培根:论司法(中英文)

培根:论司法(中英文)
培根:论司法(中英文)

培根散文随笔集第56章:Of judicature论司法|论法官(中英对照)

培根散文随笔集中英对照,通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学

培根散文随笔集中英对照,通过阅读文学名著学语言,是掌握英语的绝佳方法。既可接触原汁原味的英语,又能享受文学之美,一举两得,何乐不为?

对于喜欢阅读名著的读者,这是一个最好的时代,因为有成千上万的书可以选择;这又是一个不好的时代,因为在浩繁的卷帙中,很难找到适合自己的好书。而培根的散文随笔,浓缩的不仅仅是文学,还是智慧。相信对阅读和写作都有很好的帮助。

Of judicature论司法|论法官

JUDGES ought to remember that their office is jus dicere, and not jus dare; to interpret law, and not to make law, or give law.

法官们必须记住,他们的职权是解释法律而不是制造法律或立法。

Else will it be like the authority, claimed by the Church of Rome, which under pretext of exposition of Scripture, does not stick to add and alter; and to pronounce that which they do not find; and by show of antiquity, to introduce novelty.

如若不然,它将如罗马教会所要求的权力一样;罗马教会不仅假解释《圣经》之名,任意增添与改动,而且借复古之名,标新立异,宣传《圣经》中找不出来的东西。

Judges ought to be more learned than witty, more reverend than plausible,and more advised than confident.

法官应当学问多于机智,严肃多于贫嘴,虚心多于自信。

Above all things, integrity is their portion and proper virtue.

尊严是他们的本分与美德——这是最最重要的。

Cursed (says the law) is he that removes the landmark.

“移动界石者应该受到诅咒”(犹太律说)。

The mislayer of a mere-stone is to blame.

放错界石的人要受到谴责。

But it is the unjust judge that is the capital remover of landmarks when he defines amiss of lands and property.

而不公正的法官,当他对田地与财产做出错误判决时,就是主要的移动界石者。

One foul sentence does more hurt than many foul examples.

一个不公正的判决比多个不正当的案例为害更大。

For these do but corrupt the stream, the other corrupts the fountain.

因为这些坏东西只是弄脏水流,而不公正的、肮脏的判决则败坏水源。

So with Solomon, Fons turbatus, et vena corrupta, est justus cadens in causa sua coram adversario. The office of judges may have reference unto the parties that use, unto the advocates that plead, unto the clerks and ministers of justice underneath them, and to the sovereign or state above them.

因此所罗门说,“正义者在邪恶者面前败诉,如同浑浊之泉,把井水弄浊”(拉丁文)。法官的职权可能跟诉讼者,与辩护者,跟自己下属的司法官吏,跟自己上面的君主或国家都发生关系。

First, for the causes or parties that sue.

第一,先说诉讼的双方。

There be (says the Scripture) that turn judgment into wormwood; and surely there be also that turn it into vinegar; for injustice makes it bitter, and delays make it sour. “有人把审判变为苦艾”(《圣经》这样说);确实也有人把审判变为酸醋;因为不公正使审判变苦,而迟延使审判变酸。

The principal duty of a judge is to suppress force and fraud; whereof force is the more pernicious, when it is open, and fraud, when it is close and disguised. 法官的主要职责是压制暴力与诈骗;暴力公开时更加恶毒,诈骗秘密时更加险恶。

Add thereto contentious suits, which ought to be spewed out, as the surfeit of courts.

再加上那些好讼者的案件,这种案件应当作为阻塞法庭的东西加以唾弃。

A judge ought to prepare his way to a just sentence, as God uses to prepare his way, by raising valleys and taking down hills: so when there appeares on either side an high hand, violent prosecution, cunning advantages taken, combination, power, great counsel, then is the virtue of a judge seen, to make inequality equal; that he may plant his judgment as upon an even ground.

法官应当为公平的判决开辟道路,像上帝开辟道路那样,填高谷地,削低山峰:所以,当诉讼两方的任何一方出现以势压人、实行暴力、投机取巧、狼狈为奸、动用权力、大施阴谋等情况,法官若能使不公平变得公平,使自己的判断立足于公平的基地,那就可见其才德了。 Qui fortiter emungit, elicit sanguinem; and where the wine-press is hard wrought, it yields a harsh wine that tastes of the grape-stone. “扭鼻子必出血”;榨葡萄汁的机器若圧力过猛,那就会生产出带葡萄核干涩味的葡萄酒。

Judges must beware of hard constructions and strained inferences; for there is no worse torture than the torture of laws.

法官必须留神,不可对法律条文牵强附会,随意推论;因为没有比法律的折磨更恶的折磨了。

Specially in case of laws penal, they ought to have care that what was meant for

terror be not turned into rigor; and that they bring not upon the people, that shower whereof the Scripture speaks, Pluet super eos laqueos; for penal laws pressed, are a shower of snares upon the people. 尤其在刑法案件中,法官应当注意,不要让意在防止恐怖的法律变成虐待人民的刑律。他们不可把《圣经》上所说的那种“网罗之雨”(拉丁文)带给人民;因为刑法过于严厉,就是下在人民身上的网罗之雨。

Therefore let penal laws, if they have been sleepers of long, or if they be grown unfit for the present time, be by wise judges confined in the execution: Judicis officium est, ut res, ita tempora rerum, etc.

