 【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。 误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 分析与对策:句中的“行李”,古义为“使者”;今义是“出行时带的箱子、包裹”等。“遗”的古义为“赠予赠送的东西”,今义为“遗失、遗漏、遗留”等。 考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,考生应注意以下两点: 1、积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中“行李之往来,供其乏困”;二是借助成语识记古义,如成语“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。 2、翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。 误区二:词类活用分析错误 【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。 误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。 正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。 分析与对策:句中的第一个“衣”,名词活用为动词,应译为“穿”;“袖”,名词活用为动词,应译为“袖子里藏着”。一般情况下,“名词名词”的结构,第一个名词往往活用为动词。 要解决这个问题,考生应注意以下两点: 1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为“认为……”“以……为……”;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。 2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。 误区三:误译文言虚词 【例3】西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎(苏轼《赤壁赋》) 误译:这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗 正译:向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹操被周瑜围困(打败)的地方吗 分析与对策:“困于周郎”中的“于”字,表示被动关系,译为“被”,考生的忽视造成被动者“曹操”成了主动者。同学们要注意积累“其、之、以、而、乃、乎”等《考试大纲》规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。 误区四:漏译省略成分 【例4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。 误译:只是用浓墨洒作大墨点,满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉王生。 正译:(狐狸)只是用浓墨洒作大墨点,(弄得)满纸都是。郭生对此感到奇怪,拿着纸来告诉

日常生活中常见的错误翻译,让我们哭笑不得

日常生活中常见的错误翻译,让我们哭笑不得 对于中国人来说,我们在说英语的时候,往往是先用中文思考,然后再想用英文怎么说。如果是直接翻译而不参考习惯表达,我们很容易闹出各种笑话。下面给大家盘点一些常见的翻译错误,阅读时请自行脑补各种画面。 邀请妹子参加聚会: 中文:你愿意参加我们的聚会吗? “神”翻译:Would you like to join our party?(来,亲!加入我党吧!我们是XX主义接班人……) 推荐翻译:Would you like to come to our party? 画外音:join多指加入某个组织或者党派,party除了表示聚会,还可以表示党派。党果然把你教育地很先进,遇到一个外国妹子,一上来就让人家入党。但是这样真的好么?!会把妹子吓跑的啦!英语不好,妹子会跑!T.T 在妹子面前谦虚一下: 中文:我的舞跳得不好。 “神”翻译:I don’t dance well.(我就不好好跳舞!你咬我呀!你咬我呀!) 推荐翻译:I am not a very good dancer. 画外音:导演,说好的谦虚呢?这样贱贱的台词真的好么? 中文:别对我期望太高。 “神”翻译:Don't expect me too much.(别老盼着我,太想我是不对的哟!) 推荐翻译:Don't expect too much of me. 画外音:来人,快把这个自恋狂拖走。 描述自己的住处: 中文:我的屋子比较窄,但是很整洁。 “神”翻译:My room is narrow,but it is very tidy.(我的房间可是很细很细的哟!) 推荐翻译:My room is small,but it is very tidy.

20种常见的构图错误

20种常见的构图错误(上) 【收藏】【分享】https://www.360docs.net/doc/936476366.html,/作者:摄影社区2009年08月25日点击数:40009 本内容是《Landscape Composition Rules》(by Johannes Vloothuis)一文的部分内容。 《Landscape Composition Rules》第一部分讲“构图的基本规则”。第二部分讲“Comm on Errors and How to Avoid Them ”(如何避免常见的构图错误). 这里是20种常见的构图错误(下)点击观看 1、避免同型的两个物体:如形状、线条、运动和大小等。它们相互争夺、相互冲突。如下图 图中两孪生白桦树,理想的情况是其中一棵倾斜,另外两者的大小要有所差异。 图中两匹马大小相同、位置也一样。 2、避免将人群分成偶数。万一要描绘两个人,也应从体形大小及位置上作精心按排。

不正确。由于Poses相似、大小相似,两只鹿相互争夺(而导致注意力分散)。 较好。两只鹿有着不同的形态和不同的位置。 3、永远别将物体向画面外倾----总是将它们向里倾。设计水平线和垂直线时最好别让它们 与画框平行。 错误。电线杆倾向错误的方向。 设计得较好。电线杆向里倾,往里面倾有利于将观者的视线维持在画面当中。 4、避免直线—除非它们很短。将它们装饰或修改成曲线。

