影视剧精彩片段

影视剧精彩片段
影视剧精彩片段

电影《鸡毛信》精彩片段

今天,我看了《鸡毛信》这部电影,其中海娃被鬼子抓住后用自己的智慧送鸡毛信的片段最让我难忘。

海娃带着鸡毛信逃出鬼子营房,来到一个山头前,山头上有一个鬼子在放哨。鬼子向海娃问道:“你的,什么的干活?”一边说着,一边拿起一块布挥舞着。

糟了,被鬼子发现了。海娃急中生智,脱下自己的外套也跟着挥舞起来。鬼子一看暗号对了,便放海娃过去。可是,鸡毛信却被海娃甩掉了。

天亮时,他发现鸡毛信不见了,赶忙顺着来路找。总算找着了鸡毛信,但是鬼子也追了上来,海娃又被他们抓回去了。

鬼子又强迫海娃给他们带路,海娃趁机把他们带进了八路军布下的地雷阵里,只听“轰”的一声,地雷在敌群中开了花,把走在前面的鬼子炸得七零八落。海娃又骗鬼子说大路上还有地雷,把鬼子带上了山路,好乘机逃脱。

鬼子的马不能上山,海娃赶忙逃到山上。鬼子的头儿对着海娃打了一枪,把海娃的左手打伤了。海娃一边奋力往上爬,一边大喊:“八路军叔叔……”八路军听到了海娃的叫声,急忙赶来,把鬼子都一举歼灭了。海娃也把鸡毛信安全地交给了张连长。

看完这个片段,我感到海娃真是一个机智勇敢,在鬼子面前临危不惧的小英雄。

《举起手来》精彩片段

星期三傍晚,我在学校阶梯教室看了一部电影《举起手来》,这部电影的主要内容是:两个儿童团员和游击队员们怎样机智勇敢地和日本鬼子作斗争的故事。

这部电影中最精彩的一个片段是:两个儿童团员在门里装机关,这时一队鬼子浩浩荡荡地来找金佛像了。一个笨似大狗熊的鬼子军官来开门了,只见他的眼睛十足一副斗鸡眼,走起路来像一只大青蛙。他开门了!一打开门动了机关,只见一只盛满水的大水桶向他撞来,一刹那间,他像一个被弹出去的炮弹似的射出门外。其他鬼子见状不敢入这个门了,就再绕过去另一个门。一个汉奸“吃一堑,长一智”,就去开门了。他打开门,看见有一个水桶吊在上面,就挪开那个机关以为安全了,可是不是的,他又动了另一个机关,大水桶向他使劲撞来,他躲开了,结果那个笨笨在后面的一个日本鬼子再次被撞出门外。那个不和他们一起的鬼子军官想去喝瓶里的酒,儿童团员们见状,小心翼翼地把瓶子和汽油瓶钓了上来,把酒换成了汽油。哈!这下有他们好受了。

游击队员们开始进攻了,那个鬼子军官急着喝酒,结果整瓶汽油都喝下去了,然后又气急败坏地吐了出来,两个聪明的儿童团员拿着弹弓把炮仗射进了他嘴里,“嘭”火苗腾起来了,顿时,他的嘴像燃烧正旺的炉灶,他吓得哇哇直叫,急得发疯似的乱窜,一个汉奸叫他往井边走,他走过去一下子跳到井里。汉奸说:“你拉住绳子,我拉你上来!”他使劲地拉,费了九牛二虎之力才军官拉了上来,谁知军官喷了他一脸水,结果汉奸一松手鬼子军官又掉下去了。

看到鬼子们的狼狈样,我笑得眼泪都出来了。儿童团员真聪明,他们在鬼

子来的时候,神出鬼没地伏击鬼子,弄得他们晕头转向。中国人民是有智慧的,也是不轻易向日本鬼子屈服的。只要我们开动脑筋,团结一心,就能战胜敌人,就能把侵略者赶出我们的领土。

