四川外国语大学215翻译硕士德语+361德语翻译基础+448汉语写作与百科知识2015考研真题

四川外国语大学215翻译硕士德语+361德语翻译基础+448汉语写作与百科知识2015考研真题

2016年青岛大学211翻译硕士英语考研真题及详解【圣才出品】

2016年青岛大学211翻译硕士英语考研真题及详解 PART IGRAMMAR AND VOCABULARY (20 Points) There are twenty sentences in this section. For each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the one word or phrase that best completes each sentence. 1. The fuel of the continental missile is supposed to be by this device. A. ignited B. lighted C. fired D. inspired 【答案】A 【解析】句意:这个洲际导弹的燃料应该用这种装置点燃。ignite多用于科技文体,指使用火花使易燃物迅速燃烧起来。fire为普通用词,指将某物点燃使其燃烧起来。light指点燃易燃物,使其能发光,满足各种需要。 2. The police have offered a large for information leading to the robber’s arrest. A. award B. compensation C. prize

【答案】D 【解析】句意:reward意为“酬谢,奖赏”,尤指因表现出色或向他人提供帮助或服务而得到的酬谢;award尤指因成绩卓越由官方决定颁发的“奖品,奖金”;compensation 尤指因损失而给予的“补偿,赔偿”;prize指在比赛中获得的“奖品,奖赏”。 3. The driver thinks accidents only happen to other people. A. average B. common C. usual D. normal 【答案】A 【解析】句意:一般的司机都认为车祸只会发生在别人身上。average普通的,一般的,它强调的是一般水准或普通水准。common有时引申为“平凡的”,强调事物的共同性。usual通常的,惯常的,强调“习惯性的,符合规章制度的”。 4. In our highly technological society, the number of jobs for unskilled workers is . A. shrinking B. obscuring C. altering D. constraining

北京外国语大学2018年校内推免资格名单公示_北京外国语大学考研网

北京外国语大学2018年校内推免资格名单公示 序号本科院系本科专业姓名 1英语学院英语祝麦伦2英语学院英语武晓钰3英语学院英语王思琳4英语学院英语丁敏学5英语学院英语许霖川6英语学院英语田逸功7英语学院英语毛翩翩8英语学院英语王嘉 9英语学院英语毛嘉敏10英语学院英语马生晴11英语学院翻译吴昊12英语学院翻译李智镕13英语学院翻译王静怡14英语学院翻译伊人15英语学院翻译宗琬晶16俄语学院俄语语言文学唐国恩17俄语学院俄语语言文学侯若芸18俄语学院俄语语言文学林琳19俄语学院俄语语言文学邱烨20俄语学院俄语语言文学李玲慧21俄语学院俄语语言文学张凯琪22法语系法语语言文学罗婉匀23法语系法语语言文学孙家悦24法语系法语语言文学何润哲25法语系法语语言文学王诗凡26法语系法语语言文学李阳竹27法语系法语语言文学沈逸舟28德语系德语语言文学罗舒云29德语系德语语言文学陈若茵30德语系德语语言文学关宇彤31德语系德语语言文学叶继琳32德语系德语语言文学韩昕彤33德语系德语语言文学商健华34德语系德语语言文学朱佳音

35德语系德语语言文学曹子悦36德语系德语语言文学葛袆37德语系德语语言文学刘若晖38日语系日语寿香那39日语系日语徐晓晴40日语系日语马琳41日语系日语米淳华42日语系日语陈鑫43日语系日语陈思汗44日语系日语潘雨榕45西葡语系西班牙语张珊46西葡语系西班牙语张悦47西葡语系西班牙语李又琳48西葡语系西班牙语李云清49西葡语系西班牙语耿晓坤50西葡语系葡萄牙语黄琳51阿拉伯学院阿拉伯语言文学闫若素52阿拉伯学院阿拉伯语言文学方一丹53阿拉伯学院阿拉伯语言文学孙博宇54阿拉伯学院阿拉伯语言文学王文君55欧语学院波兰语赵祯56欧语学院芬兰语崔可57欧语学院意大利语王金霄58欧语学院意大利语刘动59欧语学院罗马尼亚语徐台杰60欧语学院保加利亚语杨萌琳61欧语学院波兰语梁媛媛文章来源:文彦考研