花从将大部分线条隐藏起来,从而使视线集中到曲面石墙上。 瓦顶房屋形成了曲线。This is very common on American barns. After all, wooden beams sag over time. 5、别让画中出现明显的几何形状如正方形、长方形(门、窗)、三角形(松树)、椭圆或圆形(树、云)—尽管它们的实际形状如此。例如,若画中有窗,需利用与窗子交叠的树枝或花盆将方形打破。

VC6常见编译错误

目录 VC6.0编译常见错误 (1) 第一部分编译错误 (1) 1.error C2001: newline in constant (1) 2.error C2015: too many characters in constant (2) 3.error C2018: unknown character '0x##' (3) 4.error C2041: illegal digit '#' for base '8' (3) 5.error C2065: 'xxxx' : undeclared identifier (3) 6.error C2086: 'xxxx' : redefinition (5) 7.error C2374: 'xxxx' : redefinition; multiple initialization (5) 8.C2143: syntax error : missing ';' before (identifier) 'xxxx' (5) 9.error C2137: empty character constant (6) 10.error C2374: 'xxxx' : redefinition; multiple initialization (7) 第二部分链接错误 (7) 1.error LNK2001: unresolved external symbol _main (7) 2.error LNK2005: _main already defined in xxxx.obj (7) VC6.0编译常见错误 第一部分编译错误 1.error C2001: newline in constant 编号:C2001 直译:在常量中出现了换行。错误分析: (1)字符串常量、字符常量中是否有换行。

画素描时常见的七大错误

画素描时常见的七大错误 1、【画面太“空”或太”满”】 这是由于构图不当造成的错误。物体太小太集中,就会造成画面的“空”;而物体太大太散,画面就会“满”,甚至有时画面会“盛不开”物体。解决的办法是:在一开始就要把整个物体的组合外形找准,按照构图的要求做好定位辅助线,在进一步深入的时候,不要轻易改动构图的定位线,否则,就会破坏构图的初衷。

2、【形体画得“歪”】 这是由于起草不严格造成的错误。静物素描中物体的特点就是要“静”。每一个物体都有自己的位置和重心、对称物体的重心,在它的中心垂直线位置,垂直线画不垂直,就会使物体重心不稳,产生“歪”的错误。画“歪”的错误还有另一个原因:对称物体画得不对称。解决的办法是:起草时,左右两边要同时起草,不要等到起完一边,再起另一边。 3、【轮廓线过“虚”】 这是因为画者错误地认为:越是立体的物体,它的轮廓越虚;越是后面的物体,它的形体越虚。解决的办法是:依靠观察,依靠感受,了解视觉的“双眼视差”现象,学习造型的“线面”转换关系,不受“主观”影响,客观地表现对象。 4、【轮廓线太“粗”】 这是因为画者还没有树立起“体面”观念,不懂得物体的轮廓是由“面”的转折形成的,不懂得形体是用明暗对比出来的。解决的办法是:加强观察感受,排除非素描习惯的干扰,将“粗线”的一侧向暗部或背景过渡。

5、【透视面过“大”】

初学者常常把物体的侧面画大,这是因为他们对视觉透视缩变现象理解的少,主观地认为,原来“那个面”没有那么小,没有完全按照客观观察的结果去画。这说明,生活中的习惯还影响着画者。纠正的方法是:认真学习透视规律,严格掌握比例关系,客观地表现对象。 6、【画面太“灰”】 灰的直接原因是物体亮部画重了,这是由于明暗对比观察不足造成的,应该在调整时加重明暗交界线,提高亮部的明度。 7、【画面太“碎”、太“平”、太“板”】 造成这三种错误的主要原因是,表现物体主次不清。其中“碎”的原因是,物体刻画的部分太多、太强。“平”的原因是物体刻画不充分。“板”的原因是,物体刻画缺少变化。以上这些错误的主要原因是没有整体观察,整体表现,主次技术掌握不够。解决的办法是:在素描步骤的熟悉造型阶段,就应该综合整理出静物的整体印象,找到静物的主次部分,在刻画中严格按整体和主次的要求进行,并及时作出调整。