《焦裕禄》精彩片段

我怀着激动的心情,观看了《焦裕禄》这部电影。焦爷爷关心我们下一代成长的那一个个镜头,至今还浮现在我眼前。

影片一开始就有这样的一个镜头:焦爷爷风尘仆仆地到兰考县委上任,一群衣衫褴褛、饥饿难忍的孩子拥着他,伸出一双双枯瘦的手讨吃的。焦爷爷的心却碎了:一个共产党员,哪能看着革命的下一代挨饿呢!于是,他迈开大步,急匆匆的走进县委大院,去迎接一场新的战斗。焦爷爷上任后,顶风冒雨带领群众治理“三害”,呕心沥血重新安排兰考山河,鞠躬尽瘁死而后已,不就是为了为街上不再有乞讨的孩子,让我们这一代人幸福地生活,健康的成长吗?一个干部,只要他眼睛能看到人民的疾苦,胸中装着人民,就会有使不完的劲。

啊!敬爱的焦爷爷,人民需要您,时代在呼唤着您,我们永远怀念您。

《小兵张嘎》精彩片段

我最喜欢看的一部电影是《小兵张嘎》,主要讲述了张嘎子参加八路军后和日本鬼子的战争,此片有许多精彩的地方,其中我觉得最精彩的是:

嘎子和一位八路军战士在卖瓜。一个汉奸走了过来,拿一个就吃。那位八路军开口了:“吃别人的瓜,也不问个价?”“哼!”汉奸开口骂道:“老子在饭店吃饭从来不问个价?就吃你个烂瓜凭什么向我讨钱?”这时,那位八路向嘎子使了个眼色后,慢条斯理地说:“当个官就可以抢劫呀,下次叫你把心肝掏出来给八路军喂猪!”“你,你是八路?”那汉奸说着,忙去口袋里掏枪。

“叭”,嘎子一下瓜皮扔过去,再拿出那木头做的枪吓那厮道:“不许动,举起手来!”那汉奸果真举起手,站在那儿一动也不动,接着,那位八路军一掌把他打倒在地,捆起手脚,推推绑绑地回到屋里。这时,我觉得这个汉奸罪有应得。可是,八路军的想法却跟我们想得不一样……

想知道八路军是怎样想的吗?想知道他们是怎么取胜的吗?想看你觉得更精彩的片段吗?自己去看看吧!

《刘胡兰》的精彩片段

“生的伟大,死的光荣。”这是毛主席对刘胡兰的高度评价。

《刘胡兰》这部电影主要讲述刘胡兰被敌人抓获,并将她严刑拷打,想从刘胡兰口中得到共产党的消息,敌人见刘胡兰宁死不屈,什么也不说很生气,要把刘胡兰杀死,在生命的最后一息,刘胡兰喊道:

“中国共产党万岁!”

“毛主席万岁!”

最让我记忆犹新的是这一幕——

敌人要抓住刘胡兰时,乡亲们都掩护她,敌人却殴打了乡亲们,刘胡兰脸上露出了坚定的神情,她一把推开乡亲们,说:“我自己会走!”

“我自己会走!”多么坚定的语言,刘胡兰面对敌人却临危不惧。想想我小时候,爸爸妈妈带我出去玩,可我还没走两步,就要妈妈抱,想到这里,我很羞愧。

来到院中,敌人问了刘胡兰许多问题,可刘胡兰闭口不言,只说:“我什么也不知道。”敌人眼珠子一转,便讨好刘胡兰,刘胡兰怎么会相信敌人的糖衣炮弹呢?敌人见刘胡兰软的不吃,就决定来硬的,要杀了刘胡兰,敌人拿着大铡刀,把刘胡兰拖到了刑场,群众看到他被拉到了刑场,便一起涌了过去,敌人洋洋得意地问:“她是好人还是坏人?”“好人,好人!”敌人一听,便扭头问刘胡兰:“你难道不怕死吗?”刘胡兰斩钉截铁地说:“怕死不是共产党!”

“怕死不是共产党!”这句话时时在我耳边回荡。当刘胡兰面对敌人血淋淋的铡刀,面对敌人那望而生畏的机关枪,面对敌人那凶恶的面孔,她却那样坚强不屈,无所畏惧,真值得我们敬佩啊!