所以,刑法中若有久已不用或不适于当前的条例,聪明的法官就应当限制其施行:“法官的职责,不仅在于审察某案的事实,还要审察其时候及环境,等等”。

In causes of life and death, judges ought (as far as the law permits) in justice to remember mercy; and to cast a severe eye upon the example, but a merciful eye upon the person.

在有关人命的案件中,法官应当(在法律容许的范围内)在公平的条件下想到仁慈;以严厉的眼光对事,而以仁慈的眼光对人。

(causes与causes同义,又见本段开头。译者注)

Secondly, for the advocates and counsel that plead.

第二,关于律师与辩护顾问。

Patience and gravity of hearing is an essential part of justice; and an overspeaking judge is no well-tuned cymbal. 耐心与严肃的听取诉讼,是公正办案法的主要部分;而一个过多说话的法官决非和谐的乐器。

It is no grace to a judge, first to find what he might have heard in due time from the bar; or to show quickness of conceit, in cutting off evidence or counsel too short; or to prevent information by questions, though pertinent. 法官的高明与光采,并不在于他最先发现自己在适当时候从律师与诉讼各方听到的案情,或者过早打断见证人或律师(的说话)以表示自己观察敏锐,或者用提问(即使是中肯的问题)诱导或勾引信息。

The parts of a judge in hearing are four: to direct the evidence; to moderate length, repetition, or impertinency of speech; to recapitulate, select and collate the material points, of that which has been said; and to give the rule or sentence.

法官听取诉讼有四部分内容:审查证据;约束发言的长度、重复或空泛;重述、选择、并对照已经发言的要点;提出规则或作出判断。

Whatsoever is above these is too much; and proceeds either of glory and willingness to speak, or of impatience to hear, or of shortness of memory, or of want of a staid and equal attention. 只要超过这些方面,就是过多;而这种情形或出于炫耀口才,或由于听取诉讼不耐心,或因为记忆力差,或由于注意力不能始终如一。

It is a strange thing to see that the boldness of advocates should prevail with judges; whereas they should imitate God, in whose seat they sit; who represses the

presumptuous and gives grace to the modest.

奇怪的事实是,辩护律师的放肆或大胆竟能博得法官的赞许;法官本应当效法上帝,因为他们坐着上帝的座位,而上帝是抑强暴而扶温良的。

But it is more strange that judges should have noted favorites; which cannot but cause multiplication of fees and suspicion of by-ways. 但更奇怪的事实是,法官竟有明显的宠儿(或译“律师居然成为法官的宠儿或亲信”);这不能不有受贿与后门之嫌。There is due from the judge to the advocate, some commendation and gracing, where causes are well handled and fair pleaded; especially towards the side which obtains not; for that upholds in the client the reputation of his counsel, and beats down in him the conceit of his cause. 如果案件处理得当,辩护有力,法官应当对辩护律师给予表扬或称赞,尤其是对诉讼的不利方;因为这可以维持被辩护律师在委托人心里的威信,并且有助于打消委托人对案件的错误看法。

There is likewise due to the public, a civil reprehension of advocates, where there appears cunning counsel, gross neglect, slight information, indiscreet pressing, or an overbold defence. 同样,如果发现辩护律师有诡辩、重大疏忽、证据过弱,迫求无度,或强词夺理等情况,法官也应当众予以指责。

And let not the counsel at the bar, chop with the judge, nor wind himself into the handling of the cause anew after the judge has declared his sentence; but, on the other side, let not the judge meet the cause half way, nor give occasion to the party, to say his counsel or proofs were not heard.

不能让辩护律师在法庭与法官唇枪舌剑,或者在法官宣判之后大放厥词,重提案件;但另一方面,也不能让法官将审判半途而废,或给诉讼方以口实:说法官不听自己的意见或证据。Thirdly, for what concerns clerks and ministers.

第三,关于法庭的工作人员与庭长。

The place of justice is an hallowed place; and therefore not only the bench, but the foot-place; and precincts and purprise thereof, ought to be preserved without scandal and corruption. 法庭是神圣的地方;因此,不但法官的坐席,就连那立足的台、听证的围栏,都应当没有丑事与腐败行为。

For certainly grapes (as the Scripture says) will not be gathered of thorns or thistles; either can justice yield her fruit with sweetness amongst the briars and brambles of catching and polling clerks and ministers.

的确(如《圣经》所说)“葡萄不会从荆棘中采集”;在贪馋的法庭官吏这种荆棘丛里也不能结出公道的美果。

The attendance of courts is subject to four bad instruments.

法庭受四种坏人的影响。

First, certain persons that are sowers of suits, make the court swell and the country pine.