VC6.0常见错误

常见编译错误提示 (1)error C2001: newline in constant 1编号:C2001 直译:在常量中出现了换行。 错误分析:①字符串常量、字符常量中是否有换行。 2②在这句语句中,某个字符串常量的尾部是否漏掉了双引号。 3③在这语句中,某个字符创常量中是否出现了双引号字符“"”,但是没有使用转义符“\"”。 4④在这句语句中,某个字符常量的尾部是否漏掉了单引号。 5⑤是否在某句语句的尾部,或语句的中间误输入了一个单引号或双引号。 (2)error C2015: too many characters in constant 编号:C2015 直译:字符常量中的字符太多了。 错误分析: 单引号表示字符型常量。一般的,单引号中必须有且只能有一个字符(使用转义符时,转义符所表示的字符当作一个字符看待),如果单引号中的字符数多于4个,就会引发这个错误。 另外,如果语句中某个字符常量缺少右边的单引号,也会引发这个错误,例如: if (x == 'x || x == 'y') { … } 值得注意的是,如果单引号中的字符数是2-4个,编译不报错,输出结果是这几个字母的ASC 码作为一个整数(int,4B)整体看待的数字。 (3)error C2137: empty character constant 编号:C2137 直译:空的字符定义。 错误分析: 原因是连用了两个单引号,而中间没有任何字符,这是不允许的。 (4)error C2018: unknown character '0x##' 编号:C2018 直译:未知字符…0x##?。 错误分析: 0x##是字符ASC码的16进制表示法。这里说的未知字符,通常是指全角符号、字母、数字,或者直接输入了汉字。如果全角字符和汉字用双引号包含起来,则成为字符串常量的一部分,是不会引发这个错误的。 (5)error C2041: illegal digit '#' for base '8'

历年翻译十大常见典型错误汇总

历年翻译十大常见典型错误汇总 历年高考语文文言文翻译十大常见典型错误汇总 误区一:混淆古今异义 【例1】时既与梁通好,行李往来,公私赠遗,一无所受。 误译:当时已经与梁国互通友好,背着行囊送礼的,官方赠送的、私人遗留的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 正译:当时已经与梁国互通友好,使者往来,官方和私人赠送的礼品,(贺兰祥)一概都不接受。 分析与对策:句中的行李,古义为使者;今义是出行时带的箱子、包裹等。遗的古义为赠予赠送的东西,今义为遗失、遗漏、遗留等。 考生以今义释古义,原因是不明古义,不知古今词义不同。要解决这个问题,考生应注意以下两点: 1、积累古今异义词。一是借助教材注释识记古义,如《烛之武退秦师》中行李之往来,供其乏困;二是借助成语识记古义,如成语短兵相接的兵字就保留了兵器这个古义;三是借助复习资料上的《古今异义词简表》识记古义。 2、翻译一个词首先想到的应该是这个词的古义,除此之外还要检验这个古义放在句中是否妥帖,句意与上下文是否相符等。 误区二:词类活用分析错误 【例2】母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼鱼。 误译:后母的衣服也就是女儿的衣服,袖子里的那把刀也向着池塘呼唤鱼儿。 正译:后母慢慢穿上她女儿的衣服,袖子里藏着锋利的刀子走到池塘边呼唤鱼。 分析与对策:句中的第一个衣,名词活用为动词,应译为穿;袖,名词活用为动词,应译为袖子里藏着。一般情况下,名词 名词的结构,第一个名词往往活用为动词。 要解决这个问题,考生应注意以下两点: 1、借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如,形容词意动用法,表示主语认为宾语具有这个形容词表示的性质或状态,可译为认为……以……为……;形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态。 2、翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将译文放到文段中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。 误区三:误译文言虚词 【例3】西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?(苏轼《赤壁赋》) 误译:这儿向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,不就是曹操围困周瑜的地方吗? 正译:向西望是夏口,向东望是武昌,山水环绕,草木茂盛苍翠,这里不就是曹操被周瑜围困(打败)的地方吗? 分析与对策:困于周郎中的于字,表示被动关系,译为被,考生的忽视造成被动者曹操成了主动者。同学们要注意积累其、之、以、而、乃、乎等《考试大纲》规定的十八个常用虚词的多种用法,根据句意,准确翻译。 误区四:漏译省略成分 【例4】但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。