当刘胡兰走上刑场时,她镇定自若地向母亲和乡亲们道了别。在生命的最后一刻,刘胡兰对着天,对着地,对着乡亲们高喊:“中国共产党万岁!”“毛主席万岁!”

刘胡兰的鲜血流在了地上,流在我的心中!中国人民的英雄儿女为了祖国的胜利,为了人民的利益壮烈牺牲。这种品质难道不值得我们敬佩吗?

同学们,你们知道吗?如今的繁华城市是用革命烈士的生命换来的,我们的红领巾是用革命烈士的鲜血染成的,我们不要身在福中不知福啊!

《亮剑》精彩片段

我非常喜欢观看三十集电视连续剧《亮剑》,非常崇拜优秀将领李云龙富有传奇色彩的战斗一生.

电视剧中有一个让我记忆犹新的精彩片断:李家坡阵地上硝烟弥漫,几架日军的飞机轮番俯冲轰炸,八路军攻击部队伤亡惨重.李云龙在望远镜里看得清清楚楚后,主动向旅长请战.李云龙决定与日军指挥官山崎那小子白刃战,要活劈山崎为战友报仇 .叭!随着一颗红色信号弹腾空而起,八路军开始攻击,但遭到日本鬼子顽强抵抗,他们嚎叫着还击.八路军突击队员们不断倒下,后面的候补射手又迅速补上,双方杀红了眼,第一突击队的机枪手们竟全部阵亡,战斗异常惨烈.

这时李云龙挥舞着鬼头刀带领独立团的一千多号人发出排山倒海的杀声,一千多把刺刀在阳光下闪着耀眼的光芒.部队潮水般涌上阵地,把日本鬼子打得人仰马翻、全军覆没,山崎本人被机枪打成了筛子,面目全非.独立团的战士们站在山顶欢呼雀跃,而李云龙却因为没有亲自活劈山崎而骂街.

李云龙面对强大的敌手,明知不敌也要毅然亮剑.“即使倒下,也要成为一座山,一道岭.”这一句名言让我非常感动.给我留下了非常深刻的印象.

《小英雄雨来》精彩片段

《小英雄雨来》这部电影讲的是主人公雨来是个顽皮的孩子,,但是他非常机智勇敢,有一次老师被抓了,他不慌不忙,动动手指头就救回了老师。

在这部电影中,我最喜欢看的片段是那雨来和铁牛救老师的片段。

话说,雨来他们刚整完日本军官,累了,正津津有味享受着馒头时,一个小姑娘急匆匆地赶来了,她冲着雨来大喊:”你们还吃,老师都快被打死了!"说完,她情不自禁地留下了眼泪,雨来不忍心看着现在这样,他说道:“大家别伤心,我会救出老师的。”说完他拉上他哥们——铁牛走了。

走了一会,雨来他们来到了鬼子的必经之路,他们拿出道具,开始做陷阱。时间一分一秒的过去了,雨来他们终于做好了陷阱,就等鬼子经过,只见“呜呜呜”的轮船声,鬼子来了,雨来和铁牛跳进水里躲到了树皮下,紧跟在鬼子后面,他们非常小心,生怕被小鬼子们发现,雨来知道鬼子们都是“旱鸭子”所以等鬼子到了河中央,才加快速度,游到鬼子船下,用劲了全身力气顶来顶去,船开始抖动,所在一声巨响,鬼子和老师落入了水中,雨来他们赶快游到老师那救出了老师。