四川大学翻译硕士考研三战复试经验

四川大学翻译硕士考研三战复试经验 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 【三年凯旋最终回】 MTI的复试分为三部分,分别是笔试作文,听力,面试。 一、笔试作文 笔试作文是英语议论文。 英文议论文比较老火,当时主要是看chinadaily的opinion。 写都是以大量输入为前提的,看多了,积累多了,也不会无从下笔。读书破万卷,下笔如有神。 题目:讨论香港限制大陆公民买奶粉。 题目自拟。 二、听力 听力是新闻听力。 复习建议: 新闻听力因为有一直听的习惯,只需保持。 1~10短新闻,BBC,cnn,voa 10-20填空cnn summary:cctvnews 三、面试 面试是视译和抽题。 视译和抽题问答环节:我在准备复试的时候,针对自己口语差, 想法请了川外英语口译专业的同学辅导,花了钱也花了功夫。 题目是关于“翻译是背叛(traitor)”的议题(英文面试), 这个问题恰好在平时练习中和口译专业的那个同学讨论过,所以举了例子,回答还算满意。

另外我初试第十名,复试后是第七名。 四、复试的相关注意事项 关于初试复试住宿的问题能跟大家说说你的情况么? 初试的时候最好提前很久就订好,复试不会像初试那么挤,网上查,打电话就可以订。 有没有联系学长学姐这样? 有,通过人人网一个个搜索已经录取的师兄师姐,遇到一个很善良的师姐,帮了我很多忙。 那复试导师需不需要联系,复试交通情况怎么样? 联系了的,自己邮件、电话联系,但导师都会很委婉,让你认真备考。交通很便利,我住学校附近。【小Z眼中的三年翻硕考研路】 就你知道的四川大学翻译硕士的情况跟大家说说嘿? 想了一下,还真不好回答。川大录取过线进复试,刷人主要刷笔译,因为口译可以调剂到笔译; 题量大,初复试都比较难(相较川外、重大,重大是我在川大复试后争取到的复试); 三年制,可以利用在学校的时间,把专业知识打牢。 我在复试时,是一手准备川大的复试,一手准备调剂,因为当时超比分数线3分。 主要是通过网上和师姐来了解。有目标导师的话,建议下载他的论文来看。这样才能知己知彼。 你有说到你在精神上比较能激励大家,传递一下正能量吧~ 其实复习得大部分日子比较枯燥,平静,需要的不是打鸡血,而是静下心来坚持。 你越想要一样东西,你就会想尽方法,用光力气。 在没有用光所有力气前不要放弃,只要能坚持前一天就告诉自己再坚持一天。 考研的这段时间有没有什么感概? 考研让我孤独、压抑,让我释放自己的激情,让我成长,让我觉得没有毫无挣扎就放走青春, 经历了这些,再回到校园,会更珍惜时光。 因为考研也是一种囚禁,你被关在屋子里很久就渴望到外面去, 所以现在很想去外面走走看看——去旅行。 在复习上大部分时间是孤独的,除了在学校复习得日子。 许多人都对现状不满,我只是很实际的去改变而已。每天做一点,每天坚持,三年的“长跑”。

青岛大学211翻译硕士英语2016-2017年考研专业课真题试卷

青岛大学2017年翻译专业硕士研究生入学试题 科目代码:211科目名称:翻译硕士英语(共9页) 请写明题号,将答案全部写在答题纸上,答在试卷上无效 ???I GRAMMAR AND VOCABULARY(20Points) There are twenty sentences in this section.For each sentence there are four words or phrases marked A,B,C and D.Choose the one word or phrase that best completes each sentence. 1.?he issue of e-commerce did not any detailed discussions at the conference. ?.take delight in B.give rise to C.give way to D.take advantage of 2.Bing aware of the potential objections,they launched a reform at the beginning stage. ?.humble B.modest C.timid D.middle 3.Fingerprints form an unchangeable despite changes in the individual’s appearance or age. ?.mark B.sign C.remark D.signature 4.It is illegal in some countries that children unattended at home. ?.be left B.left C.are leaving D.being left 5.?new material,we have good reason to be optimistic. ?.developed B.being developed C.was being developed D.was developed 6.I think much attention your pronunciation. ?.must be paid to B.ought to be paid to C.must pay to D.should be paid to 7.Hurry up,or the tickets out by the time we get there. ?.will have sold B.will sell C.have sold D.will have been sold 1

