经典广告语翻译

经典广告语翻译
经典广告语翻译

经典广告语翻译

1.Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)

2.Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧)

3.The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机)

4.We lead.Others copy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)

5.Impossible made possible.使不可能变为可能。(佳能打印机)

6.Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌)

7.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轿车)

8.Poetry in motion,dancing close to me.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)9.Come to where the flavor is.Marlboro Country.

光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟)

10.To me,the past black and white,but the future is always color.

对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒)

11.Just do it.只管去做。(耐克运动鞋)

12.Ask for more.渴望无限。(百事流行鞋)

13.The taste is great.味道好极了。(雀巢咖啡)

14.Feel the new space.感受新境界。(三星电子)

15.Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机)

16.The choice of a new generation.新一代的选择。(百事可乐)

17.We integrate,you communicate.我们集大成,您超越自我。(三菱电工)

18.Take TOSHIBA,take the world.拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)

19.Let’s make thing btter.让我们做得更好。(飞利浦电子)

20.No business too small,no problem too big.

没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司)

21.M&Ms melt in your mouth,not in your hand.(M&Ms)只溶在口,不溶在手。(M&M巧克力)

22.Good to the last drop.(Maxwell)滴滴香浓,意犹未尽。(麦氏咖啡)

23.Time is what you make of it.(Swatch)天长地久。(斯沃奇手表)

24.Make yourself heard.(Ericsson)理解就是沟通。(爱立信)

25.Start ahead.(Rejoice)成功之路,从头开始。(飘柔)

26.Things go better with Coca-Cola.(Coca-Cola)饮可口可乐,万事如意。(可口可乐)

27.Connecting People.(Nokia)科技以人为本。(诺基亚)

28.A diamond lasts forever.(De Bierres)钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯)

29.Mosquito Bye Bye Bye.(RADAR)蚊子杀杀杀。(雷达牌驱虫剂)

30.A Kodak Moment.(Kodak)就在柯达一刻。(柯达相纸/胶卷)

31.校园“光棍俱乐部”——男人的世界!(金利来服饰);

32.大学生正常消费——不买贵的,只选对的。(雕牌洗衣粉);

33.每天有约会——精彩每一天。(雀巢咖啡);

34.生日大聚餐——美好时光,美味共享……(麦当劳快餐);

35.好不容易从失恋中解脱——原来生活可以更美的。(美的空调);

36.朋友间的承诺——真诚到永远!(海尔电器);

37.面对导师的赞

赏,常说——让我们做得更好!(飞利浦电器);

38.应付别人的指责,常说——我就是我……(雪碧饮料);

39.九月十日写给导师的贺卡——我们的光彩,来自你的风采。(沙宣洗发水);

40.大学生与他们的父母——沟通无极限……(康佳移动电话);

41.一个星期突击复习,搞定所有考试——就是这样自信!(飘柔洗发水);

42.考试作弊高手——天外有天……(红塔集团);

43.寝室电脑无病毒——健康新概念。(LG空调);

44.就业偏向外企——非常可乐,非常选择!(非常可乐)。

某音响公司广告———“一呼四应!”

某饺子铺广告———“无所不包!”

某石灰厂广告———“白手起家!”

某当铺广告———“当之无愧!”

某帽子公司广告———“以帽取人!”

某理发店广告———“一毛不拔!”

某药店广告———“自讨苦吃!”

某戒烟协会广告———“千万别找吸烟女子做朋友,除非你愿意去吻一只烟灰缸!”

某打字机广告———“不打不相识!”

某眼镜店广告———“眼睛是心灵的窗户,为了保护您的心灵,请为您的窗户安上玻璃。”

某香水公司广告———“我们的新产品极其吸引异性,因此随瓶奉送自卫教材一份。”

某公共场所禁烟广告———“为了使地毯没有洞,也为了使您肺部没有洞,请不要吸烟。”

某公路交通广告——“如果你的汽车会游泳的话,请照直开,不必刹车。”

某新书广告——“本书作者是百万富翁,未婚,他所希望的对象,就是本小说中描写的女主人公!”

某汽车陈列室广告———“永远要让驾驶执照比你自己先到期。”

某交通安全广告———“请记住,上帝并不是十全十美的,它给汽车准备了备件,而人没有。”

某化妆品广告———“趁早下‘斑’,请勿‘痘’留。”

某洗衣机广告———“闲妻良母!”

某酸汁饮料广告———“小别意酸酸,欢聚心甜甜。”

某印刷公司广告———“除钞票外,承印一切。”

某鲜花店广告———“今日本店的玫瑰售价最为低廉,甚至可以买几朵送给太太。”

一家美容院挂一块广告牌:「请不要同刚刚走出本院的女人调情,她或许就是你的外祖母。」

某一法语学习班的招生广告说:

「如果你听了一课之后发现不喜欢这门课程,那你可以要求退回你的学费,但必须用法语说。」

香港一家化妆品公司的广告是:「趁早下『斑』,请勿『痘』留。」

一家美国报纸登了这样一则广告:

「招聘女秘书:长相像妙龄少女,思考像成年男子,处事像成熟的女士,工作起来像一头驴子!」

眼药水广告:「滴此眼

药水后,将眼睛转动几下,可使眼药水遍布全球。」

墓碑上的广告

苏格兰有一块墓碑的碑文是:「这里长眠的是亥米西。麦克泰维西。其悲痛的妻子继承了他的兴旺的事业

——蔬菜商店,商店在第11号高速公路,每日营业到晚8点。」

某家理发店的墙上,贴著这样一则广告:「别以为你丢了头发,应看作你赢得了面子。」

英国乡村理发店在桥头立起一块木牌,上边写著:「先生们,我要你们的脑袋。」SINSTAR经典整理

穿流不息冷暖随-----亿华达服饰

掏宝网掏掏掏掏掏掏........掏你喜欢

白沙集团我心飞翔

动感地带我的地盘听我的!

李宁一切皆有可能!

安踏我选择我喜欢

照本山说的,是什么来着??????

地球人都知道

TCL王牌今天进入未来

麦当劳我就喜欢

肯德基有了肯德基生活好滋味烹鸡美味竟在肯德基意忧未尽吮指回味

反恐精英打一枪换一个地方

红玫香烟芳香满人间吸烟有害健康

美来自内心,美来自美宝莲

“来到万宝路世界——尽善尽美”(万宝路香烟);

“会叫的狗是绝不会咬疼你的”(狗头牌香烟);

“对那些嗜烟如命的人来说,抽幸运牌是明智的选择”(幸运牌);

“我真妒忌男人们抽着烟的潇洒状态”(美国烟草公司);

“一百万人的选择不可能是错的”(斯巴迪香烟);

“每抽一支‘艾蒂多诺’,就像经历了一次愉快的航程”(艾蒂多诺雪茄烟);“永远不会背弃你的好伙伴”(荷兰人牌雪茄烟);

“超凡脱俗,醇和自然”(555牌香烟);

“投入轻松,醇和新境界”(健牌);

“叹美国云丝顿,领略美国精神”(云丝顿牌香烟);

“骆驼牌香烟也是助消化的良药”(骆驼牌香烟);

“不准吸烟,连环球牌也不例外”(环球牌香烟)。

“鹤舞白沙,我心飞翔”(长沙卷烟厂白沙牌香烟);

“一品黄山,天高云淡”(蚌埠卷烟厂黄山香烟);

“弹指间,尽显将军本色”(将军集团济南卷烟厂将军牌香烟)

“饭后一支烟,赛似活神仙”(解放前上海烟草);

“绝对男人味”(厦门卷烟厂石狮牌香烟);

“不戒香烟,只戒烟油”(台湾绅士香烟);

“喜上加喜,人人欢喜”(红双喜高级香烟);

bigmouse_59202005-7-2600:50

幽默广告语

荷兰一家旅行社刊出一则广告:“请飞往北极度蜜月吧!当地夜长24小时。”

一家瑞士旅游公司则在广告牌上提醒说:“还不快去阿尔卑斯山玩玩,6000年之后山便没有了!”