看完这部电影,我感受到雨来身为一个孩子,面对困难勇往直前;面对鬼子临危不惧;面对鬼子的威逼利诱面无惧色,真是一个热爱祖国,爱护伙伴,不怕困难的小英雄。

英美影视剧字幕特点及其翻译策略

英美影视剧字幕特点及其翻译策略英语字幕的特点 电影电视的英语字幕有着与文字作品完全不同的特点:口语化、时尚性、服务性、时空受限性。 (一) 口语化 众所周知,除了科普、科教、纪录等影视节目由于其特定的目的,决定了其使用的语言带阐述性质,显得比较正式和书面化之外,一般以剧情为主的影视剧主要都是靠人物角色间的互动来推动情节。而最重要也最常用的互动手段就是对话。既然是对话,其语句就绝不会太长太复杂,以免观众在欣赏过程中出现理解困难。也就是说,绝大部分影视剧所使用的语言都是浅显易懂的日常口语。所以,字幕中常出现Um , Yeah , Yup , Gosh , Damn it , Dude 等只在口语中存在的词;出现So what , After you , Anything else , You oweme one 等短句和不完整句;并且大量出现all wet , hot num2ber , have a ball 之类的俚语。 (二) 时尚性 作为目前影响最大的娱乐传媒之一,电影电视节目不可避免地紧跟时代潮流。节目中所使用的英语自然而然会包含大量新词和被赋予新鲜意义的词。比如随着互联网的飞速发展,很多与网络有关的词大量涌现。在很多影视剧中,青少年的对话都会使用很多网络流行用语,如:web2page , short message , MSN , e - mail 等。此外,很多电影电视都会提到当时最热门的话题。例如美剧South Park (《南方公园》) 第10 季第9 集影射美国副总统切尼射偏的那一箭,第10 集里影射了美国中学女教师Debra Lafave 引诱学生一案。还有美剧Supernatural (译为《狙魔人》或者《邪恶力量》)里的哥哥Dean 常会脱口而出某部电影里的角色名。 (三) 服务性 与文字作品不同,英语字幕不是独立存在的。它必须与影视作品的画面、声音等结合在一起才具有意义。如果把一段字幕抽取出来,单看其内容,是无法了解其真正涵义的。比如美剧Veronica Mars (又译《校园私探》) 第2 季第18集预告片的一段字幕: (1) Can you look right in the camera and tell America you’vedone nothing wrong ? (2) I’ve made mistakes , (3) but I sw ear onmy life I did not kill Lilly Kane. (4) Switch it ? (5)Dude , are youkidding ? (6)Don’t you want to see how it ends ? (7) Almost asfamous as the man himself . (8) are the other members of Echolls’family , (9) their sordid lives an endless source of ta bloid fodder.(10)Dude , your dad’s really leaned out in the big house. (11)Probably all

浅谈字幕翻译中的翻译教学论文2000字

浅谈字幕翻译中的翻译教学论文2000字 近几年,在全球化趋势的影响下,中国的对外交流越来越频繁,所涉及的领域也越来越广。人们的知识水平总体上有了很大的提升,对西方影片的需求逐渐加大,对于字幕翻译的质量需求也不断提升。字幕翻译是东西两种文化的交流,体现了两种不同的语言及文化的转化与交流。那么,在字幕翻译中应该采用什么样的翻译策略才能使影片的价值得到最大发挥呢?本文就是通过分析字幕翻译的特点入手,从而得出应该采用什么样的翻译策略。 (一)语言趋于口语化。字幕是一种特殊的语言转换模式,它 是口语的简化的书写形式。电影的语言一般都比较生活化、口语化。一般而言,字幕有两种:语内字幕和语际字幕,后者才是通常所说的字幕翻译,即在保留原声的情况将剧中人物对白和必要视觉信息译为目的语叠印在屏幕下方的文字。 (二)受时间和空间的限制。字幕翻译的宗旨是最大限度地传 递语义信息,帮助观众跨越语言障碍,了解故事情节。字幕翻译面临的最大的制约因素是时空限制,它并不像书本那样给人以足够的时间,字幕必须与人物对白、动作和画面同步,随着画面的切换,迅速更替的字数必须满足观众的阅读需求,通常一个画面里最多出现两行字幕,每行字幕的字数也不能超过一定的数量,因此,译者必须对原对白有很好的掌握及理解,仔细斟酌两种语言的认知、文化差异,对原文信