口号标语之错误的英文标语

错误的英文标语 【篇一:有错误的英语标语】 这幅警示牌的错误同样是动词短语的运用不当。 “keep out”的解释是,“用于警示牌,切勿靠近(进入)”。老外若看 了这个牌子,还不知道前方是什么呢,竟会如此之凶险。“危险!请 勿动。” 正确的翻译为“danger!no touch” “果皮箱”竟然成了“fruit水果”“leather皮革”“suitcase手提箱”三 个单词。suitcase也没有有垃圾箱的意思 其实,“果皮箱”英语中有个简单的词“litterbin”,就算不知道这个词,也可以翻译成“垃圾箱”(rubbish bin)。 若是根据其英文“please take good personal luggage”再译成中 文的话,得到的是“请带上好的个人物品”。好的物品就随身带,不 好的就扔吗? 这句提示语的英文翻译,将“good”一词去掉可以,但若换成“please pay attention to your luggage”似乎更符合英文的语言习 惯 这一幅,“垃圾在此投放,烟头切勿投入”。译文是“the garbage throws in here. the cigarette butt throws in absolutely not to.” 因为逐字翻译,这两句话在译成英语后,都将宾语放在了主语的位置。在报纸上,好像会看见类似的用法,作为标题。正确的应该是:“garbage only, no for cigarette butt”)。 关于“出口”,应该是在国外流传最广的一个笑话了。在北京某汽车 城的二手车交易市场出口处,一块写着“export”的出口指示牌格外明显。而“export”的本意是“外贸出口”,如果用在这里,就意味着“逛市 场的人都要被当成商品被卖到国外”。 这一幅,贴在列车的车窗边。“严禁向窗外抛扔物品”,译文是“strictly forbid toward window to throw to throw a product outside.”其中将“抛扔”翻译为“throw to throw” 真可谓是鬼斧神工,让人“叹服”。编者注:译成“dont throw anything out of window.”。 【篇二:标语的英文翻译】 常见标语的翻译 handle with care 小心轻放 安全警示:

翻译中常见的错误

翻译中常见的错误 翻译是一问遗憾的学问,经常会出错。聪明的人在于不断总结经验教训,减少错误。误译的原因很多,主要是对原文理解不够透彻、缺乏译入语的表达能力和手段、拘泥于原文的框框筹。下面试分析几个导致误译的主要原因。 一、不理解导致误译 英语有些句子、词组有其固定含义,其含义与字词的本身意思有关系,但不一定都一致。翻译这类词,要知道其来源和含义。如果不知道、不理解,又不认真查考,光凭想当然、按字面意思猜测,就难免要误译。如:The world arms bazzar is a Rubik’s Cube of complex and shifting relationships and one of the world’s largest business. 初译:世界军火市场虽然像鲁比克的骰子一样错综复杂、变幻不定,都是世界上最大的买卖之一。 Rubik's Cube,是匈牙利人鲁比克发明的魔方,在这里用来形容军火市场上的复杂和多变。初译者不了解这个词组的含义,按字面直译,译得不够准确。可译为:世界上军火市场像魔方一样错综复杂、变幻不定,而且是世弄上最大的买卖之一。 二、人称、数的不一致 例1、独立后,贵国不断探索适合本国国情的发展道路,政治稳定、经济发展、社会进步。 初译:Never ceasing the efforts to explore a road to development suited to your national conditions after winning independence, your country has enjoyed political stability, economic growth and social progress. “Your country”应该被看成单数第三人称,因此用“your”这个第二人称所有格代词是不对的,应改为its.