第一种人包揽诉讼,挑拨是非,使法院臃肿,使国家衰弱。

The second sort is of those that engage courts in quarrels of jurisdiction, and are not truly amici curiae, but parasiti curiae, in puffing a court up beyond her bounds,

for their own scraps and advantage.

第二种人是那些把法院卷入司法争吵的人们,他们不是“法院底朋友”,而是“法院底寄生虫”,他们为了自己的小利,吹捧法院,使之超越自己的权限。

The third sort is of those that may be accounted the left hands of courts; persons that are full of nimble and sinister tricks and shifts, whereby they pervert the plain and direct courses of courts and bring justice into oblique lines and labyrinths.

第三种就是可以叫做“法院的左手”的那些人,他们两面三刀,狡黠多谋,阻挠法院的正当程序,把公理引入邪路与迷阵。

And the fourth is the poller and exacter of fees; which justifies the common resemblance of the courts of justice to the bush whereunto, while the sheep flies for defence in weather, he is sure to lose part of his fleece.

第四种就是收取与敲诈费用者;通常有理由把法院比作灌木丛,一只羊逃向其中躲避风雨的时候,免不了损失一部分羊毛。

On the other side, an ancient clerk, skilful in precedents, wary in proceeding, and understanding in the business of the court, is an excellent finger of a court; and does many times point the way to the judge himself.

另一方面,一个老练的法庭人员,精通律例,办事审慎,通晓院务,他是法院极好的帮手,常常会给法官本人指引道路。

Fourthly, for what may concern the sovereign and estate.

第四,关于国君或国家方面。

Judges ought above all to remember the conclusion of the Roman Twelve Tables; Salus populi suprema lex; and to know that laws, except they be in order to that end, are but things captious, and oracles not well inspired.

法官首先应该记住罗马十二铜标的结语;“人民的幸福就是最高的法律”(拉丁文),并且知道:法律必须达到这个目的,否则就只是一种苛刻的东西,是邪恶的符咒。Therefore it is an happy thing in a state, when kings and states do often consult with judges; and again, when judges do often consult with the king and state: the one, when there is matter of law, intervenient in business of state; the other, when there is some consideration of state, intervenient in matter of law. 因此,国王或国家如果常与法官们商议(在法律对国家事务有妨碍时),而法官们也常与国王或国家商议(在国家的意图对法律有妨碍时),——这是国家之幸。

For many times the things deduced to judgment may be meum and tuum, when the reason and consequence thereof may trench to point of estate: I call matter of estate, not only the parts of sovereignty, but whatsoever introduces any great alteration, or dangerous precedent; or concerns manifestly any great portion of people. 因为导致诉讼的事件往往可能是你我之间的私事,而其原由与影响可能涉及到国事;我所谓国事,不仅指跟王权有关的事,而且包括引起大变革或造成危险的那些因素:或者这些事显然跟大部分人民有关。

And let no man weakly conceive that just laws and true policy have any antipathy; for they are like the spirits and sinews, that one moves with the other. 任何人都不可轻信公平的法律与真实的政策之间有任何的对立性;因为它们二者共同行动,如同精神跟肉体。

Let judges also remember that Solomon’s throne was supported by lions on both sides: let them be lions, but yet lions under the throne; being circumspect that they do not check or oppose any points of sovereignty.

法官们还应当记住,所罗门的王座两边都是由狮子支撑的;即使它们是真狮子,但仍然要位于王座之下;法官们要谨慎小心,他们不可丝毫阻挠或反对王权。

Let not judges also be ignorant of their own right, as to think there is not left to them, as a principal part of their office, a wise use and application of laws. 法官们也不可不知道自己的正当权利,以为自己职务不包括主要的一项,就是聪明的行使法律。For they may remember what the apostle saith of a greater law than theirs; Nos scimus quia lex bona est, modo quis ea utatur legitime.因为他们也许记得,圣徒保罗认为,有一条法律比法官的法律更重要,他说:“我们知道,法律是好的,只要人使用得当”。