2015年青岛大学翻译硕士(MTI)考研参考书,考研报录比

【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。 目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师. 2015年青岛大学考研 青岛大 学1:3 1-《(英语版)Dictionary of Translation Studies.Mark Shuttleworth&Moira Cowie》2004年,上海外语教育出版 社; 2-(中文版)《翻译研究词典》谭载喜 主译,2005年,外语教学与研究出版 社; 3-《高级汉语翻译理论与实践》叶子 南,第二版,2008年,清华大学出版 社; 4-《名作精译—<中国翻译>英译汉— 汉译英选萃》(各一册),杨平,2006 年,青岛出版社; 5-《英美文化与英汉翻译》(汉英), 汪福祥、伏力,(修订版)2008年, 外文出版社; 6-《百科知识考点精编与真题解析》, 李国正编著光明日报出版社2013 7-《应用文写作》,夏晓鸣,第二版, 2010年复旦大学出版社; 口译8人,笔译12人。同等 学力加试: 1、基础口译 2、英汉互译。 加试用书: 《实用文本汉译英》方梦之, 2004年,青岛出版社; 《英汉对比研究》,连淑能, 1993年,高等教育出版社。

最近两年的《中国翻译》期刊。 专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方法和技巧。 一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基

2018北京外国语大学德语系考研复试通知复试时间复试分数线复试经验

2018北京外国语大学德语系考研复试通知复试时间复试分数线复试 经验 启道考研网快讯:2018年考研复试即将开始,启道教育小编根据根据考生需要,整理2017年北京外国语大学德语系考研复试细则,仅供参考: 一、复试科目(启道考研复试辅导班)

二、复试通知(启道考研复试辅导班) 为贯彻落实国家2017年研究生招生政策,继续执行按需招生、德智体全面衡量、择优录取、宁缺毋滥的原则,进一步突出拔尖创新人才选拔质量,高度重视并做好研究生类型和学科、专业结构布局调整优化工作,顺利、高效地完成2017年我校硕士研究生复试工作,特制定本办法。 复试录取工作办法 1.复试时间、地点安排 资格审查: 2017年3月25日9:00—11:00 地点:东院12大教室(俄语学院除外) 专业笔试: 2017年3月26日9:00—11:00 地点:东院逸夫楼(部分院系) 专业面试: 2017年3月25日-26日地点:各院系(俄语学院除外) 注:俄语学院资格审查2017年3月27日9:00—11:00 专业面试2017年3月27日下午 无专业笔试 体检:2017年3月27日上午(京外考生)、28日上午(京内考生) 地点:校医院(新址:北外西校区7号楼西校区餐厅西北方向) 专业笔试:时间2小时,卷面满分100分; 专业面试:时间10-15分钟/人。 各院系具体复试方案将于3月21日前在我校研究生院网站分别公布。 对于未按时参加上述任一环节的考生视为自动放弃复试资格。 2.复试比例

我校2017年硕士研究生复试原则上采取差额复试,基本复试比例为1:1.3,高翻学院复试比例为1:2;国际中国文化研究院接受调剂复试比例为1:2;接受校外调剂复试比例为1:2。 3.复试考核方式 复试重点考查考生的专业水平、科研和创新能力及综合素质。 复试考核方式包含以下内容: (1)外语听力及口语测试(随面试一同考核,计入面试考核成绩) (2)笔试(可视院系具体要求决定是否笔试) (3)面试 各院系具体复试方案将于3月21日前在我校研究生院网站分别公布。 4.成绩折算及录取原则 录取时按照考生总成绩排序,择优录取。 (1)各院系考生总成绩计算公式: A.有专业笔试的院系: 总成绩=复试成绩(专业笔试×50%+专业面试×50%)×50%+〔(初试专业1成绩+专业2 成绩)÷3〕×50%。 B.无专业笔试的院系/专业(不含高翻学院): 总成绩=复试成绩专业面试×50%+〔(初试专业1成绩+专业2成绩)÷3〕×50%。 C.高翻学院: 考生总成绩=复试成绩〔(视译×30%+复述×30%+口试×40%)×50%+〔(初试专业1成绩+专业2成绩)÷3〕×50%。 (2)复试中笔试或面试成绩低于60分者,视为复试不合格,不予录取。少数民族骨干计划的考生的复试、录取条件参照本项规定,笔试、面试及最后复试总成绩均须达到60分方有进入录取范围的资格,再按成绩及教育部下达的民族骨干生名额进行录取。 (3)未经复试或未通过资格审查的考生一律不予录取。 5.信息公布 考生可登陆北京外国语大学研究生院网站https://https://www.360docs.net/doc/98607564.html,/,查询我校最新复试方案、调剂方案及录取名单。 6.调剂工作程序