息进行取舍,将那些不能直接推导出的暗含意义转化为明示意义,对行文精妙地布局,从而使观众能较好地欣赏电影。 对于应对字幕的翻译策略,不同的人有不同的看法,但很多都是相通的。在此,我根据我的理解,将主要讲述三种翻译策略。 (一)浓缩的翻译策略。浓缩策略一般包括省略和压缩两种。字幕翻译是受制约的翻译,因为一般从口语对白到文字的转换中,原文就要缩减很多。通常说话速度越快,信息压缩量越大,字幕翻译者需要在对信息接受者的认知力的判断的基础上,对无关紧要甚至毫不相关的信息可进行删减节略。如果根据原文逐字翻译,没有足够的空间,也没有足够的时间让观众来理解其意思。这样,所译出的字幕就会让观众付出不必要的努力,干扰欣赏过程,影响效果。因此,字幕翻译应该以简洁明了为翻译标准,才能使译文达到较好的效果。 (二)化暗含为明示的翻译策略。语言交际活动包含明说(explicature)和暗含(implicature)两种意义,但由于不同语言间的文化差异,原文用明示手段提供的信息中所暗含的交际内容,往往因不同语言读者认知上的差异而难以被译文读者识别,因此必须将译文读者因语境差异不能从语义内容中推导出的暗含意义转化为明示意义,从而更好地理解。化暗含为明示的翻译方法有很多,如增译、

中学生观看红色电影或电视剧调查报告

创新素质实践行: 中学生观看红色经典影视剧 ——调查报告武汉市第十一中学初三(一)张诗荃 一、研究背景与研究目的 暑假期间我有幸和妈妈一起过了一次党员的组织生活,看了一部电影《可爱的中国》,方志敏烈士的精神感动和折服了我。看电影《可爱的中国》和读《可爱的中国》的文章感受不一样,电影所传达的方志敏烈士对信仰与真理的追求撼人心魄,具有非常强大的影响力,深深震撼我这位90后。 2010年是建国60周年、2011年是中国共产党建党90周年,荧屏上红色经典影视剧《长征》、《国歌》、《红色娘子军》、《地道战》等一部接一部,展现了战斗在不同战场的革命先烈抛头颅、洒热血、浴血奋战才换来我们今天的幸福生活历史画面。作为长在红旗下、生活在蜜糖中90后,我们不应该忘记那段腥风血雨的岁月,不应该忘记千千万万革命先辈用鲜血谱写的那段历史,那是中华民族的丰碑,那是共产党人的精神之魂。 因而我设计这个课题,希望通过了解中学生对红色经典影视剧的观看情况及所受的感受,使我们更加热爱我们的祖国。 二、研究的主要内容 1、设计出《中学生观看红色经典影视剧调查问卷》。 2、对不同学校的同学发放《调查问卷》。

3、对调查问卷,进行分析得出结论。 4、了解不同年代出生的人红色影视剧对他们的影响。 5、整理调查报告、向中学生发出倡议。 三、问卷调查 (1)设计《中学生观看红色经典影视剧调查问卷》。 中学生观看红色电影或电视剧调查问卷 年级性别 1、您对红色影视剧是否感兴趣?(关于中国共产党领导中国人民浴血奋战解放及建设新中 国的影视剧。) A.很感兴趣 B.比较感兴趣 C.不感兴趣 2、您看过几部红色影视剧? A.一部到三部 B.三部到五部 C.五部以上 D.从不 3、您看红色影视剧的原因是什么? A.家长看,自己跟着看 B.学校组织的 C.自己喜欢 4、你认为观看红色影视剧的意义在于什么? A.更为深刻地了解历史 B.更加爱国 C. 学习红色精神 D、没有什么意义 5、您对中国革命历史情况了解如何? A.知道很少 B.只有一半的了解 C.了解比较全面 6、您主要通过什么方式去了解革命历史? A.网络、电视电影、报刊杂志 B.参观旅游 C.学校授课 (2)调查数据整理 1、您对红色影视剧是否感兴趣?(中国共产党领导人民浴血奋战解放及建设新中国的影视剧。)