40首古诗词译文及赏析

40首古诗词译文及赏析 1、汉江临泛/ 汉江临眺 唐代:王维 楚塞三湘接,荆门九派通。 江流天地外,山色有无中。 郡邑浮前浦,波澜动远空。 襄阳好风日,留醉与山翁。 译文 汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。远望江水好像流到天地外,近看山色缥缈若有若无中。 岸边都城仿佛在水面浮动,水天相接波涛滚滚荡云空。襄阳的风光的确令人陶醉,我愿在此地酣饮陪伴山翁。 鉴赏 此诗可谓王维融画法入诗的力作。 “楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,而襄阳位于楚之北境,所以这里称“楚塞”。“三湘”,一说湘水合漓水为漓湘,合蒸水为蒸湘,合潇水为潇湘,合称三湘;一说为湖南的湘潭、湘阴、湘乡。古诗文中,三湘一般泛称今洞庭湖南北、湘江一带。“荆门”,山名,在今湖北宜都县西北。“九派”,指长江的九条支流,相传大禹治水,开凿江流,使九派相通。诗人泛舟江上,纵目远望,只见莽莽古楚之地和从湖南方面奔涌而来的“三湘”之水相连接,汹涌汉江入荆江而与长江九派汇聚合流。诗虽未点明汉江,但足已使人想象到汉江横卧楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水势。诗人将不可目击之景,予以概写总述,收漠漠平野于纸端,纳浩浩江流于画边,为整个画面渲染了气氛。 “江流天地外,山色有无中”,以山光水色作为画幅的远景。汉江滔滔远去,好像一直涌流到天地之外去了,两岸重重青山,迷迷蒙蒙,时隐时现,若有若无。前句写出江水的流长邈远,后句又以苍茫山色烘托出江势的浩瀚空阔。诗人着墨极淡,却给人以伟丽新奇之感,其效果远胜于重彩浓抹的油画和色调浓丽的水彩。而其“胜”,就在于画面的气韵生动。王世贞说:“江流天地外,山色有无中,是诗家俊语,却入画三昧。”说得很中肯。而“天地外”、“有无中”,又为诗歌平添了一种迷茫、玄远、无可穷尽的意境,所谓“含不尽之意见于言外”。首联写众水交流,密不间发,此联开阔空白,疏可走马,画面上疏密相间,错综有致。 接着,诗人的笔墨从“天地外”收拢,写出眼前波澜壮阔之景:“郡邑浮前浦,波澜动远空。”正当诗人极目远望,突然间风起浪涌,所乘之舟上下波动,眼前的襄阳城郭也随着波浪在江水中浮浮沉沉。风越来越大,波涛越来越汹涌,浪拍云天,船身颠簸,仿佛天空也为之摇荡起来。风浪之前,船儿是平缓地在江面行驶,城郭是静止地立于岸边,远空是不动地悬于天际;风浪忽至,一切都动了起来。这里,诗人笔法飘逸流动。明明是所乘之舟上下波动,却说是前面的城郭在水面上浮动;明明是波涛汹涌,浪拍云天,却说成天空也为之摇荡起来。诗人故意用这种动与静的错觉,进一步渲染了磅礴水势。“浮”、“动”两个动词用得极妙,使诗人笔下之景活起来了,诗也随之飘逸起来了,同时,诗人的一种泛舟江上的怡然自得的心态也从中表现了出来,江水磅礴的气也表现了出来。诗人描绘的景象是泛舟所见,舟中人产生了一种动荡的错觉,这种错觉也正好符合诗句中的汉水的描写,所以这两个词用得极其恰当。 “襄阳好风日,留醉与山翁。”山翁,即山简,晋人。《晋书·山简传》说他曾任征南将军,镇守襄阳。当地习氏的园林,风景很好,山简常到习家池上大醉而归。诗人要与山简共谋一醉,流露出对襄阳风物的热爱之情。此情也融合在前面的景色描绘之中,充满了积极乐观的情绪。尾联诗人直抒胸臆,表达了留恋山水的志趣。 这首诗给读者展现了一幅色彩素雅、格调清新、意境优美的水墨山水画。画面布局,远近相映,疏密相间,加之以简驭繁,以形写意,轻笔淡墨,又融情于景,情绪乐观,这就给人以美的享受。王维同时代的殷璠在《河岳英灵集》中说:“维诗词秀调雅,意新理惬,在泉为珠,着壁成绘。”此诗很能体现这一特色。同时,也

Of Study培根论读书原文+翻译

Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse;and for ability, is in the judgment and disposition of business. 读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。 For expert and execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best form those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgement wholly by their rules, is the humour of a scholar. 练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划,则舍好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。 They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience. 读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接,而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。 Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation. 有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。 Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider. 读书时不可存心诘难读者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。 Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be only in the less important arguments, and the meaner sort of books; else distilled books are,like common distilled waters, flashy things. 书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只需读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而无味。 Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact therefore, if a man write little, he had need have a great memory; if he confer little, he had need have a present wit; and if he read little, he had need have much cunning, to seem to know that he doth not. 读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常做笔记者须记忆力特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。 Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtile; natural philosophy deep; moral grave; logic and rhetoric able to contend. Abeunt studia in morse. 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩;凡有所学,皆成性格。

高考语文必备古诗文(含翻译及赏析)

19观沧海 作者:曹操 东临碣石,以观沧海。 水何澹澹,山岛竦峙。 树木丛生,百草丰茂。 秋风萧瑟,洪波涌起。 日月之行,若出其中。 星汉灿烂,若出其里。 幸甚至哉,歌以咏志。 白话译文: 东行登上碣石山,来观赏那苍茫的海。 海水多么宽阔浩荡,山岛高高地挺立在海边。 树木和百草丛生,十分繁茂, 秋风吹动树木发出悲凉的声音,海中涌着巨大的海浪。 太阳和月亮的运行,好像是从这浩瀚的海洋中发出的。 银河星光灿烂,好像是从这浩瀚的海洋中产生出来的。 我很高兴,就用这首诗歌来表达自己内心的志向。 赏析 借景抒情,把眼前的海上景色和自己的雄心壮志很巧妙地融合在一起。《观沧海》的高潮放在诗的末尾,它的感情非常奔放,思想却很含蓄。不但做到了情景交融,而且做到了情理结合、寓情于景。因为它含蓄,所以更有启发性,更能激发我们的想像,更耐人寻味。过去人们称赞曹操的诗深沉饱满、雄健有力,“如幽燕老将,气韵沉雄”,从这里可以得到印证。全诗的基调为苍凉慷慨的,这也是建安风骨的代表作。 20饮酒(其五) 作者:陶渊明 结庐在人境,而无车马喧。 问君何能尔?心远地自偏。 采菊东篱下,悠然见南山。