上 海 外 国 语 大 学

上海外国语大学 2010年度教育奖励基金各奖项获奖名单 公示 日前,根据我校《上海外国语大学教育奖励基金评奖实施办法》,我校2010年度教育奖励基金各奖项的评选,经学校教育奖励基金评审委员会召开两次评审、评奖工作会议,对全校各评奖单位上报的评奖候选人经过认真、仔细的评审以后,以无记名投票方式选举(或确认)产生了各奖项的获奖名单,现予以在全校进行公示。 公示时间为:2010年11月29日至12月5日上午10:00止。凡对各奖项获奖者有异议的师生员工,可用书面形式或发送电子邮件(tangjx@https://www.360docs.net/doc/98607564.html,)至上外教育发展基金会反映个人意见,对具以真实姓名反映的情况,我们将进行调查和复议。 上海外国语大学 教育奖励基金评审委员会 二〇一〇年十一月二十九日

上海外国语大学2010年度教育奖励基金 教职工集体精神文明建设奖获奖单位 各奖项获奖单位:(7个) 兰生集团奖一等奖法语系基础教研组 邵一兵奖二等奖高级翻译学院 抽纱奖二等奖德语系 兰生股份奖三等奖体育教学部 申银万国奖三等奖国际教育学院对外汉语系外教社奖三等奖职业技术学院 申银万国奖特别奖(1) 上海外语教育出版社 上海外国语大学 教育奖励基金评审委员会 二○一○年十一月二十五日

上海外国语大学2010年度教育奖励基金兰生股份奖教职工、学生获奖名单 一、教职工 1. 兰生股份教学科研奖:(3个) 一等奖朱圣鹏西方语系教授 二等奖李春虎东方语学院副教授 三等奖刘宏松国际关系与外交事务研究院助理研究员 2. 兰生股份教育管理奖:(3个) 一等奖毕昆鹏团委书记 二等奖徐丽云英语学院总支副书记 三等奖屠晓明资产经营管理公司总经理助理 二、学生 1. 兰生股份优秀学生奖:(4个) 徐梦蔚英语学院 2007级 冯湘国际工商管理学院 2007级 陈凝新闻传播学院2008级 柴捷法学院2008级 上海外国语大学 教育奖励基金评审委员会 二○一○年十一月二十五日

青岛大学2015年翻译硕士考研真题及答案

辽宁大学2011年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享辽宁大学2011年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 辽宁大学2011年翻译硕士考研真题及答案 I. Translate the following phrases into English or Chinese. (2X20=40) 1. the National People’s Congress 2. Fortune Forum 3. public benefit advertisement 4. GNP(gross national product) 5. EU Integration 6. chronic fatigue syndrome 7. labor mobility 8. international practice 9. on-line settlement 10. poverty relief 11.安居工程 12.双边关系 13.和平统一 14.和谐社会 15.国有企业 16.经济特区 17.科技创新 18.小康社会 19.和平共处 20.团队精神 II. Translate the following sentences into Chinese, (5X5=25) 1. A shy, retiring man known to his own Columbia University students as a dull lecturer, he had the brilliance of mind that made him the teacher of his time, respected by presidents and philosophers alike. 2. Somehow a balance must be struck. The government runs the risk of drawing fire from conservative Malay political quarters if plans to boost English fluency appear to threaten the status of the Malay language* But judging from the pragmatism now coloring government development programs, some of the nationalistic obsessions of the past appear to be receding. 3. Amid mounting social discontent over inflation, the government leaders have used swift police action to drive home the futility of public protest. 4. Researchers have established that when people are mentally engaged, biochemical changes occur in the brain that allow it to act more effectively in cognitive areas such as attention

北外考研德语语言文学专业报录比、分数线及就业情况

北外考研德语语言文学专业报录比、分数线及就业情况 北外德语语言文学包括德语语言学、德语教学法、德语文学、德语翻译理论与实践、德语外交与经济和德语跨文化(经济)交流六个研究方向,这六个研究方向的报录比、分数线及就业情况分别介绍一下: 一、报录比 1.德语语言学 年份报考人数录取人数考录比 20119444% 201213431% 201311436% 2.德语教学法 年份报考人数录取人数考录比 20117343% 201233100% 201312325% 3.德语文学 年份报考人数录取人数考录比 201122627% 201216850% 201323626% 4.德语翻译理论与实践 年份报考人数录取人数考录比