柏林一家花店开张时的广告:“送几朵花给你所爱的女人——但是,请不要忘了你的妻子。”

一家理发店的墙上,贴着这样一则广

告:“别以为你丢了头发,应看作你赢得了面子。”而一家乡

村理发店则以恐吓的口吻在广告牌上写着:“先生们,我要你们的脑袋!”

牙医门诊部外一块牌子上写着:“请放心地来补牙,就是他(她)吻您的时候,也不

会察觉。”

印刷厂广告:“除了钞票以外,承印一切。”

一加油站挂着一块广告牌,上书:“假如阁下烟瘾发作,可以在此吸烟。不过请留下

地址,以便将阁下的骨灰送交家人。”

某牛奶厂在报上登出一则广告:“如果您每天吃一瓶本厂出品的鲜奶,连续坚持5214

个星期,您将会活到100岁!”

芝加哥有家“面部表情研究所”,它的招生广告说:“您在我们这里将学会巧妙地皱眉,让人一看,就觉得你是个诚实的人。”

某热水器产品广告词:“别只看本品价高,若购买便宜的热水器,会使你陷入水深火

热之中。”

蓝天六必治牙好,胃口就好,身体倍儿棒,吃嘛嘛香

欧派橱柜有限空间无限设计

MOTOROLA智慧演绎无处不在

L'ORE'AL Paris你值得拥有

光大地产珍重每个家庭的期望景湖蓝郡-----宁静.致远.泊天下!

致高,致远,达天下-------中国电信

bigmouse_59202005-7-2600:51

[font=黑体]台湾历届广告金句奖[/font]

[font=黑体]台湾历届广告金句奖[/font]

第一届

金奖「好东西和好朋友分享」(麦斯威尔咖啡)

银奖「你讲台语嘛也通」(西北航空)

铜奖「他捉得住我」(柯尼卡)

佳作「慈母心、豆腐心」(中华豆腐)

「挡不住的感觉」(可口可乐)

「学琴的孩子不会变坏」(功学社)

「别让今天的应酬成为明天的负担」(解久益)

「一人吃,两人补」(新宝纳多)

「静得让您耳根清静」(松下电器)

「孩子!我要你将来比我强!」(儿童速体健)

第二届

金奖「不在乎天长地久,只在乎曾经拥有」(铁达时表)银奖「好东西和好朋友分享」(麦斯威尔咖啡)

铜奖「世界上最重要的一部车是爸爸的肩膀」(中华汽车)佳作「回家的感觉真好」(义美食品)

「他捉得住我」「他傻瓜、你聪明」(柯尼卡)

「安全是回家唯一的路」(台湾省交通处)

「化去心中那条线」(黑松汽水)

「捐血一袋,救人一命」(*捐血运动协会)

「有点粘又不会太粘」(中兴米)

第三届

金奖「Trust me,you can make it!」(媚登峰)

银奖「最佳女主角换你做做看」(最佳女主角)

铜奖「我不认识你,但是我谢谢你!」(最佳女主角)

佳作「啊!福气啦!」(三洋维士比)

「一步一脚印,大家爱台湾」(无线电视)

「肝哪没好,人生是黑白的!肝哪顾好,人生是彩色的!」(329许荣助

宝肝丸)

第四届

金奖「Trust me,you can make it!」(媚登峰)

银奖「认真的女人最美丽」(台新银行)

铜奖「拍谁像谁,谁拍谁谁都得像谁」(柯尼卡)

佳作「乎干啦」(麒麟啤酒)

「给你好看」(玛丹摩莎化妆品)

「百服宁、保护您」(百服宁锭)

「纸有春风最温柔」(春风面纸)

「小而美、小而冷、小而省」(新静王冷气)

「他傻瓜、你聪明」(柯尼卡)

「不在乎天长地久,只在乎曾经拥有」(铁达时表)

第五届

金奖「乎干啦!」(台湾麒麟)

银奖「雅芳比女人更了解女人」(雅芳)

铜奖「认真的女人最美丽」(台新银行)

佳作「留一盏灯给最后回家的人」(宏福文教基金会)「We are family」(中国信托信用卡)

「The city never sleeps」(花旗银行)

「夜深了,打个电话回家」(富邦文教基金会)

「Trust me,you can make it!」(媚登峰)

第六届

金奖「We are family」(中国信托信用卡)

银奖「关心自己,也关心别人」(行政院新闻局)

铜奖「这个月不会来,下个月也不会来了,以后都不会来了」(和信电讯)佳作「Everything's ok」(大平洋电信卡)

「有心最要紧」(住商不动产)

「Just call me be happy」(远传电信远传易付卡)

「合味才会呷意」(宝岛钟表)

「有青才敢大声」(台湾省烟酒公卖局台湾啤酒)

「我不认识你,但是我谢谢你」(中华血液基金会)

「知识使你更有魅力」(中国时报)

「傻瓜镜片,聪明选择」(宝岛眼镜)

「乎干啦」(台湾麒麟)

「认真的女人最美丽」(台新银行玫瑰卡)

第七届

金奖「关心自己,也关心别人」(行政院新闻局)

银奖「台湾,加油!」(台北市广告公会)

铜奖「NOKIA相信科技始终来自于人性」(台湾NOKIA行动电话)」

佳作「Just call me be happy」(远传电信远传易付卡)

「有青才敢大声」(台湾省烟酒公卖局台湾啤酒)

「只要有梦,你会红」(浤丰洋酒)

「关机是一种美德」(台湾易利信行动电话)

「只有远传,没有距离」(远传电信)

「到服装店培养气质,到书店展示服装」(中兴百货)

「We are family」(中国信托信用卡)

第八届

金奖「一定要幸福哦!」(义美IRIS喜饼)

银奖「生命就该浪费在美好的事物上」(统昂曼仕德咖啡)

铜奖「这种鬼地方都收得到」(和信电讯)

佳作「给我小心点儿」(统一小心点拉面丸)

「世事难料,安泰比较好」(安泰人寿保险)

「有青才敢大声」(烟酒公卖局台湾啤酒)

「关心自己,也关心别人」(行政院新闻局)

第九届

金奖「一定要幸福哦!」(义美IRIS喜饼)

银奖「这种时机,无闲

也是一种幸福」(中华三菱中华商用车)铜奖「不该爱的,趁早换」(和信电讯哈啦900)

佳作「Keep Walking」(Johnnie Walker)

「什么最青?」(烟酒公卖局台湾啤酒)

「心,是人生最大的战场」(统昂幻象马雅咖啡)

「可怜的旧情人,看不到我的新内衣」(思薇尔玩美女人)「通往成功的路,总是在施工中」(Johnnie Walker)

第十届

金奖「现在的Nobody,未来的Somebody!」(第一银行增资卡)银奖「万事皆可达,唯有情无价」(万事达卡)

铜奖「全家就是你家」(全家便利商店)

佳作「再忙,也要和你喝杯咖啡」(雀巢咖啡)

「这是一定要的啦!」(泛亚电信2U双网预付卡)

「三餐老是在外,人人叫我老外!」(久津波蜜果菜汁)

「钻石恒久远,一颗永留传」(DTC钻石)

「正反,反正都很正!」(Sony Ericsson T100手机)

「系金A!」(纽西兰金色奇异果)

「路,是ESCAPE走出来的」(福特六和Ford Escape bigmouse_59202005-7-2600:52

20世纪全球最佳广告词策划前20名

20世纪全球最佳广告词策划前20名

以影响力、持久力、认知率和文化上的冲击力为标准。

1、德国大众:小既是好

2、可口可乐:享受清新一刻

3、万宝路香烟:万宝路的男人

4、麦当劳:你理应休息一天

5、迪比尔斯:钻石恒久远,一颗永流传

6、通用电气:GE带来美好生活

7、米勒牌淡啤酒:美妙口味不可言传

8、克莱罗染发水:她用了?她没用?