VC++中一些常见问题的解决方法

VC++中一些常见问题的解决方法 (1)为什么某个类突然在工作区间里面突然看不见了? 只是类隐藏了,打开FILEVIEW,找到隐藏类的头文件,随便敲一下键盘的空格键,类就会在CLASSVIEW中显示了 (2)在基于对话框的程序中,一按回车键,对话框就没了。 把确定按纽的缺省属性前面的对勾去掉,重载OnOk()函数,在OnOk()函数里注释掉调用基类的OnOk()函数那行代码 (3)为什么我的VC6.0自动显示成员列表功能时有时无? 删除该项目扩展名为.ncb文件,重新打开该项目。 (4)孙老师的视频教程第一课的程序,为什么在我机子上不行? 选菜单project->settings...在弹出的对话框中选Link,在最下边有Project Options,把里边的/subsystem:console删除就可以了 (5)如何干净的删除一个类? 先从workspace中的fileview中删除对应的.h和.cpp文件;再关闭项目,从实际的文件夹中删除对应的.h和.cpp文件;再删除.clw文件。最后打开项目,rebuild all。 (6)网络编程一课中的聊天室程序在为什么老是绑定失败? 一般这种问题是端口设置在6000监听,正好和QQ的端口冲突,多换几个端口试试就可以了 (7)网络程序只能在debug运行,release不行,提示错误error LNK2001: unresolved external symbol __imp__WSAStartup@8 在Release下仍然需要添加Ws2_32.lib。 (8)我画了一条直线但是当窗口最大化时或者被其他窗口覆盖时,直线不见了,只剩下直线原先存在的窗口 这是因为窗口重绘,你可以在响应WM_PAINT的OnDraw()函数中添加画线的代码 (9)在安装VC时未安装MSDN, 自己再用MSDN安装盘安装后在VC中按F1无法调用?修改注册表是最直接的方法,具体过程如下: 在 HKEY_CURRENT_USER/Software/Microsoft/DevStudio/6.0/Help下增加 Enable,Filename,State三个主键,注意其类型,含义如下: Enable 类型:DWORD,默认值是1,改变为0x00000001 Filename 类型:字符串改为c:\program files\....\MSDev98\help\Msdev.hlp State 类型:DWORD 默认值为0,改变为0x00000001 (10)如何在应用程序中打开一个超级链接? 这个问题实际上很简单,只要使用ShellExecute API函数就行了 (11)如何在没安装VC的环境下的机器也能打开运行用MFC编写的程序? 把编译模式改为RELEASE,然后点工程-》设置-》常规,选择使用MFC作为静态连接库(12)如何自定义一个消息? 1.#define WM_MY_MESSAGE WM_USER+1; 2.头文件DECLARE_MESSAGE_MAP()前写消息响应函数原形; 3.在BEGIN_MESSAGE_MAP添加消息到函数的映射. 4.写函数的实现部分 (13)怎样改变VC++编辑器默认的颜色? 工具—》选择—》格式,选中注释的颜色即可改变。 (14)复制了一段代码到当前工作空间里,可是代码排列很乱,如何调整? 简单,按下鼠标左键拖动鼠标将代码选择上,同时按下键盘的ALT+F8键

商务英语应用中常见的用词翻译错误实例解析

商务英语应用中常见的用词翻译错误实例解析 笔者在商务英语教学中发现,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下有不同的含义。现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。 例一:floating that the world saw a return to exchange rate system. Central banks were no longerrequired support their own currencies. Floating policy is of greatimportance for export trade;it is, in fact, a convenient methodof insuring goods where a numberof similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseasimporterunder an exclusive sales agreement or maintains sales subsidiary companies abroad. 译文:在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币 的汇价了。 统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物, 如,当被保险方根据独家代理协书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。 注解:floating 在上述两个句中的意思完全不一样,floating exchange rate 意为“浮动汇率”,即可自由浮动,完全受市场力量决定的汇率制度。而floating policy 则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为“统保单”。 例二:confirm Wed like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production. Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of available by sight draft。

20种常见的构图错误(参考模板)