201124417% 201215427% 201327415% 5.德语外交与经济 年份报考人数录取人数考录比 201131929% 2012321031% 201336925% 6.德语跨文化(经济)交流 年份报考人数录取人数考录比 201113215% 201219421% 201318422% 二、分数线 年份复试总分线政治、外语)专业科目总分线 201135555205 201234552226 201335054222 201435055203 201534552214 三、就业情况 北外德语语言文学毕业后的就业领域有外交、外贸、新闻、文化等,例如外交部、对外经济贸易部、广播电影电视部等中央各部委以及在中央各部委担任德语高级翻译。还有一部

分去高校当老师和一些科研单位等。总之,北外德语语言文学的毕业生以其高素质、厚基础、宽口径的特色受到用人单位的普遍赞誉的,即毕业生不用担心找工作的问题。

上海外国语大学德语语言文学考研德汉互译模拟题+答案1

上海外国语大学德语语言文学考研模拟题一 科目:德汉互译 1.übersetzen Sie bitte die folgenden Texte ins Deutsche. 高超的艺术 ——记巴伐利亚国家歌剧院在北京演出天桥剧场里,莫扎特美妙的音乐和巴伐利亚国家歌剧院艺术家们精湛的表演所激起的热烈掌声,驱散了北京初秋的寒意,沟通了远隔着千山万水,有着完全不同的历史文化的中德两国人民的心灵。来自德国的艺术家们,通过他们严肃认真,尽善尽美的表演,打破了语言上的隔阂,是中国观众很快就受到了强烈的感染。 我虽坐在能容纳一千八百名观众的大剧场的三层楼上,却真切地听到了活泼机智的费加罗那铿锵有力的歌声,痛苦失望的帕米娜的忧伤低吟,还有夜后在超高音区里迅速跳进的花腔华彩......歌剧最主要的表现手段——声乐艺术,在这里没有受到任何歪曲和修饰,歌唱家们的真功夫得到了充分的体现。从剧场里人们凝视屏息的气氛里,也可感到观众得到了艺术上的满足。 歌剧是音乐、诗歌、美术的高度综合形式,它标志着一个民族文化发展水平。这次我们不仅欣赏到了德奥民族文化的优秀代表作,也激励我们努力去创作和表演我们自己的民族歌剧。 我爱社会主义祖国 我出生在德国柏林,原名卡塔琳娜·富兰克尔,今年六十四岁,在中国这块美丽富饶的土地上,我已经度过了四十四个春秋。 一九三四年,我还是柏林大学的一名年轻的女学生。一天,在我家附近景色秀丽的小湖边,我解释了一位中国留学生,他谦和好学,诚实正直,和那些德国法西斯分子形成鲜明的对照。他常兴奋地对我述说中华民族的悠久历史和灿烂文化,谈论他的理想和时局的看法。中国人的优良品质对我产生了极大地魅力,我们相见时感到很亲切,有共同语言我们相爱了。翌年,我俩结了婚。那时,德国当局歧视中国人,规定凡与中国人结合,便要丧失德国国籍。我不顾那些官员们鄙夷的神色和白眼,毅然办好了一切出国手续。当我在自己的护照上填写了一个

2013年青岛大学英语翻译硕士考研真题及其答案解析

财教创办北大、人大、中、北外授 训营对视频集、一一保分、、小班 2013年青岛大学 英语翻译硕士 考研真题及答案解析 育明教育梁老师提醒广大考生: 历年考研真题资料是十分珍贵的,研究真题有利于咱们从中分析出题人的思路和心态,因为每年专业课考试不管在题型还是在内容上都有很高的相似度,考研学子们一定要重视. 有什么疑问可以随时联系育明教育梁老师,我会为根据各位考生的具体情况提供更加有针对性的指导。 翻译硕士英语 第一部分是单选和改错,共30分,题目与往年有所不同,句子比较长也比较难读懂。(育明提示:可能是从国外的一些期刊报纸上面摘录下来的原句,所以大家平时注意多读一些原汁原味的英文期刊。) 第二部分是阅读理解,40分,文章不长,难度中等,最后一篇比较难一些,是写的关于林肯的祖父那一辈在美国的生活经历。 第三部分是作文,与往年有所不同,今年的作文由400词变成了500词,题目大概是Is Postgraduate Study Necessary When Job Is So Hard to Come by? 英语翻译基础 第一部分术语解释CBD CPI EMBA CPA 金砖四国 保障性住房 学历门槛 自主创新能力 西部大开发 橙色预警 后面忘了…… 第二部分英译汉50分。是关于depression 的文章。 第二部分汉译英60分。是关于《舌尖上的中国》,食品安全的问题,篇幅很短育明提示:青大的翻译题目与其他学校相比篇幅都不长,所以不用担心时间不够用的问题,如果觉得时间比较充裕的话可以先在草稿纸上打草,再在答卷纸上写,这样写的看起来比较整洁。 汉语写作与百科知识