9、艾维斯:我们正在努力

10、美国联邦快递公司:快腿勤务员

11、苹果计算机:1984年

12、阿尔卡---舒尔茨公司:多种广告

13、百事可乐:百事,正对口味

14、麦氏咖啡:滴滴香浓,意犹未尽

15、象牙香皂:100%的纯粹

16、美国捷运公司:你知道我吗?

17、美国征兵署:成为一个全材

18、Anacin去痛片:快、快、快速见效

19、滚石乐队:感觉是真实的

20、耐克:说做就做‘

bigmouse_59202005-7-2600:55

CI策划之国内外经典广告语

CI策划之国内外经典广告语

好的广告语就是品牌的眼睛,对于人们理解品牌内涵,建立品牌忠诚都有不同寻常的意义。下面我们来看看这些耳熟能详的世界经典广告语是如何造就世界级的品牌的。

*M&M巧克力:不溶在手,只溶在口

这是著名广告大师伯恩巴克的灵感之作,堪称经典,流传至今。它既反映了M&M 巧克力糖衣包装的独特USP,又暗示M&M巧克力口味好,以至于我们不愿意使

巧克力在手上停留片刻。

*百事可乐:新一代的选择

在与可口可乐的竞争中,百事可乐终于找到突破口,它们从年轻人身上发现市场,把

自己定位为新生代的可乐,邀请新生代喜欢的超级歌

星作为自己的品牌代言人,终于赢得青年人的青睐。一句广告语明确的传达了品牌的定位,创造了一个市场,这句广告语居功至伟。

*大众甲克虫汽车:想想还是小的好

60年代的美国汽车市场是大型车的天下,大众的甲克虫刚进入美国时根本就没有市场,伯恩巴克再次拯救了大众的甲克虫,提出“think small”的主张,运用广告的力量,改变了美国人的观念,使美国人认识到小型车的优点。从此,大众的小型汽车就稳稳的

执美国汽车市场之牛耳,直到日本汽车进入美国市场。

*耐克:just do it

耐克通过以justdoit为主题的系列广告和篮球明星乔丹的明星效应,迅速成为体育用品的第一品牌,而这句广告语正符合青少年一代的心态,要做就做,只要与众不同,只

要行动起来。然而,随着乔丹的退役,随着just do it改为“I dream.”,耐克的影响力逐渐势微。

*诺基亚:科技以人为本

科技以人为本似乎不是诺基亚最早提出的,但却把这句话的内涵发挥的淋漓尽致,事

证明,诺基亚能够从一个小品牌一跃为移动电话市场的第一品牌,正是尊崇了这一理念,从产品开发到人才管理,真正体现了以人为本的理念,因此,口号才喊的格外有力,因为言之有物。

*戴比尔斯钻石:钻石恒久远,一颗永流传

证明经典的广告语总是丰富的内涵和优美的语句的结合体,戴比尔斯钻石的这句广告

语不仅道出了钻石的真正价值,而且也从另一个层面把爱的价值提升到足够的高度,

使人们很容易把钻石与爱情联系起来,这的确是最美妙的感觉。

*麦氏咖啡:滴滴香浓,意犹未尽

作为全球第二大咖啡品牌,麦氏的广告语堪称语言的经典。与雀巢不同,麦氏的感觉体验更胜一筹,虽然不如雀巢那么直白,但却符合咖啡时的那种意境,同时又把麦氏咖啡的那种醇香与内心感受紧紧结合起来,同样经得起考验。

*山叶钢琴:学琴的孩子不会变坏

这是台湾地区最有名的广告语,它抓住父母的心态,采用攻心策略,不讲钢琴的优点,而是从学钢琴有利于孩子身心成长的角度,吸引孩子父母。这一点的确很有效,父母十分认同山叶的观点,于是购买山叶钢琴就是下一步的事情了。

山叶高明于此。

*麦氏咖啡:好东西要与好朋友分享

这是麦氏咖啡进入台湾市场推出的广告语,由于雀巢已经牢牢占据台湾市场,那句广告语又已经深入人心,麦氏只好从情感入手,把咖啡与友情结合起来,深得台湾消费者的认同,于是麦氏就顺利进入台湾咖啡市场。当人们一看见麦氏咖啡,就想起与朋友分享的感觉,这种感觉的确很好。

*人头马XO:人头马一开,好事自然来

尊贵的人头

马非一般人能享受起,因此喝人头马XO一定会有一些不同的感觉,因此人头马给你一个希望,只要喝人头马就会有好事等着到来。有了这样吉利的“占卜”,谁不愿意喝人头马呢?尤其是那些尊贵的人,更是深信不疑。

*德芙巧克力:牛奶香浓,丝般感觉

之所以够的上经典,在于那个“丝般感觉”的心理体验;能够把巧克力细腻滑润的感觉用丝绸来形容,意境够高远,想象够丰富。充分利用联觉感受,把语言的力量发挥到极致。

*英特尔:给电脑一颗奔腾的芯

英特尔公司的微处理器最初只是被冠以X86,并没有自己的品牌,为了突出自己的品

牌,从586后,电脑的运行速度就以奔腾多少来界定了。据说英特尔公司为了推出自己的奔腾品牌,曾给各大电脑公司5%的返利,就是为了在他们的产品和包装上贴上

“intelinside”的字样,而“给电脑一颗奔腾的芯”则一语双关,既突出了品牌又贴切的体现了奔腾微处理器功能和澎湃的驱动力。

*丰田汽车:车到山前必有路,有路必有丰田车

80年代中国的道理上除了国产汽车就只有日本的进口车了。丰田汽车作为日本最大的汽车公司自然在中国市场上执牛耳,而这句精彩的广告语则很符合当时的情况;巧妙的把中国的俗语结合起来,体现出自信和一股霸气,且琅琅上口。如今,丰田汽车恐怕已经不敢再这样说大话了,但很多中国人还是记住了这句广告语。

*金利来:男人的世界

金利来的成功除了利益于一个好名字外还在于成功的定位,他们把自己的产品定位于成功和有身份的男士,多年来坚持不懈,终于成为男士服装中的精品,而这句广告语则画龙晴一般准确体现了金利来的定位和核心价值。

*沙宣洗发水:我的光彩来自你的风采

沙宣是宝洁公司洗发水品牌中的后起之秀,他们请来国际著名美发专家维达?沙宣做自己的品牌形象大使,并用维达?沙宣本人的名字作为品牌,从而树立起专业洗发、护发的形象,而“我的光彩来自你的风采”则有画龙点睛之感。

*飞力浦:让我们做得更好

飞力浦在家电领域取得的成绩有目共睹,而且成为500强中赢利最多的电器集团。然而,飞力浦在广告宣传中除了不断强调自己创新的技术外,还从不忘记谦虚的说一声“让我们做得更好”,这种温柔的叫卖似乎更容易赢得国人的认同,难怪当年的爱多会搬出一个东施效颦版的“我们一直在努力。”

bigmouse_59202005-7-2600:56

*李维牛仔:不同的酷,相同的裤

李维牛仔是界上最早的牛仔裤品牌,一向以来都以个性化形象出现,在年轻一代中,酷文化似乎是一种从不过时的文化,李维牛仔裤就紧抓住这群人的

文化特征以不断变化的带有“酷”像的广告出现,以打动那些时尚前沿的新“酷”族,保持品牌的新鲜和持久的生产力。

*义务献血:我不认识你,但我谢谢你!