****************第一部分:风景画的构图规则(by Johannes Vloothuis)**************** 我整理了一系列的构图“规则”(我更愿意称它们为“技巧”),合理地使用这些规则可以减少风景画的缺憾。这些规则经常出现在论构图的书藉中,这里我融入自已的观点并将它们整理成篇。值得提醒的是:别让规则妨碍你的工作。规则是注定要被打破的,但前题是你至少知道:你正在打破什么规则、为什么要打破它?你不是因知识的欠缺而犯错。这里共有23页,坐下来上点咖啡慢慢看吧。 1、看上图。风景画中应该有一个兴趣中心,它是画面中最重要、最美的部分。通过运用较鲜明的色彩或较强对比度,亦或是让兴趣中心包括引人注目的焦点,都可以使兴趣中心本身得以强化。兴趣中心是画面的重点,周边区域应处于从属地位。良好的兴趣中心包含以下内容: 。鲜明的色彩,如有可能还应有互补色 。强烈的反差(明_暗) 。占据较好的画面位置 。人造景物、动物及人将进一步强化兴趣中心,它们成为画面的主角。 。兴趣中心周边的次要元素要能将观众的注意力引向兴趣中心(如图1图2) 。兴趣中心不要放在正中央或图片的1/2处,较好的方法应用三分法。 。不要将兴趣中心封闭起来--哪怕非常轻微,因为这样会减弱它的重要性。 。设计良好的兴趣中心应能吸引并维持观众的注意力。 Fig 2. 摆放恰当好处的园木成为重要的方向牌,将观众的视线引向画家设计的趣味区。 Fig 3. 海滨作为视觉引导线,将注意力引向兴趣中心--桥。 2.你也许想在画面中加入第二兴趣中心以丰富画面的内容。我认为这并不可行,除非你技术娴熟。因为双兴趣中心的风险是它们彼此竞争从而引起注意力的分散。 别将一物体放在另一个物体的正上方,除非其中一个在大小尺寸上明显占优。最好的方法是以相互呼应的斜线方式布置。有时不能以斜线方式布置,那么将它们平行安置也是不错的选择。 Fig 4. 这幅画并不需要前景上的花,然而画家决定加进“第二兴趣中心”。 3.避免将观众的注意力推出画面。这就要求画面元素不要指向画的边框,或画面元素不要跑到画面外(如树枝、路及河流)。你可以设置“驻点”以使观众注意力不离开画面。经验法则是:动物及人应面向或看着画的里面。 Fig 5.看画的右侧,画家的将右边的明暗反差降低,馬融入树林。如果这匹马的亮度提高,观众将顺着这匹马看到右侧画面的外面去了。 Fig. 5a. 第一幅图园木太直并指向了画面边缘。中间的那幅是编辑过的,一些伸出的及未端的树枝减弱了园木直指画面边缘的效果。第三张干脆将它拿走,这时观众的视线将顺着海岸走。 b和c较好。

VC++编译器设置及错误一览

VC++编译器设置错误 可能很多人在安装VC 6.0后有过点击“Compile”或者“Build”后被出现的“Compiling... ,Error spawning cl.exe”错误提示给郁闷过。很多人的选择是重装,实际上这个问题很多情况下是由于路径设置的问题引起的,“CL.exe”是VC使用真正的编译器(编译程序),其路径在“VC根目录\VC98\Bin”下面,你可以到相应的路径下找到这个应用程序。因此问题可以按照以下方法解决:打开vc界面点击VC“TOOLS(工具)”—>“Option (选择)”—>“Directories(目录)”重新设置“Excutable Fils、Include Files、Library Files、Source Files”的路径。很多情况可能就一个盘符的不同(例如你的VC装在C,但是这些路径全部在D),改过来就OK了。 如果你是按照初始路径安装vc6.0的,路径应为: executatble files: C:\Program Files\Microsoft Visual Studio\Common\MSDev98\Bin C:\Program Files\Microsoft Visual Studio\VC98\BIN C:\Program Files\Microsoft Visual Studio\Common\TOOLS C:\Program Files\Microsoft Visual Studio\Common\TOOLS\WINNT include files: C:\Program Files\Microsoft Visual Studio\VC98\INCLUDE C:\Program Files\Microsoft Visual Studio\VC98\MFC\INCLUDE C:\Program Files\Microsoft Visual Studio\VC98\ATL\INCLUDE library files: C:\Program Files\Microsoft Visual Studio\VC98\LIB C:\Program Files\Microsoft Visual Studio\VC98\MFC\LIB source files: C:\Program Files\Microsoft Visual Studio\VC98\MFC\SRC C:\Program Files\Microsoft Visual Studio\VC98\MFC\INCLUDE C:\Program Files\Microsoft Visual Studio\VC98\ATL\INCLUDE C:\Program Files\Microsoft Visual Studio\VC98\CRT\SRC 如果你装在其他盘里,则仿照其路径变通就行(我就是装在D盘)。关键是microsoft visual studio\ 后面的东西要相同。本人深受其害,重装多次不管用,上面中文部分为高手借鉴,上面路径为本人深思所得,终于解决。与君分享。 下次你可以直接把C++错误提示来作为关键字搜索,比如Error spawning cl.exe 注意VC++6.0与dx版本兼容性不好dxguid.lib出现BUG,只有direct_2004_SUMMER_SDK以前的版本好用。