上外考研2017德语语言文学 专业 德语综合 试题

上海外国语大学 2016 年硕士研究生入学考试 德语语言文学专业德语综合试题 (考试时间 180 分钟,满分 150 分,共 6 页) I. Erg?nzen Sie passende W?rter!(12 Punkte) 1.Viele Deutsche machen Schichtarbeit. Ihre Arbeitszeit ____________ st?ndig. 2.…Ein neues Leben für alte Verpackungen.“ Mit diesem ____________ will das Duale System Deutschland AG etwas für den Umweltschutz tun. 3.Im Seniorenheim …Abendfrieden“ in einem Vorort von Stuttgart wird der Wunsch des sch?nen Lebensabends ____________. 4.Immer mehr Hochschulabsolventen finden nach dem Studium keine Arbeit. In zehn Jahren, so ____________ das Arbetisamt, gibt es für 1,1 Millionen neue Hochschulabsolventen nur 450 000 freie Stellen. 5.Zwei japanische Firmen entwickeln das Handy für den Hund, ____________das britische Boulevardblatt The Sun berichtet. 6.Das Grundgesetz ____________ Verfassung Deutschlands schreibt keine bestimmte Wirtschaftsordnung vor. 7.Klaus hatte ursprünglich Jurist werden wollen, aber er war aktiver Offizier geworden, da sein Vater ihn gebeten hatte, das aus finanziellen Gründen in ____________ zu ziehen. 8.In einer Fernsehdiskussion hat der Bundeswirtschaftsminister mit seinem Rücktritt ____________, wenn das Kabinett nicht bis zum 10. Juli beschlie?t, in den n?chsten beiden Jahren die Subventionen ____________ 15 Milliarden Euro zu kürzen. 9.____________ aller Warnschilder raste der Fahrer in die Kurve. 10.Du ____________ dich auf den Kerl gar nicht verlassen, denn er verspricht immer gro?e____________. II. Füllen Sie die Lücken mit den richtigen Formen der Verben mit Pr?fix ein-!(20 Punkte) 1.Die G?ste werden gebeten, sich in das goldene Buch ____________. 第1 页共 7 页

四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案

四川大学2013年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案 I. Phrase Translation 1. SAARC: 南亚区域合作联盟(South Asian Association for Regional Cooperation) 2. P5+1: 指在2006年针对伊朗核试验问题,出于外交影响而形成的6个国家,它们分别是:美国、英国、法国、中国、俄国和德国 3. QE 3: 第三轮量化宽松的货币政策 4. Social media: 社交媒体 5. CO2 equivalent: 二氧化碳当量 6. BRICS: 金砖四国(巴西、俄罗斯、印度及中国) 7. Mandatory evacuation: 强制撤离; 强制性疏散 8. the 67th Session of the UN General Assembly: 第67届联合国大会 9. Non-Aligned movement:不结盟运动 10. CDM:自动存款机(Cash Deposit Machine) 11. Hamid karzai:(阿富汗总统)哈米德·卡尔扎伊 12. UNCTAD:联合国贸易和发展会议(United Nations Conference on Trade and Development) 13. SCO:上海合作组织(Shanghai Cooperation Organisation) 14. fisical cliff:财政悬崖 15. 中共十八大:the 18th National Congress of the Communist Party of China 16. 移动媒体:Mobile Media 17. 亚欧首脑会议:Asia-Europe Meeting 18. 光棍节:Singles Day 19. 早稻田大学:Waseda University 20. 海上风能:Offshore Wind Energy 21. 反倾销与反补贴:Anti-dumping and anti-subsidy 22. 上海期货交易所: Shanghai Futures Exchange 23. 车载信息系统:telematics/telematic system ;Vehicle Information System 24. 伦敦金融城:City of London 25. 电视相亲: TV dating; TV match-up program 26. 文心雕龙: The Literary Mind and the Carving of Dragons II. Passage translation Source Text 1: 1. The misfortunes of humanbeings may be divided into two classes: First, those inflicted by the non-human environment and, second, those inflicted by other people. As mankind