山气日夕佳,飞鸟相与还。 此中有真意,欲辨已忘言。 白话译文: 我家建在众人聚居的繁华道,可从没有烦神应酬车马喧闹。 要问我怎能如此之超凡洒脱,心灵避离尘俗自然幽静远邈。 东墙下采撷清菊时心情徜徉,猛然抬头喜见南山胜景绝妙。 暮色中缕缕彩雾萦绕升腾,结队的鸟儿回翔远山的怀抱。 这之中隐含的人生的真理,想要说出却忘记了如何表达。 赏析 本诗是陶渊明组诗《饮酒》二十首中的第五首。诗的意象构成中景与意会,全在一偶然无心上。‘采菊’二句所表达的都是偶然之兴味,东篱有菊,偶然采之;而南山之见,亦是偶尔凑趣;山且无意而见,菊岂有意而采?山中飞鸟,为日夕而归;但其归也,适值吾见南山之时,此亦偶凑之趣也。这其中的“真意”,乃千圣不传之秘,即使道书千卷,佛经万页,也不能道尽其中奥妙,所以只好“欲辨已忘言”不了了之。这种偶然的情趣,偶然无心的情与景会,正是诗人生命自我敞亮之时其空明无碍的本真之境的无意识投射。大隐隐于市,真正宁静的心境,不是自然造就的,而是你自己的心境的外化。 千古名句:“采菊东篱下,悠然见南山”,表达了诗人悠然自得、寄情山水的情怀。 21送杜少府之任蜀州 作者:王勃 城阙辅三秦,风烟望五津。 与君离别意,同是宦游人。 海内存知己,天涯若比邻。 无为在岐路,儿女共沾巾。 译文 古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙。 风烟滚滚,望不到蜀州岷江的五津。

培根论读书读后感

培根《论读书》读后感 姓名:赵雅琴 学号:2011134057 专业:2011级汉语言文学

力量之始,精神之源 ——培根《论读书》读后感有一份心情,我们从未停下脚步去追寻; 有一份梦想,我们从未放下翅膀去采撷。 读书之梦、之乐。关于读书,我们保存着心情,娱情,写实以记录精彩人生。 ——题记 “读书可以作为消遣,可以作为装饰,也可以增长才干。”文章一开始就指出读书的目的。“消遣、装饰、增长才干”。犹如站立在一片浩瀚大海之前,我们张开双臂,拥抱清新空气与灿烂阳光。 弗朗西斯.培根,是英国文艺复兴时期最重要的散文作家,唯物主义哲学家,被马克思称为“英国唯物主义和整个现代实验科学的真正始祖。”他不但在文学,哲学上多有建树,在自然科学领域内,也取得了重大成就。他是经历过生活坎坷磨难的贵族子弟,生活的磨难使他的思想成熟,言论深邃,富含哲理。她的整个世界观是现世的而非宗教的,她崇尚理性主义,是一位经验论者和现实主义者。 《论读书》是培根较为重要的作品之一,其中提出了读书的重要性等。其实一个学生似乎已然对读书这一名词并不陌生,而读书之好、之乐、之用,我们却如婴孩,仍在认识世界里处于感知阶段。 怎样去读书?培根在文章中将书籍比作食品,或浅尝、或吞咽、或仔细咀嚼、或请人代读,都是较为科学且蕴含哲学意味的方式了。 读书的重要性,培根则是较为重点的进行论述了。他指出:“读书可作为消遣,可作

为装饰,可增长才干。”实际静心、专心,莫不是如此! 我们的世界里,书书本本并不是什么难见之物,似乎它们已是如同空气分子一般的存在。而我们,是不是有一份心情,一份追求去对待阅读呢? 高尔基曾说过:“书籍是人类进步的阶梯”,林语堂也曾发文特指出阅读的好处,其实文人是应该最了解读书的好处的罢。“知识就是力量”“知识改变命运”等等关于知识,关于教育的口号,亦已显出读书作用了。 或许,我们读书,是为了它的作用,而更多的,这是一份关于人生漫步的幽静小道,不是么?生命之源,源于力量;力量之起,起于精神;精神之始,始于我们思想文化内涵,而读书则真如一片浩瀚之海,拥有无尽的能量了。