影视表演基础

影视表演基础 第一章绪论 第一节表演艺术的特性和影视表演的特点 一、表演艺术和影视表演艺术的发展简说 1.表演是人类的一种动态活动,依托于人们身体的一种动态的艺术;而戏剧是一门古老又年轻的艺术,是一种动态造型的艺术,实在一个相对固定的时空里,演员以自身的“动作”把剧本中的人物表演给观众看的艺术 2.剧本、演员、剧场(场地)、观众——戏剧的四要素。其中,演员和观众是戏剧存在的核心基础;演员的表演是戏剧的核心,是在综合了文学(剧本)、戏剧(导演构思)、美术(布景、灯光、化妆、服装、道具)、音乐(背景音乐、音响)、舞蹈(演出中的形体造型)等多种艺术手段,有演员在舞台上直接传达给观众的。演员是戏剧舞台艺术的中心 3.电影表演艺术的出现是因为有了电影。电影表演艺术依附于电影而存在 4.最初的电影《工厂大门》《水浇园丁》《火车进站》等只是摄影机对生活情景的客观记录,十八个月后,乔治·梅里埃把戏剧带入电影,把舞台艺术中的剧本、演员、服装、化妆、舞台机关等系统应用在电影中 5.表演是戏剧构成的主体 6.在电影技术上,乔治梅里埃运用了“叠印”“多次曝光”“移动摄影”等手段,形成了电影逼真性和假定性并存的特性 7.梅里埃之后出现的英国布莱顿学派在影片中注意了外景的完善使用,并出现了蒙太奇手法变化使用了镜头拍摄,使电影表演与戏剧表演有了区别 8.1903~1909年间,查尔·百代支配了世界电影市场,这一时期被称为“百代时期” 9.白带公司最著名的明星时安德列·斯特和麦克斯·林黛(后被卓别林取代) 10.1908~1912年间,大卫格里菲斯创造了电影的语言,使电影成为一门独立的艺术 11.卓别林把喜剧表演推向了默片表演的最高峰,在整个默片时期,由于卓别林,美国喜剧流派在世界上一直占据独一无二的地位 12.1914年2月2日卓别林出演第一部影片《谋生》 13.默片时期,前苏联电影大师爱森斯坦在《战舰波将金号》中启用非职业演员,创造了非职业演员成功塑造银幕群像的范例 14.默片时期,前苏联电影大师普多夫金的影片《母亲》是典型的运用杰出戏剧演员进行创作的成果。同时,他的《电影演员论》论述了戏剧与电影表演的异同以及电影表演的非独立性 15.我国电影诞生于1905年秋,以北京丰泰照相馆拍出京剧名角谭鑫培主演的京剧《定军山》为标志 16.1913年我国诞生第一部故事片《难夫难妻》,同年香港完成电影《庄子试妻》 17.1923年《孤儿救祖记》,主演王汉伦 18.1934年《神女》,主演阮玲玉,代表中国默片时期表演艺术高峰 19.中国电影发展历程:①无声片时期(1895~1930) ②有声电影的发明与发展时期(1930~1960) ③现代电影时期(1960年后) ④后现代电影时期(1990年后) 20.电影声音的发明使电影表现手段有了质的飞跃 21.匈牙利电影理论家贝拉·巴拉兹的“电影微相学”强调演员本色表演的重要性

英语电影字幕翻译策略研究

英语电影字幕翻译策略 研究 集团标准化工作小组 #Q8QGGQT-GX8G08Q8-GNQGJ8-MHHGN#

英语电影字幕翻译策略研究 【摘要】影视翻译者们几乎把“整个世界”搬到中国观众眼前,将世界范围内的优秀影片引进中国。中国广大的电影观众对新鲜事物有着饱满的热情,与此同时,培养一种健康向上的审美心态、获取一种愉悦的审美感受是十分重要的。随着电影业的繁荣发展,电影字幕翻译也被提升到一个较高的位置。 【关键词】英语电影字幕翻译策略 一、前言 我国着名学者钱绍昌曾明确地指出:“译制片受众(观众)的数量远远超过翻译文学作品受众的数量,但与之相反,翻译界对影视翻译的重视却远不如文学翻译”。总的来说,我国的影视翻译研究起步较晚,还没有形成相应的理论体系。 二、“信、达、雅”翻译标准新用 严复在《天演论》卷首的《译例言》中首次提出对中国乃至世界翻译产生重大贡献的“信、达、雅”翻译标准。很多人认为严复所提出的“雅”破坏了“信”和“达”,从字面上来看,的确如此,因为仅仅为追求译文本身的古雅而脱离原文,这样的做法本身极具挑战和危险性,但是从积极乐观的一面来讲,严复的翻译标准极其重视润饰,这是值得我们肯定和关注的,这为后来的翻译美学研究奠定了理论