青岛大学考研真题翻译硕士英语2011

青岛大学2011年翻译专业硕士研究生入学试题 科目代码:211 科目名称:翻译硕士英语 (共9 页) 请写明题号,将答案全部写在答题纸上,答在试卷上无效 PART I GRAMMAR AND VOCABULARY (20 Points) There are forty sentences in this section. Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose one word or phrase that best completes the sentence. 1. The three men tried many times to sneak across the border into the neighboring country, _____ by the police each time.  A. had been captured B. being always captured C. only to be captured D. unfortunately captured 2. It is not so much the language _____ the cultural background that makes the book difficult to understand.  A. but B. nor C. like D. as 3. He’s ____ as a “bellyacher” — he’s always complaining about something.  A. who is known B. whom is known C. what is known D. which is known 4. ______ he always tries his best to complete it on time.  A. However the task is hard B. However hard the task is C. Though hard the task is D. Though hard is the task 5. My cousin likes eating very much, but he isn’t very ___ about the food he eats.  A. special B. peculiar C. particular D. specific 6. One third of the Chinese in the United States live in California, in the San Francisco area. A. remarkably B. severely C. drastically D. predominantly 7. More often than not, it is difficult to ______ the exact meaning of a Chinese idiom in English.  A. exchange B. transfer C. convey D. convert 8. The scientists have absolute freedom as to what research they think it best to___.  A. engage B. devote C. seek D. pursue 9. The local authorities realized the need to make ___for elderly people in their housing programs.  A. preparation B. requirement C. specification D. provision 10. ______I sympathize, I can’t really do very much to help them out of the difficulties.  A. As long as B. As C. While D. Even 11. During the famine, many people were _____ to going without food for days.  A. sunk B. reduced C. forced D. declined 12. You must insist that students give a truthful answer ______ with the reality of their

上海外国语大学德语语言文学考研备考经验及建议

上海外国语大学德语语言文学考研备考经验及建议 上外德语语言文学专业介绍 上外是属于首批“211工程”大学,语言类学校里面算是数一数二的。北方是北外,南方就是上外,大家肯定都知道,这两所招牌比较响亮的。上外吸引考生主要是两点,第一是系里的师资力量比较强,我们系目前有两名外教,一名是DAAD 的,一名是OEAD,也就是奥地利学术交流中心的老师,这两名老师是常年在系里面负责本科生和研究生的课程,另外对于研究生来说还有德国大学请来的客座教授,比如说今年胡凯老师请来了一位柏林洪堡大学的研究历史的教授给研一的学生上宗教文化方面你的课程,以前也有讲海德格尔哲学的教授。 我们系的硕导据我了解在全国各个高校来说应该算比较多的,一共有15位,里面有研究经济方向的,大部分是文学、语言学方向,也有历史、文化方向;博导目前有6位,主要是文学、语言学和历史方向。也就是说大家在这里学习,各个兴趣方向,系里基本上都有老师在做这方面的研究。只要你勤于跟导师保持联系,是会有真材实料的。第二点就是工作,上外依托于上海,对我们外语专业的学生来说最大的优势就在于外企多。上外的学生在外企校招当中的口碑是非常不错的,跟复旦、交大、同济一起,基本上属于头一列考虑范围,所以大家凭借母校这块招牌,在找工作的时候确实是有比较大的优势。 每年统招大致招10人左右,初试成绩上外是采用技术分的形式,考生初试总技术分(满分350分)=初试总分*10%+专业一成绩+专业二成绩(05年开始采用技术分)。 可以看出政治和英语的比重非常低,这两门只要过了国家线就行,两个都是55分以上就可以。二外英语是上外自己出题的,差不多是大学英语四级的难度。政治和英语是不难的。但是相对来说,它对专业课的成绩要求就高了,所以我们复习的重点肯定要放在两门专业课上。一个是德语综合,一个是德汉互译。 参考书目 陈小春教授编的《高级德语》,上海外语教育出版社编的。这个书可能很多同学大学用的就是这个教材,当然应该也有部分同学用的不是这个教材。这本书前两册可能看着还比较简单,但是基本上第三册开始,说实话里面的课文挺难的,而且篇幅长,单词多。我之前带了一个河南大学的学妹,他们的教材其实就是这个