(完整版)培根谈读书阅读答案

培根谈读书阅读答案 导语:狡黠者鄙读书,无知者羡读书,惟明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。下面是小编为你整理的谈读书阅读附答案,希望对你有帮助! 谈读书阅读答案读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划,则非好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。 读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。狡黠者鄙读书,无知者羡读书,惟明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可寻章摘句,而应推敲细思。书有可浅尝者,有可吞食者,少数则需咀嚼消化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,味同嚼蜡矣。 读书使人充实,讨论使人机智,作文使人准确。因此不常作文者须记忆特强,不常讨论者须天资聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学 ————来源网络搜集整理,仅供个人学习查参考

使人深刻,伦理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩;凡有所学,皆成性格。人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾,射箭利胸肺,漫步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。如智力不集中,可令读数学,盖演题须全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辨异,可令读经院哲学,盖此辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。 如此头脑中凡有缺陷,皆有特药可医。 1.给文段划分层次,并概括每层的大意。 __________________________________________________________________ ___________________ 2.作者论述了读书的重要,为什么又说“不可尽信书上所言”? __________________________________________________________________ ___________________ 3.加黑的句子用了什么修辞方法,有什么作用? __________________________________________________________________ ___________________ 4.画直线的句子用了什么论证方法?用自己的话概括出这句的论点来。

培根论读书三种译文及英文原文

精品文档 【原文】 Of Studies ——Francis Bacon Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business. For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs come best from those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament is affection; to make judgment wholly by their rules is the humor of a scholar. They perfect nature and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need pruning by study, and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience. Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them, for they teach not their own use; but that is a wisdom without them and above them, won by observation. Read not to contradict and confuse; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider.

王之涣《凉州词》古诗翻译及诗意赏析说课讲解

王之涣《凉州词》古诗翻译及诗意赏析

王之涣《凉州词》古诗翻译及诗意赏析 王之涣《凉州词》该诗又名《出塞》,描写了边塞凉州雄伟壮阔又荒凉寂寞的景象,体现了作者对边塞战士的同情和对朝廷不满的愤慨之情。 凉州词 唐王之涣 黄河远上白云间, 一片孤城万仞山。 羌笛何须怨杨柳, 春风不度玉门关。 中心思想:这首诗描写了边塞凉州雄伟壮阔、荒凉寂寞的景象。 注释: 1、凉州词:又名《出塞》。为当时流行的一首曲子(《凉州词》)配的唱词。

2、原题二首,此其一,郭茂倩《乐府诗集》卷七十九《近代曲词》载有《凉州歌》,并引《乐苑》云:“《凉州》,宫调曲,开元中西凉府都督郭知运进”。凉州,唐陇右道凉州治所在姑臧县(今甘肃省武威市凉州区)。 3、远上;远远向西望去。“远”一作“直”。 4、黄河远上:远望黄河的源头。 5、孤城:指孤零零的戍边的城堡。 6、仞:古代的长度单位,一仞相当于七尺或八尺(等于213cm或265cm,约等于2.3m或2.6m)。 7、羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川一带。羌笛是羌族乐器,属横吹式管乐。属于一种乐器. 8、杨柳:《折杨柳》曲。古诗文中常以杨柳喻送别情事。《诗·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。”北朝乐府《鼓角横吹曲》有《折杨柳枝》,歌词曰:“上马不捉鞭,反拗杨柳枝。下马吹横笛,愁杀行客儿。” 9、度:吹到过。不度:吹不到 10、玉门关:汉武帝置,因西域输入玉石取道于此而得名。故址在今甘肃敦煌西北小方盘城,是古代通往西域的要道。六朝时关址东移至今安西双塔堡附近。 11、何须:何必。何须怨:何必埋怨。 12 杨柳:杨树的柳条,又指的是《杨柳曲》。 译文1

《培根随笔》好句摘抄及部分赏析、读后感

《培根随笔》好句摘抄及部分赏析、读后感.txt让人想念而死,是谋杀的至高境界,就连法医也鉴定不出死因。。。。。。 论求知 求知可以作为消遣,可以作为装饰,也可以增长才干。 当你孤独寂寞时,阅读可以消遣。当你高谈阔论时,知识可供装饰。当你处世行事时,正确运用知识意味着力量。懂得事物因果的人是幸福的。有实际经验的人虽能够办理个别性的事务,但若要综观整体,运筹全局,却唯有掌握知识方能办到。 求知太慢会弛惰,为装潢而求知是自欺欺人,完全照书本条条办事会变成偏执的书呆子。 求知可以改进人和天性,而实验又可以改进知识本身。人的天性犹如野生的花草, 求知学习好比修剪移栽。实习尝试则可检验修正知识本身的真伪。 狡诈者轻鄙学问,愚鲁者羡慕学问,唯聪明者善于运用学问。知识本身并没有告诉人怎样运用它,运用的方法乃在书本之外。这是一门技艺。不经实验就不能学到。不可专为挑剔辩驳去读书,但也不可轻易相信书本。求知的目的不是为了吹嘘炫耀,而应该是为了寻找真理,启迪智慧。 有的知识只须浅尝,有的知识只要粗知。只有少数专门知识需要深入钻研,仔细揣摩。所以,有的书只要读其中一部分,有的书只须知其中梗概即可,而对于少数好书,则要精读,细读,反复地读。 有的书可以请人代读,然后看他的笔记摘要就行了。但这只限于质量粗劣的书。否则一本好书将象已被蒸馏过的水,变得淡而无味了! 读书使人的头脑充实,讨论使人明辩是非,作笔记则能使知识精确。 因此,如果一个人还原做笔记,他的记忆力就必须强而可靠。如果一个人只愿孤独探索,他的头脑就必须格外锐利。如果有人不读书又想冒充博学多知,他就必定很狡黠,才能掩饰他的无知。 读史使人明智,读诗使人聪慧,演算使人精密,哲理使人深刻,伦理学使人有修养,逻辑修辞使人善辩。总之,“知识能塑造人的性格”。