20种常见的构图错误(很好的摄影构图引导)

20种常见的构图错误 简介: 本帖是《Landscape Composition Rules》(by Johannes Vloothuis)一文的部分内容。《Landscape Composition Rules》第一部分讲“构图的基本规则”。第二部分讲“Common Errors and How to Avoid Them ”(如何避免常见的构图错误).本文的第一部分放在这儿:《看看,画家论构图》(by Johannes Vloothuis) ***************第二部分:如何避免常见的构图错误(by Johannes Vloothuis)**************** 16避免同型的两个物体:如形状、线条、运动和大小等。它们相互争夺、相互冲突。如图24、25。 Fig. 24图中两孪生白桦树,理想的情况是其中一棵倾斜,另外两者的大小要有所差异。 Fig. 25. 两匹马大小相同、位置也一样。 17、避免将人群分成偶数。万一要描绘两个人,也应从体形大小及位置上作精心按排。 Fig. 26.不正确。由于Poses相似、大小相似,两只鹿相互争夺(而导致注意力分散)。 Fig. 27较好。两只鹿有着不同的形态和不同的位置。

Fig. 28. 将第三只鹿加在背景当中,画面得到更好的改善。 18、永远别将物体向画面外倾----总是将它们向里倾。设计水平线和垂直线时最好别让它们与画框平行。 Fig. 29.错误。电线杆倾向错误的方向。 Fig. 30.设计差。电线杆与画框平行了。 Fig. 31.设计得较好。电线杆向里倾,往里面倾有利于将观者的视线维持在画面当中。

VC6中常见错误解决

VC6.0编译常见错误 第一部分编译错误 1.error C2001: newline in constant 编号:C2001 直译:在常量中出现了换行。 错误分析: (1)字符串常量、字符常量中是否有换行。 (2)在这句语句中,某个字符串常量的尾部是否漏掉了双引号。 (3)在这语句中,某个字符创常量中是否出现了双引号字符“"”,但是没有使用转义符“\"”。 (4)在这句语句中,某个字符常量的尾部是否漏掉了单引号。 (5)是否在某句语句的尾部,或语句的中间误输入了一个单引号或双引号。 2.error C2015: too many characters in constant 编号:C2015 直译:字符常量中的字符太多了。 错误分析: 单引号表示字符型常量。一般的,单引号中必须有,也只能有一个字符(使用转义符时,转义符所表示的字符当作一个字符看待),如果单引号中的字符数多于4个,就会引发这个错误。 另外,如果语句中某个字符常量缺少右边的单引号,也会引发这个错误,例如: if (x == 'x || x == 'y') { … } 值得注意的是,如果单引号中的字符数是2-4个,编译不报错,输出结果是这几个字母的ASC码作为一个整数(int,4B)整体看待的数字。 两个单引号之间不加任何内容会引发如下错误:error C2137: empty character constant。 3.error C2018: unknown character '0x##' 编号:C2018 直译:未知字符…0x##?。 错误分析: 0x##是字符ASC码的16进制表示法。这里说的未知字符,通常是指全角符号、字母、数字,或者直接输入了汉字。如果全角字符和汉字用双引号包含起来,则成为字符串常量的一部分,是不会引发这个错误的。 4.error C2041: illegal digit '#' for base '8' 编号:C2141 直译:在八进制中出现了非法的数字…#?(这个数字#通常是8或者9)。 错误分析: 如果某个数字常量以“0”开头(单纯的数字0除外),那么编译器会认为这是一个8进制数字。例如:“089”、“078”、“093”都是非法的,而“071”是合法的,等同于是进制中的“57”。 5.error C2065: 'xxxx' : undeclared identifier 编号:C2065 直译:标识符“xxxx”未定义。 错误分析:

句子大全之汉译英句子翻译常见问题解析

汉译英句子翻译常见问题解析 摘要:在英语学习过程中,句子的翻译一直都是学习者关注的 焦点问题。本文就英语的汉译英句子翻译中常见的、学习者容易犯 错的问题,比如词汇、句子结构、母语负迁移等进行归纳,有针对 性地给出例子,作出详细的分析与讲解。 关键词:汉译英句子翻译常见问题 学习任何一门外语,它的句子翻译总是处于关键的地位。对这 种情况,广大的英语教师都在探寻相对理想的解决途径。笔者根据 自己的教学经验,从考试及练习中抽取大学生英语句子翻译的例子,进行仔细分析,试着以目前学生英语句子翻译中存在的常见问题为 突破口,探索造成这些问题的原因,并且尝试总结解决这些问题的 途径,希望对学生句子翻译水平的提高起到促进作用。 1.词汇问题 词汇是学习及翻译任何一门外语的首要基础,要清楚明白地翻 译出原来句子的意思就必须有足够的词汇量作为基础。词汇量越大,翻译出来的句子就能够更加接近原句的意思。当然,在词汇量充足 的情况下,翻译出来的句子质量更高。我国的考试模式,客观题较多,主观题较少,使得教学侧重点倾向于为考试拿高分服务,在没 有本土语言环境的条件下,很多学生对所学词汇大都只是停留在认 得的阶段,就是看见一个单词能够想起它的意思,但是不能牢固掌 握单词的用法,出现以下问题。 1.1 词性拼写错误及词性误用问题 词性是任何阶段学习英语的重点,辨清词性对正确运用语言大 有帮助。一些学生在翻译句子的过程中,常常不注意分析词性或对 词的用法不明确,表现为:介词当动词用;形容词当副词用;名词 当动词用,等等。 例1:圣诞节期间,人们过得很愉快①。 during chrismas, people are happiness②. 分析:译文中的chrismas很显然是拼写错误,应该改为,christmas,且译文中的happiness明显是名词误用为形容词。当然,译文中还存在介词的不规范使用的问题。译文应该修正为:at christmas, people are happy. 1.2措词问题

常见英语翻译错误

第一节望文生义型错误 1、Fight shy of the theoretical method of approach to the learning of English.误:从理论上讲,学英语的方法就是要战胜害羞。 正:学英语要避免只讲理论(而不实践)。 析:fight shy of 是习语,意为回避,避免。 2、This failure was the making of him. 误:这次失败是他造成的。 正:这次失败是他成功的基础。 析:make基本含义是造成,也可作发展或发达的过程,成功的原因或手段解,此题便是此意。making作复数是表示素质、要素,如He has in him the makings of a scholar. 3、They made an example of the boy. 误:他们以这个男孩为榜样。 正:他们惩罚这个男孩以儆他人。 析:make an example of sb=punish one as an example to others,。set an example of sb 才是树立榜样。 第二节语法关系混淆型错误 1、He tried to seem angry,but his smile betrayed him. 误:他试图看上去很生气,但是他的笑容背叛了他。 正:他假装生气的样子,但是他的笑容暴露了他的真实感情。 析:这里him 是指his true feelings.应该注意的是,英语中的人称代词并非都是指代人,所指内容要根据上下文而定,翻译时一定要指出其具体指代。又如:When he was accused of theft,he turned red.其中he=his face,不可译成...他变红了。 2、He stole her a watch. 误:他偷了她一块表。 正:他为她偷了一块表。 析:此句中her是stole的间接宾语,而watch是直接宾语。 3、It was not that he had plenty of money 误:他并不是很有钱。 正:那并不是因为他有很多钱。 析:居中it不代表that分句,而只是一个普通的代名词。此类句型中后面的it is 可省略。句中that=because。此句型的完整形式是It is not that...but it is that....。it意为the reason。 第三节由于缺乏背景知识造成的错误 1、The man is the black sheep of the family.、 误:这个人象家里的黑羊一样。 正:这个人是家里的败家子。

相关文档
最新文档