每一位参加义务献血的人都会被这句广告语感动,虽然朴素无华,但却真实的反映了义务献血的事,同时又表达出一个接受义务献血患者的心声。

*日产汽车:古有千里马,今有日产车

和丰田汽车几乎同时进入当时还很落后的中国市场,他们的公爵、阳光、蓝鸟、风度轿车一直是中国市场倍受欢迎的车型。日产汽车在中国市场推广中以一句很中国很传统的广告语:古有千里马,今有日产车,拉近了与中国人的距离,从而奠定日产车在中国第二的位置。

*宝马汽车:驾驶乐趣,创新无限

宝马和奔驰都是汽车中的精品,所不同的是奔驰体现的是尊贵和身份感,主人往往聘请专人驾驶;而宝马则不同,虽然同样代表身份,但显然属于更为年轻的富人阶层,而且他们往往亲自驾车,体验宝马的驾驶乐趣,这正是宝马的魅力所在。

*555香烟:超凡脱俗,醇和满足

国际著名香烟品牌555是赛车场上的明星。虽然不能在公众媒体上出现,但他们却成为各项国际汽车大赛和拉力赛上的赞助商。555香烟的传播语透出一种气质和心态,

用攻心的语言风格满足了吸烟者的心理感受,使吸烟成为一种心理体验。

饮料:非可乐

面对可口可乐和百事在可乐市场上的“垄断”,七喜汽水面临尴尬的处境,这时七喜采用逆向思维,把自己定位为非可乐碳酸汽车,与可口可乐和百事可乐建立起区隔,却获得意外的成功,成为碳酸饮料市场上第三大品牌。创造性的定位为七喜创造了一个全新的市场。

*天梭手表:瑞士天梭,世界穿梭

天梭表是瑞士名表,广告语利用压韵技巧,简单易记,是国际品牌中传播语与中国语言巧妙结合的典范。

*柯达:就是这一刻

胶卷市场的第一品牌从来不用强调自己色彩的饱和、颗粒的细腻这些指标,而是用生

活中精彩、难忘的瞬间打动消费者,留驻美好瞬间,给你永恒记忆是柯达胶卷永恒的主题,无论是“患起生活每一刻”和“就是这一刻”都是主题的集中反映。

*摩托罗拉:飞越无限

模拟时代,摩托罗拉是当之无愧的霸主,然而,由于战略的失误,摩托罗拉在数字时代被后起之秀的诺基亚超过,失去了往日的辉煌。摩托罗拉梦想着有一天重新展开自由之翼,展翅高飞,飞越无限。这是摩托罗拉的理想。今天,在无限互联时代,摩托罗拉终于重新高飞,自由飞翔。

中国经济的腾飞,造就了一批国内优秀的企业和知名的品牌。其中那些经过市场考验的传播语都

已经成为品牌价值的组成部分,给品牌注入了精神食粮,很好的诠释了企业和品牌的核心价值。

*海尔:海尔,中国造

国产家用电器一向被认为质低价廉,即使出口也很少打出中国制造的牌子。

海尔,中国家电企业的佼佼者,在中国家电工业走向成熟的时候,果断的打出“中国造”的旗号,喊的很有底气,振奋了国人的自信心,增强了民族自豪感。就广告语本身而言,妙就妙在一个“造”上,简洁有力,底气十足。

*中国联通:情系中国结,联通四海心

联通的标志是一个中国结的形象,本身就充满了亲和力。联通的诞生,对于推动中国通讯行业的发展作出了巨大贡献。它们一次次向中国电信发起挑战,以优质的服务和低廉的价格在竞争中逐渐发展壮大,联通把自己的标志和品牌名称自然的融入到广告语中,从外表到精神做到了和谐统一,反映了企业的精神理念。

*商务通:科技让你更轻松。

广告语特点及翻译

1.英语广告语的特点 1.1简练 Brief 广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。 很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的: Drives wanted. (大众汽车) Your true choice. (AT&T电话公司) Passion for the road. (马自达汽车) Makes dreams come true. (迪斯尼乐园) Let us make things better. (飞利浦电器) 在简练这方面,广告有以下特点: 1.1.1多用口语: 口语的运用,使广告具亲和力。 在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(small words),以更贴 近观众。 My goodness! My Guinness! Guinness啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。 俚语和非正式英语也常出现在广告中。 下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。“gotta”为俚语,相当于“got to”,让 人觉得很贴近生活。 I couldn’t believe it! Until I tried it! I’m impressed by it! You’ve gotta try it! I love it! 1.1.2多用简单句,明快有力: 简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。 下面这则广告就体现了简明的特点:

The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like woods and vinyl floors. Even cement. The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet. Try it! Make your floors sparkle with new cleanliness. 1.1.3多用省略句,突出关键词。 省略句的运用,能让广告用最少的篇幅、时间、费用包容尽可能多的信息,收到最大的宣传效果。 Refresh! (香皂广告) 仅此而已。但香皂的清新功能却昭然赫赫了。 还有一些驰名的广告,也都充分利用了省略句独特的功效。 A mile way. Make it a mild smoke. Smooth, rich, rewarding. (Mild 香烟) Love in your heart –peace in your mild –lifeguard in your home –the disinfectant you trust completely. (消毒剂广告) 1.2亲切Affability 1.2.1运用现在时: 使消费者坚信产品的持久与永恒。 比如Minolta复印机的广告正是如此。 Beautiful full-color copies are in full bloom from Minolta. Because our Laser Intensity Modulation system varies color intensity per dot in 256 gradations with 400 dots per inch resolution. All to creat subtle colors and textures you have to see to believe. So experience Minolta digital full-color copiers. For color copying, they’re pure quality. 1.2.2运用主动语态: 使消费者认为自己也站在一个主动的位置,而不会出现抵制情绪。 在Lark牌香烟的广告中,几乎全是主动语态。 (以下注意使用英文标点) Smoothness you can taste. If you’re looking for the same smoothness in your cigarette, nothing beats a Lark. The reason? Our unique filter. It has two outer “tar” and nicotine filter, plus and inner chamber of specially treated charcoal granules.

经典广告词中英文翻译

经典广告词中英文翻译 2. Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧) 3. The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机) 4. We lead. Others copy.我们领先,他人仿效。(理光复印机) 5. Impossible made possible.使不可能变为可能。(佳能打印机) 6. Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌) 7. The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轿车) 8. Poetry in motion, dancing close to me.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)9. Come to where the flavor is. Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟) 10.To me, the past is black and white, but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒) 11. Just do it. 只管去做。(耐克运动鞋) 12. Ask for more. 渴望无限。(百事流行鞋) 13. The taste is great. 味道好极了。(雀巢咖啡) 14. Feel the new space. 感受新境界。(三星电子) 15. Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) 16. The choice of a new generation. 新一代的选择。(百事可乐) 17. We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工) 18. Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) 19. Let’s make things better. 让我们做得更好。(飞利浦电子) 20. No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司) 1 Good to the last drop? ?滴滴香浓,意犹未尽??麦式咖啡Maxwell 2 Time is what you make of it? ?天长地久? ?斯沃奇手表Swatch 3Make yourself heard? ?理解就是沟通? ???爱立信Ericsson 4Start ahead? ? 成功之路从头开始? ? 飘柔rejoice 5Diamond lasts forever 钻石恒久远,一颗永流传第比尔斯De Bieeres 6Things go better with Coca-cola? ? 饮可口可乐万事如意 7Connecting people Nokia? ? 科技以人为本? ?诺基亚Nokia 9A Kodak moment? ?? ?就在柯达一刻? ?? ?柯达Kodak 10Mosquito Bye Bye Bye,蚊子杀杀杀雷达牌驱蚊虫剂RADAR