基础,启发大家在越来越重视美感的时代用一种行之有效的方式追求译文美感。严复的“信、达、雅”翻译标准之所以多年来没有被翻译界抛弃,是因为这简明扼要的三个字把翻译的精髓总结得淋漓尽致,尽管时代赋予了翻译新的意义,但是对严复翻译标准的运用仍然是必不可少的。尤其是在电影字幕翻译中的运用,由于受到电影故事背景、情节、文化内涵以及观影环境等因素的影响,翻译标准必须被赋予全新的内容和要求。 三、“意境说”在字幕翻译中的运用 翻译在中国有着悠久的历史,着名的翻译大家严复、鲁迅、瞿秋白等前辈将翻译提升到了文学艺术的高度。而中国文学艺术着意追求超越客观形象的神韵意味,将自然形象当做表现内在神情气韵的媒介,因而形象刻画并不是中国文学艺术所追求的终极目标(第29页,《中西比较诗学》)。在这样的背景下,“意境说”在英语电影字幕翻译中就会有很大的运用空间,就可以从形式文采美的角度对字幕译文进行深度润饰,使观众通过颇具美感的字幕译文领略电影本身的魅力,进入精彩纷呈的电影世界。 1.偏重于主观的主客观统一。任何文学艺术都是主观与客观的统一,而我们所谓意境,就是意与境浑,主观与客观的统一,(第31页,《中西比较诗学》)而非仅仅局限于主观论断。在英语电影字幕翻译中,要注意主观的意

红色电影推荐介绍

一、《辛亥革命》 故事梗概 晚清末年,内忧外患,中华民族到了危亡之际。改良派维新变法运动的失败,孙中山为首的革命派,决心以革命推翻清政府,建立共和体制。 1895到1910年,革命党人先后发动了多次起义,秋瑾、徐锡麟等一批革命党先驱先后牺牲,革命陷入低潮。 1910年底,孙中山再次在海外召集同盟会骨干,组织力量准备在广州发动起义黄兴与徐宗汉假扮夫妇,秘密潜入广州。 然而广州之战终因革命党人寡不敌众而告负,林觉民等一大批革命骨干壮烈牺牲,黄兴也身负重伤。徐宗汉等冒死收葬了烈士遗体72具,葬于广州城外的黄花岗。 经过这次的起义,清政府对革命党人进行了血腥镇压,同时积极寻求与帝国主义的卖国交易。 在四川,清廷又一次丧权辱国的行为,引发了轰轰烈烈的保路运动,湖北新军被紧急抽调前去镇压。在武昌,新军当中的革命党名单泄露,湖广总督瑞澄开始对 名单上的革命党人逐一捕杀,革命形势十分危急,革命党人熊秉坤、金兆龙等愤然打响了革命 第一枪。经过一夜激战,武昌起义的革命军攻占了总督府,黎元洪被革命军将士紧急推为军政府都督。 武昌起义成功,举国震惊,消息传到美国,孙中山和同盟会成员欢欣鼓舞。立即派黄兴和徐宗汉赶到武昌战场,大大振奋了革命军士气。不惜以热血和生命保卫飘扬着革命红旗的武汉三镇。经过这么多血与火的洗礼,黄兴和徐宗汉的感情不断升华,两人决定结为革命夫妻继续比并肩战斗。 风雨飘渺的清廷只好请袁世凯出山,率北洋军镇压革命。袁世凯一方面镇压革命军,另一方面仍试图在各方势力的博弈中,暗地里通过革命党人汪精卫传达与革命党和谈的愿望。 革命的危急关头,孙中山奔赴海外,力排众议,最终说服西方列国财团,不再借贷款支持清廷。 阳夏保卫战打得异常惨烈,黄兴和黎元洪艰难支撑,在各种反动势力的夹击下,黄兴毅然决定率部撤往长江下游,集聚力量,以图大业。 长江战舰在行进中,传来了多省宣布独立的消息,黄兴等备受鼓舞。 自此,革命形势进入了南北对峙的局面,经过多方努力,南北代表唐绍仪和伍廷芳终于坐下来会谈,经过艰难谈判,双方达成共识,支持建立共和政体;经过十八省代表的公开民主选举,孙中山被推选为首任大总统。孙中山表示,只要袁世凯敦促清帝退位,他即可让位,由逼退清让位的人,出任中华民国大总统。 辛亥革命,中华民族付出了巨大的代价,结束了两千八百年的封建统治;开创了亚洲第一个共和体制;写下了人类社会民主主义的新篇章!更向世人展示了一个真理:历史的潮流浩浩荡荡,不可阻挡;顺其者昌,逆其者亡。中国的未来,充满着革命的因素和希望。 二、《建国大业》