四川大学翻硕考研经验谈

四川外国语大学翻硕考研经验谈 【写在前面】考研的同学分为三类,第一类是意志特别坚决,一心只想考研的;第二类是看到周围同学都考研,自己也盲从考研的;第三类是不想工作,逃避现实所以选择考研的。对于第一类同学,我不想多说鼓励的话,因为你们自己内心有梦想有追求,你们会坚持下去。第二类和第三类同学,我希望你们想清楚,自己为什么要考研,考本专业还是跨专业,考完研对自己的人生规划有什么帮助,到底能不能坚持下去。我们都知道,考研是个非常漫长,可以说痛苦的过程(当然个别很有天赋的轻松备考的除外)。在这个过程中,你会受到各种诱惑和干扰,你会心浮气躁,甚至会崩溃,说不一定什么时候仙根不稳就放弃考研了。所以,想清楚,要不要考研,这个耗时耗钱耗身体的过程你有没有下定决心坚持到底。 MTI是每个学校自主命题,所以要考MTI,尽早决定自己要考哪所学校,到目标院校的官网去搜需要什么参考书,然后穷尽自己各种方式寻找信息。因为考研不仅是学术能力的竞争过程,也是比拼搜商的过程。推荐几条路径大家去搜集信息,去考研帮,知乎等网站寻找经验贴,好好总结备考经验,微博上也有很多考研博主值得关注,比如@卢敏的微博,@喵大翻译,@中国翻译考研网,考研的时候从他们这里拿了很多资源,特别感谢。当你经验贴看得够多了,也就知道了要准备哪些参考书,要练哪些翻译,也不会慌乱了。每个人都是一步一步从考研小白到考研战士的。 一、基英 1、如何准备? 背!单!词!!这是最基础也是最重要的。背单词这个过程贯穿了我考研整个过程,当单词量真的上升到一定程度,你会发现自己英语像开挂了一样。专八词汇,《李毅10000》,gre,一定要一个一个,一遍又一遍好好背。背了一遍记不住没关系,再来一遍,我记得《李毅10000》我背了3遍还是4遍。强烈推荐《英语文摘》这个杂志,它全是精选的外刊文章,翻译地道,而且有难点词语解释,是学习英语很好的材料。建议每两天读一篇,一定要准备一个笔记本,把自己认为写得好的表达总结下来,不会的单词也摘抄下来,每天记,每天背单词。我刚开始看这本杂志是在大二,当时觉得很吃力,经过考研一年的阅读,现在看外刊基本上没有障碍了。我记得到去年10月份的时候,每月一本的《英语文摘》甚至达不到我要阅读的数量,我自己又在网上打印了很多外刊文章阅读。 然后就是完型。完型可以买一本考研英语一的完型来练,感觉难度差不多,主要也是一个考词汇,文意理解的过程。有一点要注意,它有可能会考同义词辨析,就比如让你区分finish和complete,这个在备考后期也需要掌握。 然后是阅读。一般来说,要练阅读可以用专八阅读来练,但是自己对比你会发现专八的阅读都是从外刊上摘取的,外刊是针对时事,或评论或表达观点,语言通畅易懂,而川大的阅读涵盖非常广泛,哲学,文学,宗教,历史,都是出题范围,而且句子非常正式,表达的思想又很深刻,需要 read beyond words,加大了阅读的难度,所以考川大的同学英语阅读功底不能差。川大的参考书《高级英语》那两本可以当做阅读材料好好学习,提高自己的英语能力,这两本书里面文章的难度和基英阅读难度差不多,句子结构,表达方式都很像。如果你读这两本书里的文章能读懂,那阅读也不用太担心了。 最后是作文。川大的作文有点像专八,要阅读一段材料,再根据材料中内容写自己的观点,这就考察了阅读能力,总结归纳能力,论证观点能力。作文准备的话,不用太早,9月份开始都不迟,心大的可以10月份开始。这之前可以每天看一下China daily的opinion 部分,还有《英语文摘》也可以学习写作,不用刻意练习。到9月份以后,可以买一本《英

相关文档
最新文档