英文知名品牌与广告语翻译

DELL戴尔IBM HP惠普TCL LENOVO联想ASUS华硕BENQ明基LG (不用翻译) UNIS (清华紫光) sony(索尼)海尔HAIER 可口可乐(Coca-cola)、索尼(Sony)、金利来(Goldlion)、奔驰(Benz)、耐克(Nike)“翻得好(Findhow)”Vitasoy ( 维他奶 ) Johnson 婴儿护肤用品由原译名“庄臣”到现在译名“强生”;Reebok 运动鞋由“雷宝”更名为“锐步”;Hewelette Packare 电脑公司由冗长的“休利特一一帕卡德公司”简化为如今的惠普公司Head & Shoulders 译为“海飞丝”。 Panten 译为“潘婷”。 Safeguard 译为“舒肤佳”。 Olay 译为“玉兰油”。优雅动听、惟妙惟肖、回味无穷。日本Suntory 公司品牌的中文译名为三得利,不但发音贴切,且蕴涵中华人文精神。Kiss Me ( 化装品品牌 ) 奇士美。日本丰田公司的 LEXUS 汽车,其中文译名“凌志”取自“久有凌云志,重上井冈山”壮丽诗句。 锐步-Reebok彪马-Puma吉旺希-givenchy慕诗-MOISELLE欧时力-OCHIRLY阿勒锦-A.LerGin阿桑娜-azona瓦伦蒂诺-ntino卡西欧CASIO背靠背-Kappa欧莱雅-L"Oreal兰蔻-Lancome香奈儿-Chanel资生堂-Shiseido高丝-KOSE倩碧-Clinique玉兰油-OLAY兰芝-LANEIGE水之奥-H2O。za姬芮。娇兰-guerlain。POND'S 旁氏,迪奥-Dior, head-shoulders 海飞丝 head-shoulders舒蕾 slek曼秀雷敦 mentholatum宝洁pg爱家家居aika 飘柔纳爱斯屈臣氏 watsons联合利华 unilever高露洁 colgate欧尚 auchan丝宝集团 .c-bons.家乐福 carrefour沙宣佳洁士同仁堂安利 amway沃尔玛wal-mart特百惠 tupperware易初莲花 lotus* 吉列 Gilleffe 博朗 braun 护舒宝佳洁士 crest 欧乐-B oral--b帮宝适 pampers 汰渍 tide 兰诺lenor 金霸王 duraceli OLAY SK-II 伊奈美 illume 潘婷 pantene 飘柔海飞丝沙宣 vs 伊卡璐威娜 wella “福士伟根”“Volkswagen”, Bayerische MotorenWerke(拜耶里奇飞机引擎生产厂),简称为BMW,“宝马”名牌手机"诺基亚",芬兰文原名"Nokia",。 世界著名的十大化妆品有那些.主流产品是什么? Guerlain (娇兰)二:Lancome (兰蔻)三:Clarins(娇韵诗)四:Elizabetharden (伊丽莎白雅顿)五:Erno Laszlo (奥伦纳素)六:Estee Lauder (雅诗兰黛)七:Clinique (倩碧)八:Shiseido (资生堂)九:Christan Dior(迪奥)十:Chanel (香奈儿) Nike 耐克 H&M 瑞典 Levis 李维斯 GAP 盖普 Gucci 古琦 Prada 普拉达Hermes 爱玛仕 Versace 范思哲 Calvin Klein 卡尔文克莱恩 Dunhill 登喜路Lacoste 鳄鱼 MUJT 无印良品 Valentino 瓦伦蒂诺 Yves Saint Laurent伊夫·圣·洛朗 Dunhill 登喜路 112 美国,Lacoste 鳄鱼 72 法国,MUJT 无印良品 116 日本,Puma 彪马 56 德国,Lee 李 116 美国, Reebok 锐步 110 美国 Puma 彪马 Lee 李 Reebok 锐步 Giordano 佐丹奴 Mizuno 美津浓 Giorgio Armani 乔治·阿玛尼雪碧(饮料)Sprite小妖精,调皮鬼乐百氏(饮料)Robust健壮的金利来(领带)Goldlion金狮子司麦脱(衬衫)Smart潇洒的舒肤佳(香皂)Safeguard保护者纳爱斯(香皂)Nice美好的英克莱(自行车)Incline喜爱四通(打字机)Stone石头汰渍(洗衣粉)Tide潮流雷达(电蚊香)Raid袭击,搜捕飘柔(洗发水)Rejoice欣喜立士洁(卫生纸)Luxury奢侈品富绅(衬衫)Virtue美德神浪(服装)Sunland太阳地苏泊尔(压力锅)Super特级品天能(领带)Talent

著名商标和广告语的翻译

著名商标和广告语的翻译 泛瑞翻译 商标和广告语的翻译是企业形象战略(Company Image Strategy)中重要组成部分,是商品进入他国市场的桥梁之一。 在以质量取胜的前提下,还应十分重视包装,使商品品牌,商标及广告语符合异国文化和语言习俗,从而得到新市场的欢迎。因此,好的翻译有时能成为点睛之笔,为商品促销带来不可忽视的效果。 在商品品牌和广告语的实践翻译中译者实际上在从事一种再创作,尽可能地发挥想象力和创造力,挖掘商品表征和译语文化上的相似特征,尽可能向译语文化贴近。 因此,这类翻译可以说是"文字翻译"加"文化翻译"。"文字翻译"指在翻译商标和广告语时,一采用音译,二用意译,三是音意结合,第三种尤为普遍。"文化翻译"指在文字翻译基础上贴近并融合译语文化的习惯甚至有时专门服务于某一特殊的客户群体。以下从商标和广告语的翻译中阐述一些技巧的运用。 请看一些外国商标和广告语: 外国商标 1.Benz 奔驰 2.BMW 宝马 3.Safeguard 舒肤佳 https://www.360docs.net/doc/965777855.html,ncome 兰蔻化妆品 5.Rejoice 飘柔 6.Pepsi 百事 7.Pond's 旁氏 8.Gillette 吉列 9.Adidas 阿迪达斯 10.Coca- Cola 可口可乐 11.Canon 佳能 12.Ritz 乐之 13.Lux 力士 14.Longines 浪琴表 15.Head&Shoulder 海飞丝

16.Porsche 保时捷 17.Sharp 夏普 18.Ports 宝姿 广告语: 1. Make yourself heard.(Ericsson爱立信) 理解就是沟通。 2. A diamond lasts forever.(De Bierres第比尔斯) 钻石恒久远,一颗永流传。 3. Intel Inside.(Intel Pentium英特尔奔腾) 给电脑一颗奔腾的"芯"。 4. Connecting People.(Nokia诺基亚) 科技以人为本。 5. Mosquito Bye Bye Bye .(RADAR雷达驱虫剂) 蚊子杀杀杀。 6. Behind that healthy smile, there is a Crest kid.(Crest toothpaste佳洁士) 健康笑容来自佳洁士。 7. Let's make things better. (Philips飞利浦) 让我们做得更好。 8. The sign of excellence.(OMEGA欧米茄) 凝聚典雅。 有一些经典翻译体现了"文字翻译"和"文化翻译"的完美结合: 1. Coca-Cola 可口可乐 评:译得绝妙,既利用了谐音,又把喝过这种饮料后痛快淋漓的感觉充分反映出来,同时又接近中国文化中"可乐"一词给人们的美好联想。这些都赋予了商品积极正面的信息,无怪乎可口可乐如此广受欢迎。同样还有的是Pepsi Cola 百事可乐。 2. Nike, Puma, Reebok分别翻译为"耐克","彪马"和"锐步" 评:都采取了音译,但却尽量发掘出传神的字词意义。品牌均为两个字,短小精干,朗朗上口,便于记忆,体现了体育服饰的结实与耐用。 3. Colgate 高露洁 评:所选第一个音与原语相似。"露洁"为意译加音义,加强了牙膏能洁白牙齿的信息,现出露齿也不怕的信心,不仅音译靠近,而且也找到了译语文化中有彩头的字词表达,可以看作对品牌的文化翻译。 4. Kodak 柯达 A Kodak Moment.就在柯达一刻。 评:将胶卷的特色表现得很充分,译文也十分强调效果。 5. Levi's 列维斯Quality never goes out of style. 质量与风格共存。 评:反说正译,十分巧妙。 6. Maxwell 麦斯威尔Good to the last drop .滴滴香浓,意犹未尽。 评:译文在效果上将原文发挥得很好,有采用四字结构,既工整,韵律也较齐。