培根《谈读书》双语对照

Of Studies 培根《谈读书》双语对照 Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business. For expert and execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best form those that are learned. 读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹,全局策划,则舍好学深思者莫属。 To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgement wholly by their rules, is the humour of a scholar. 读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。 They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning (pruning) by study; and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience. 读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接,而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。 Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation. 有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,

初中必备古诗词翻译及解析

《龟虽寿》 神龟虽寿,犹有竟时;腾蛇乘雾,终为土灰。老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已。盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。幸甚至哉,歌以咏志。 【译文】 神龟的寿命虽然十分长久,但也还有生命终了的时候。 腾蛇尽管能乘雾飞行,终究也会死亡化为土灰。 年老的千里马伏在马棚里,它的雄心壮志仍然是一日驰骋千里。 有远大志向的人士到了晚年,奋发思进的雄心不会止息。 人的寿命长短,不只是由上天所决定的。 只要自己保养得好,也可以益寿延年。 真是幸运极了,用歌唱来表达自己的思想感情吧。 【赏析】 南朝钟嵘写了一部《诗品》,品评诗人,区分第等,把曹操的诗置于下品。可是,曹操的诗却有了一种震撼人心的巨大力量,使?后代无数英雄志士为之倾倒若狂。据《世说新语》记载:东晋时代重兵在握的大将军王敦,每酒后辄咏曹操“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已”。以如意击打唾壶为节,壶口尽缺。为什么理论家的眼光同读者的赏爱如此大不相同呢?这是一个颇为发人深思的问题。王大将军击节赞赏的诗,是曹操乐府诗《步出夏门行》的第四章--《龟虽寿》。曹操当时击败袁绍父子,平定北方乌桓,踌躇满志,乐观自信,便写下这一组诗,抒写胸怀建功立业的豪情壮志。此时曹操已经五十三岁了,不由想起了人生的路程,?所以诗一开头便无限感慨地吟道“神龟虽寿,犹有竟时,腾蛇乘雾,终为土灰。”《庄子?秋水篇》说:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣。?”曹操反其意而用之,说神龟纵活三千年,可还是难免一死呀!《韩非子?难势篇》记载:“飞龙乘云,腾蛇游雾,云罢雾霁,而龙蛇与同矣!”“腾蛇”和龙一样能够乘云驾雾,本领可谓大矣!然而,一旦云消雾散,就和苍蝇蚂蚁一样,灰飞烟灭了!古来雄才大略之主如秦皇汉武,服食求仙,亦不免于神仙长生之术的蛊惑,而独曹操对生命的自然规律有清醒的认识,这在谶纬迷信猖炽的时代是难能可贵的。更可贵的是如何对待这有限的人生?曹操一扫汉末文人感叹浮生若梦、劝人及时行乐的悲调,慷慨高歌曰:“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。”曹操自比一匹上了年纪的千里马,虽然形老体衰,屈居枥下,但胸中仍然激荡着驰骋千里的豪情。他说,有志干一番事业的人,虽然到了晚年,但一颗勃勃雄心永不会消沉,一种对宏伟理想追求永不会停息啊!这首诗始于人生哲理的感叹,继发壮怀激烈的高唱,复而回到哲理的思辨“盈缩之期,不但在天;养怡之福,可得永年。”曹操对人生的看法颇有一点辩证的思维,他首先讲尊重自然规律,人总是要死的。接着讲人在有限的生命里,要充分发挥主观能动性,去积极进取,建功立业。最后再谈到人在自然规律面前也不是完全无能为力的,一个人寿命的长短虽然不能违背客观规律,但也不是完全听凭上天安排。如果善自保养身心,使之健康愉快,不是也可以延年益寿吗?曹操所云“养怡之福”,不是指无所事事,坐而静养,而是说一个人精神状态是最重要的,不应因年暮而消沉,而要“壮心不已”--要有永不停止的理想追求和积极进取精神,永远乐观奋发,自强不息,保持思想上的青春。曹操以切身体验揭示了人的精神因素对健康的重要意义,从这方面来说,它不又是一篇绝妙的养生它开辟了一个诗歌的新时代,?论吗!《龟虽寿》更可贵的价值在于这是一首真正的诗歌, 汉武帝罢黜百家,独尊儒术,把汉代人的思想禁锢了三四百年,弄得汉代文人不会写诗,只会写那些歌颂帝王功德的大赋和没完没了地注释儒家经书,真正有感情,有个性的文学得不到发展。直到东汉末年天下分崩,风云扰攘,政治思想文化发生重大变化,作为一世之雄而雅爱诗章的曹