iphone英文广告词

iphone英文广告词 篇一:iPhone6广告词:比逼格更有逼格 苹果官网的简体中文翻译水平向来为人诟病,之前就闹出过许多经典的笑话,这一次也好不到哪里去。 打开苹果中国大陆官网首页,赫然映入眼帘的是一句莫名其妙的话——“比更大还更大”。如果看过昨晚苹果的发布会,不难猜出这是iPhone6的广告词,英文原文是"biggerthanbigger"。 英文里虽然连续用了两个big,但并不会造成误解,稍懂英文的人都能明白,第二个big指的是尺寸,而第一个big则是在标榜iPhone6的革命性意义,这一句话大致的意思是说,iPhone6变得比以前的iPhone版本更大了,但是它不仅仅只是尺寸大,还有很多更加值得大书特书的特质。但中文的“大”字如果单用,则完全没有第一个big 的意思那么一目了然,而且两个“大”字连用不仅拗口,更是完全不知所云,像是语文不及格的小学生写出来的句子。 相比之下,台湾和香港官网的翻译版本“岂止于大”,虽然也不算多么信达雅,但至少完整并且合理地忠实了原文。 还有介绍iPhone6的一段文字,简体中文翻译也充满业余错误,完败于台湾版。 iPhone6isn'tsimplybigger—it'sbetterineveryway. 大陆:iPhone6之大,不只是简简单单地放大,而是方方面面都大有

提升。 台湾:iPhone6不只外型變大,更在各方面都顯著提升。 (大陆版不文不白,乱用“之”字;“放大”也显得莫名其妙,说“外形变大”更准确。) Larger,yetdramaticallythinner.morepowerful,butremarkablypowerefficient .withasmoothmetalsurfacethatseamlesslymeetsthenewRetinaHddisplay. 大陆:它尺寸更大,却纤薄得不可思议;性能更强,却效能非凡。光滑圆润的金属机身,与全新RetinaHd高清显示屏精准契合,浑然一体。 ()台湾:更大,卻更纖薄;功能更強,卻更加節能。光滑的金屬機身,與全新的RetinaHd顯示器無縫接合。 (powerefficient翻译成“效能非凡”是错误的,台湾版翻译成“节能”更准确;“精准契合浑然一体”属于过度发挥可以花哨,seamlessly翻译成“无缝”已经足够了。) it'sonecontinuousformwherehardwareandsoftwarefunctioninperfect unison,creatinganewgenerationofiPhonethat'sbetterbyanymeasure. 大陆:而软硬件间的搭配,更是默契得宛如天作之合。无论以何种尺度衡量,这一切,都让iPhone新一代的至大之作,成为至为出众之作。 台湾:渾然一體的外表下,是硬體與軟體功能的完美融合,打造出各方面都更卓越的新一代iPhone。 (“默契”属于强加的拟人化用词,“天作之合”更是有点滥抒情的味

广告语篇的文体特点和翻译策略

广告语篇的文体特点和翻译策略 广告语篇最重要的功能就是祈使功能(the vocative function),即说服读者去购买广告中的商品或服务。译文语篇的成功与否也就在于其是否能对读者起到同样的作用。故译文不必斤斤计较并追求与原文的一一对应,而应当根据译文的社会和文化环境,以及译文行文的需要进行必要的变通和调整,以达到和原文的功能对等。请看下面几个例子: (1) In the heart of Shanghai, there is a tourists' paradise - Crystal Palace Hotel. 旅行者的天堂——水晶宫大饭店,位于上海市中心。 (2) Somewhere in the world- in dense jungle, or basking desert, or Polar wasteland - an explorer could even now be navigating by dead reckoning. For this task, an absolutely reliable watch is essential. 在这个世界的某个地方——在热带丛林中,在酷热难挨的沙漠里,抑或是在极地的荒原上,一位探险家可能正借助仪器测定方位。这时,绝对可靠的手表可是性命攸关的呀! (3) Every single Rolex Oyster that leaves Geneva is capable of accompanying its owner wherever he or she cares to venture. 日内瓦出品的任何一块劳力士表,都将成为主人的忠实伴侣。 (1) 句中信息顺序的颠倒使译文更加符合汉语的表达习惯, (2) 句将最后一句译成感叹句使人们对拥有这样一块手表的必要性印象深刻。 (3) 句的译文对原句做了较大的转换,和直译译文相比(“……都能陪伴它的主人,不管他或她要到哪里去冒险”),意译译文则更显得通顺达意。 广告的翻译还必须考虑社会和文化的因素。将Coca-Cola译为“可口可乐”可谓音义俱佳,中国消费者对之喜闻乐道,而把法国一家低压电器公司Merlin Gerin 译成“梅兰日兰有限公司”却易使读者联想到和女性有关的产品,不少人乍一听还以为是一家化妆品公司,因为“梅”和“兰”都是中国女性常用的名字。Sheriton译为“喜来登大饭店”,Manila Pavilion Hotel译为“马尼拉亭榭大饭店”就较易被中国读者接受,容易广为流传。 英语广告文字,虽然有的也具有一定的文学色彩,但一般说来都选词平易,句式结构简单,十分通俗易懂。其译文也应遵循同样的文体风格,句式明快流畅,用词简洁达意。例如: (4) The equipment they will have chosen to accompany their adventure will have been selected with the utmost care; their reliance on this equipment will be total. 探险装备,务必精挑细选。因为装备就意味着一切! (5) Ever since its introduction in 1926, the Rolex Oyster has been the choice of explorers and adventures. The virtual indestructibility of the Oyster case and the utter reliability of the movement it contains have ensured that countless Oysters have accompanied their wearers into the history books. 自从劳力士1926年问世以来,一直颇受探险家和勘探人员青睐。它坚固耐用,计时准确,曾伴随多少人走上了成功之路。