培根《谈读书》课文原文阅读

培根《谈读书》课文原文阅读(部编本五年级上册) 读书足以怡情,足以博彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其博彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。 读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。 有一技之长鄙读书,无知者慕读书,唯明智之士用读书,然读书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。 书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而五味矣。 读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常做笔记者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,论理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩:凡有所学,皆成性格。人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。如智力不集中,可令读数学,盖演算须全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辨异,可令读经院哲学,盖是辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。如此头脑中凡有缺陷,皆有特药可医。

培根《论学习》翻译(中英对照)

OF STUDY STUDIES serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment, and disposition of business. For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one; but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best, from those that are learned. To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament, is affectation; to make judgment wholly by their rules, is the humor of a scholar. They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need proyning, by study; and studies themselves, do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience. Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them; for they teach not their own use; but that is a wisdom without them, and above them, won by observation. Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider. Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested; that is, some books are to be read only in parts; others to be read, but not curiously; and some few to be read wholly, and with diligence and attention. Some books also may be read by deputy, and extracts made of them by others; but that would be

培根论读书赏析

培根论读书赏析

T o B e a Full Man from Reading We all know that study can cultivate a man and even make a full man. A full man should have a positive view of world, life and value, which is usually based on a balanced knowledge system. And how can we obtain this necessary knowledge Of Studies is the answer to this question. In Bacon's essay Of Studies, reading piirposes and functions are discussed in detail. Bacon also analyzes the different attitudes to reading and introduces various methods of reading. Above all. Bacon tells us how to be a full man from reading. In the very beginning, Bacon points out that reading can serve for delight, for ornament. and for ability. We can see that reading has three functions. It delights you; it beautifies you; and it strengthens your ability. The author also says that their chief use for delight is in private life and retiring. That is to say, when you stay aione, book is your best com panion which eases loneliness and brings happiness. If you are really absorbed in the book, you may not feel lonely. *Tor ornament, is in discourse』When communicating or negotiating with others, knowledge learned from books can make you decent and educated. In other words. reading beautifies you in that occasion. "And for ability, is in the judgment and disposition/* Faced with affairs, an expert man can judge of particulars one by one. But to general people. he should act decisively. It means he can hold the whole situation and think out a plan. Where does this kind of ability come from Reading. If you read all kinds of books, you are able to taste what might not happen to you in real life, and then ask yourself what you would do in that situation. Reading helps you make fewer mistakes. For that, you can learn mistake exam pies from books so that you may make no mistakes when you are in the same situation. According to the essay, reading perfects peopk's nature. Tlie gold have no foot red, the person has no perfect person. Defects can be made up and reading is a superexceHent methods. Natural abilities are like natural plants that need pruning by study, Reading ten thousand books is like traveling ten thousand miles. You can accumulate knowledge little by little and one day you may find yourself wiser than others. This wisdom is not born with you but acquired after years' effort. "Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested?*

培根美文《论读书》原文及三种译文鉴赏

培根美文《论读书》原文及三种译文鉴赏 阅读是我们获取知识的重要手段,下面是培根着名的关于读书的一篇美文——论读书,并奉上另外两个版本的译文。对于好的书,可以多加研读,对于普通书籍,知其大意即可,就像在快速阅读中,阅读是弹性的,你可以选择对内容把握程度的深浅。“有些书可以浅尝辄止,有些书可以生吞,而有少数书应该细嚼慢咽,融会贯通”—— 谈读书 ——王佐良译 读书足以怡情,足以博彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其博彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。 读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无当。 有一技之长鄙读书,无知者慕读书,唯明智之士用读书,然读书并不以用处告人,用书之智不在书中,而在书外,全凭观察得之。读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。 书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。换言之,有只须读其部分者,有只须大体涉猎者,少数则须全读,读时须全神贯注,孜孜不倦。书亦可请人代读,取其所作摘要,但只限题材较次或价值不高者,否则书经提炼犹如水经蒸馏,淡而五味矣。 读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确。因此不常做笔记者须记忆特强,不常讨论者须天生聪颖,不常读书者须欺世有术,始能无知而显有知。 读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,论理学使人庄重,逻辑修辞之学使人善辩:凡有所学,皆成性格。人之才智但有滞碍,无不可读适当之书使之顺畅,一如身体百病,皆可借相宜之运动除之。滚球利睾肾,射箭利胸肺,慢步利肠胃,骑术利头脑,诸如此类。如智力不集中,可令读数学,盖演算须全神贯注,稍有分散即须重演;如不能辨异,可令读经院哲学,盖是辈皆吹毛求疵之人;如不善求同,不善以一物阐证另一物,可令读律师之案卷。如此头脑中凡有缺陷,皆有特药可医。 【原文】音频 Of Studies ——Francis Bacon

相关文档
最新文档