经典广告词中英文翻译

经典广告词中英文翻译2.Obey your thirst.服从你的渴望。(雪碧) 3.The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机) 4.We lead.Others copy.我们领先,他人仿效。(理光复印机)5.Impossible made possible.使不可能变为可能。(佳能打印机) 6.Take time to indulge.尽情享受吧!(雀巢冰激凌) 7.The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。(凌志轿车)8.Poetry in motion,dancing close to me.动态的诗,向我舞近。(丰田汽车)9.Come to where the flavor is.Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。(万宝路香烟) 10.To me,the past is black and white,but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒) 11. Just do it.只管去做。(耐克运动鞋) 12. Ask for more.渴望无限。(百事流行鞋) 13. The taste is great.味道好极了。(雀巢咖啡) 14. Feel the new space.感受新境界。(三星电子) 15. Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) 16. The choice of a new generation. 新一代的选择。(百事可乐) 17. We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。(三菱电工) 18. Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。(东芝电子) 19. Let’s make things better.让我们做得更好。(飞利浦电子) 20. No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司) 1 Good to the last drop 滴滴香浓,意犹未尽麦式咖啡Maxwell 2 Time is what you make of it 天长地久斯沃奇手表Swatch 3Make yourself heard 理解就是沟通爱立信Ericsson 4Start ahead 成功之路从头开始飘柔rejoice 5Diamond lasts forever 钻石恒久远,一颗永流传第比尔斯De Bieeres 6Things go better with Coca-cola 饮可口可乐万事如意 7Connecting people Nokia 科技以人为本诺基亚Nokia 9A Kodak moment 就在柯达一刻柯达Kodak 10Mosquito Bye Bye Bye,蚊子杀杀杀雷达牌驱蚊虫剂RADAR

广告语翻译大全

广告语翻译大全 篇一:英文广告语的特点及翻译 1.英语广告语的特点 1.1简练Brief 广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。 很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的: driveswanted.(大众汽车) Yourtruechoice.(aT&T电话公司) Passionfortheroad.(马自达汽车) makesdreamscometrue.(迪斯尼乐园) Letusmakethingsbetter.(飞利浦电器)在简练这方面,广告有以下特点:1.1.1多用口语:口语的运用,使广告具亲和力。 在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(smallwords),以更贴 近观众。 mygoodness!myGuinness! Guinness啤酒的广告,“mygoodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。 俚语和非正式英语也常出现在广告中。

下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。“gotta”为俚语,相当于“gotto”,让 人觉得很贴近生活。 icouldn’tbelieveit!Untilitriedit! i’mimpressedbyit! You’vegottatryit!iloveit! 1.1.2多用简单句,明快有力:简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。 下面这则广告就体现了简明的特点:Thearmcovacuumlearnercleansrugsanddrapes.itcleanshardsurfaceslikewo odsandvinylfloors.Evencement.Thearmcovacuumcleanerissmoothandquie t.Tryit!makeyourfloors sparklewithnewcleanliness. 1.1.3多用省略句,突出关键词。 省略句的运用,能让广告用最少的篇幅、时间、费用包容尽可能多的信息,收到最大的宣传效果。 Refresh!(香皂广告) 仅此而已。但香皂的清新功能却昭然赫赫了。 还有一些驰名的广告,也都充分利用了省略句独特的功效。amileway.makeitamildsmoke.Smooth,rich,rewarding.(mild香烟) Loveinyourheart–peaceinyourmild–lifeguardinyourhome–thedisinfectant youtrust

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

2016世界经典中英文翻译广告词(50条)

2016世界经典中英文翻译广告词(50条) 导读: 2016世界经典中英文翻译广告词(50条) 下面是小编搜集整理2016年的世界经典中英文翻译广告词,欢迎阅读! 朋友间的承诺——真诚到永远!(海尔电器); 面对导师的赞赏,常说——让我们做得更好!(飞利浦电器); 应付别人的指责,常说——我就是我……(雪碧饮料); Time is what you make of it (Swatch)天长地久。(斯沃奇手表) Make yourself heard (Ericsson)理解就是沟通。(爱立信)Start ahead (Rejoice)成功之路,从头开始。(飘柔) Things go better with Coca-Cola (Coca-Cola)饮可口可乐,万事如意。(可口可乐) Connecting People(Nokia)科技以人为本。(诺基亚) A diamond lasts forever (De Bierres)钻石恒久远,一颗永流传。(第比尔斯) Mosquito Bye Bye Bye (RADAR)蚊子杀杀杀。(雷达牌驱虫剂) A Kodak Moment (Kodak)就在柯达一刻。(柯达相纸/胶卷) 校园“光棍俱乐部”——男人的世界!(金利来服饰);

大学生正常消费——不买贵的,只选对的。(雕牌洗衣粉); Good to the last drop滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)Obey your thirst 服从你的渴望。(雪碧) The new digital era 数码新时代。(索尼影碟机) We lead Others copy我们领先,他人仿效。(理光复印机) 九月十日写给导师的贺卡——我们的光彩,来自你的风采。(沙宣洗发水); 大学生与他们的父母——沟通无极限……(康佳移动电话); 一个星期突击复习,搞定所有考试——就是这样自信!(飘柔洗发水); 考试作弊高手——天外有天……(红塔集团); 寝室电脑无病毒——健康新概念。(LG空调); 就业偏向外企——非常可乐,非常选择!(非常可乐)。 The taste is great 味道好极了。(雀巢咖啡) Feel the new space 感受新境界。(三星电子) Intelligence everywhere智慧演绎,无处不在。(摩托罗拉手机) The choice of a new generation新一代的选择。(百事可乐)We integrate, you communicate我们集大成,您超越自我。(三菱电工) T ake TOSHIBA, take the world拥有东芝,拥有世界。(东芝电子)

第四讲 广告语翻译(上课)handout

第四讲广告语翻译 Part I广告翻译的类别和策略: 1.1 直译(Literal Translation) A组﹕ Challenge the Limits. 挑战极限(SAMSUNG) Winning the hearts of the world 赢取天下心(Air France法国航空公司) Hand in Hand, Future in Your Hand 伴你同行,齐握未来(The Tai Ping Life Insurance Co. Ltd. 太平人寿) The Relentless Pursuit of Perfection.(Lexus--automobile) B组﹕ What can be imagined, can be realized. 只要有梦想,万事可成真。(香港电讯) We're Siemens. We can do that. 我们是西门子,我们能办到(Siemens西门子) Life is a journey. Travel it well. 人生如旅程,应尽情游历(United Airlines联合航空) 来是他乡客去时故人心 When you come, you are a guest of ours, when you leave, we are the friends of yours. (Central Hotel中心大酒店) 1.2意译(Paraphrase) Ask for more! 渴望无限(Pepsi-cola--百事可乐) For next generation. 新一代的选择。(Pepsi-cola--百事可乐) The COLOR OF SUCCESS! 让你的业务充满色彩。(Minolta--copier machine) Whatever makes you happy. 为您设想周全让您称心如意(Credit Suisse) UPS. On time, every time. UPS—准时的典范(UPS--快递) Every time a good time 秒秒钟欢聚欢笑(McDonald's--麦当劳) We care to provide service above and beyond the call of duty. (UPS--快递) Begin your own tradition. (Patek Philippe Geneve百达翡丽--Watch) 1.3再创型翻译/创译(Creative Translation) Connecting People 科技以人为本(Nokia) The Way Ahead 九铁动力拓新领域(KCRC九广铁路) Music makes us 生有趣?乐无穷(2000/01乐季--康乐及文化事务署) Quality Services for Quality Life 凝聚新动力文康展新姿(康乐及文化事务署) Ma Belle is Diamond 只因为您更有价值(Ma Belle-jewelry) Good to the last drop!滴滴香浓,意犹未尽!(雀巢咖啡) A great way to fly 新加坡航空,飞越万里,超越一切。(Singapore Airlines--新加坡航空) It happens at the Hilton (Hilton) It's all within your reach. (AT&T 电讯) 1.4增补型翻译(Supplementary Translation/Over Translation)

汉英广告形容词对比与翻译

汉英广告形容词对比与翻译 形容词是广告文体最重要的语言特征之一。本文基于语料库,对汉英广告中的形容词的词法、句法和语义进行对比,并尝试概括汉英广告形容词的翻译策略。研究发现:汉英广告中都大量使用褒义形容词和形容词的比较级和最高级形式以及派生形容词和新拟的形容词。汉语形容词多见于主谓结构,英语形容词多为定中结构,汉语形容词使用的量与度都远高于英语。汉语广告英译时,需要采取结构变换、删减、由虚入实等手段。 标签:广告形容词对比翻译 一、引言 广告的主要文体功能是劝说,实现这一功能的基本手段是对商品的生动描写,作为重要修饰手段的形容词在广告语篇中被大量使用。Leech(1966)将形容词作为广告文体的最重要词汇特征,吴朋(2007)亦证实形容词在广告中的使用远高于其他文体。然而,目前学界对广告翻译的研究多集中于语篇层面,在研究框架上,多以社会学、修辞学、文体学、语用学等理论为背景,而对具体语言事实的研究较少。本文基于英汉广告双向平行语料库,聚焦广告文体最重要的词汇特征——形容词,采用实证方法,通过英汉对比概括英汉广告形容词的使用异同,寻找总结广告形容词的翻译策略,为汉英广告翻译提供借鉴。 二、汉英广告形容词对比 我们首先创建了汉英广告语料库。从商品类型出发,我们选择了“食品、化妆品和旅游”三类广告作为研究对象。为提高对比的客观性,语料库包括文体对等语料库和双向平行广告两部分。文体对等语料库主要选自报刊和网络,英文报刊如《新闻周刊》(Newsweek)、《读者文摘》(Reader’s Digest)、《家的滋味》(Taste of Home)、《户外》(Outside)和《海岛旅游》(Islands)等,互联网广告主要来源于https://www.360docs.net/doc/965777855.html,。双向平行语料库来自出口商品和进口商品的商标和机场、景点等处的宣传手册。 通过语料库检索,我们发现汉英广告形容词具有两点共性特征。 第一,汉英广告都大量使用褒义形容词,特别是褒义形容词的比较级和最高级来显化商品价值,以此突出产品优点和树立积极形象,如例(1)、例(2)。“new,good,better,nice,fresh,rich,great,delicious”等词在英语广告中使用频繁。同样,汉语广告也偏爱用“新,好,顶,美”等形容词。 (1)a.Better choice,better living——Vitasoy b.维他奶,更好选择,更好生活——维他奶

(广告传媒)在广告英语翻译的过程中

在广告英语翻译的过程中,为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。本文对列举的许多实例进行对比分析,演示美学观照下广告英语的翻译实践。 广告作为一种应用语言,是当今社会广泛使用的交流媒介。为了使广告具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为,许多广告都是经多番推敲而成,用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,具有强烈的艺术感染力和语言艺术美。优秀的广告,不仅具有很高的商业价值,同时具有一定的语言研究价值和审美价值。随着我国对外经济贸易交往的迅速加深和扩大,国外广告的大量涌入使之成为我国企业和消费者获取商品经济信息的重要来源。广告英语的翻译涉及到市场学、广告学、顾客心理学、美学及跨文化交际学等多科知识,本文主要从美学的角度来探讨。 傅仲选认为:“翻译是审美主体(译者) 通过审美中介(译者的审美意识) 将审美客体(原文) 转换为另一审美客体(译文) 的一种审美活动。”[1 ] (P28~29) 而翻译美的标准就是要求译者忠实地再现原文的内容及其审美品质,要求译文具有与原文等同的内容和审美品质。由于各个民族,各个国家的历史发展各不相同,因而形成了各自不同的审美心理和审美标准。 在翻译过程中,译者一般都会对原文进行审美加工处理,尽可能地让译文具备与原文等效的审美效果。 当美学与广告英语的翻译“联姻”,译者笔下的译文将发生哪些具体的变化呢? 一、音韵美 1.Big thrills , small bills. (出租车广告)

广告翻译赏析

1.?The?taste?is?great!(Nestle)味道好极了!(雀巢咖啡) 相信这句广告语大家都不会陌生,雀巢和麦氏咖啡上世纪80年代末90年代初最早进入中国的咖啡企业,当时对于中国人来说,与在中国有着悠久历史的茶相比,咖啡还是一种非常陌生的饮品,因此,咖啡广告不仅仅是在推销商品,而且也是在推销一种西方的咖啡文化。就这句广告语的翻译来说,是明显的直译法,简洁而不失原广告语的韵味,而且相对于英文的广告语,翻译的译文似乎更胜一筹,朗朗上口,通俗易记。把人一下子带到了一种想要品尝咖啡的境界中,从而很好的达到广告的推销目的。 2.?Melt?in?your?mouth,?not?in?your?hand.?(M&M’s)只溶在口,不溶在手。(M&M’s巧克力豆) 也是一句知名的广告语,这是著名广告大师伯恩巴克的灵感之作,堪称经典,流传至今。它既反映了M&M巧克力糖衣包装的独特性,又暗示M&M巧克力口味好,以至于我们不愿意使巧克力在手上停留片刻。广告语的翻译采用了我们汉语习惯的四字结构,并且“手”和“口”二字押韵,翻译得非常巧妙。如果按照我们惯常的直译法把它翻译成“只溶在嘴里,不溶在手里”,那么广告语的功能性恐怕要大打折扣了。 3. Can't?beat?the?feeling.?(Coca-Cola)挡不住的感觉。(可口可乐)?这是可口可乐公司的一则经典广告语,“beat”一词的本意为“击打”、“击败”,与“feeling”搭配,充分体现了张扬和活力。而翻译成中文时,译者充分考虑到了中西心理文化中的价值观念差异,译为“挡不住的感觉”,以?“挡”来诠释“beat”,将原文中带有的攻击性巧妙地弱化,?同时又未改变原文简洁明快的节奏和意义,得到了中国消费者的广泛认同,成为家喻户晓的广告语,为可口可乐打开中国市场起到了重要作用。? 4.?Connecting?People.?(Nokia)?科技以人为本。(诺基亚) ?如果直译,这句话应当翻译成“沟通人类”,虽然反映出诺基亚手机的功能,却不能体现诺基亚公司的理念。“科技以人为本”利用了中国的一个四字成语“以人为本”,尽管这句话不是诺基亚最早提出的,但它却把这句话的内涵发挥得淋漓尽致,事实证明,诺基亚能够从一个小品牌一跃为移动电话市场的第一品牌,正是尊崇了这一理念,从产品开发到人才管理,真正体现了“以人为本”,这句广告语不仅推销了诺基亚手机,也推广了诺基亚公司的经营理念。 5. Good?to?the?last?drop!?滴滴香浓,意犹未尽!作为全球第二大咖啡品牌,麦氏的广告语堪称语言的经典。与雀巢不同,麦氏的感觉体验更胜一筹,虽然不如雀巢那么直白,但却符合喝咖啡时的那种意境,同时又把麦氏咖啡的那种醇香与内心感受紧紧结合起来,同样经得起考验。译文采用了直译和意译结合的方法,本意为“最后一滴也美味”,但译者采用了四字结构,既工整,韵律也较齐,同时运用了汉语成语“意犹未尽”,在效果上将原文发挥到极致,也符合汉语语言习惯。? (戴比尔斯钻石)? 6. A?diamond?lasts?forever.?(De?Bierres)?钻石恒久远,一颗永流传。 这句广告语堪称经典中的经典。诗一般优美的韵律,加上永恒不变的意境,事实证明,经典的广告语总是丰富的内涵和优美的语句的结合体,戴比尔斯钻石的这句广告语,不仅道出了钻石的真正价值,而且也从另一个层面把爱情的价值提升到足够的高度,使人们很容易把钻石与爱情联系起来,这的确是最美妙的感觉,其中所传达的钻石文化理念至今仍慢慢渗透在每对即将步入婚姻殿堂新人们的脑海中。在古老东方中国这句话更是意味深长,短短的二十

相关文档
最新文档