电影字幕翻译的原则

英语知识 影视作品字幕翻译是多媒体翻译的一个重要组成部分,已经引起中外翻译界的重视。电影字幕翻译由于受到时间和空间的双重限制,而且电影字幕翻译需要达到简单流畅的效果,这些特点客观上要求译者必须准确把握语句的含义及其相互关系,在此基础上努力实现电影要求呈现的语言效果。 电影字幕英译实际上是语言和文化同时转换的过程。通过译文,译者必须最大限度地向译人语观众直接传递有效信息,包括语言信息和文化信息。影片中的字幕既能够体现讲话者的身份地位和社会背景,又能反映这个国家或地区的主流文化。地域和文化上存在的差异会在很大程度上影响语言共通性的实现,因此,天译时代翻译公司认为:在进行字幕翻译时,译者一方面必须认真考虑译语和源语在文化上的差异,同时还要考虑译文能否被译人语观众接受和认可。 小结:电影字幕翻译与一般翻译不同,必须经历从口语到书面语的转换过程,由于电影具有瞬时性的特点,往往又受到时空的制约,因此,无法在字幕上加注解释,所以,译者必须使用最简练的文字表达最丰富的意思,才能使电影字幕翻译达到最佳的效果。 作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。 由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工

字幕翻译

1、研究背景 在国内外文化交流中,影视字幕翻译扮演者重要的角色。人们通过电影的字幕渠道慢慢了解着其他国家的文化,生活习俗。在欣赏电影的时候,观众期待获得和原语观众一样的感受,好的字幕翻译就能更好服务目的语观众。目前,越来越多的翻译工作者开始慢慢关注这一领域,结合各种中西方翻译理论来指导字幕翻译。 由于世界各国经济快速发展、科技发展日新月异,整个世界犹如一个地球村。不同国家,不同文化,不同种族之间的交往日益频繁,国与国之间跨文化交流不断地深入。他们之间既有共性,也有个性;既有联系,也各有独特的文化要素。正是文化的共性和联系,为跨文化交流与翻译提供了可行性的依据和基础;而不同文化所具有的个性和独特的文化要素,成为一种文化与另一种文化沟通交流的障碍。翻译难点在于文化背景知识的理解和表达上。翻译不仅仅是语言的转换的过程,更是文化融合交汇的过程。语言和文化是共存和相互依赖的,语言不仅是文化的一部分,同时本身也是一种自成体系的文化。现今,影视剧已经成为跨文化交流不可或缺的重要媒介,受到越来越多中国人的喜爱,成为受众最多的一种文化艺术形式,目标语观众能否对影视剧有最贴切的理解,取决于字幕翻译能否译出原剧的原滋原味,最大限度地传达出原剧的文化风俗。国内的字幕翻译缺乏统一的翻译理论的指导,及严格的规范依据。字幕翻译作为语际交流的桥梁,应该引起更多国内学者的关注与重视。 电影电视作品是人类娱乐活动中重要的组成部分。二十年前,中国观众所能看到的作品多为中国大陆或香港制作的一些影视剧。然而现在,我们可以看到来自几乎世界上任何国家的影视作品。一方面这得益于比过去更加宽松的文化政策,允许更多国外优秀的作品进入中国市场,另一方面得益于互联网和字幕翻译的兴起。互联网提供了人们观看影视作品的渠道,而字幕翻译则克服了文化差异和语言不通的障碍,使普通人欣赏外国作品成为可能。与此同时,国内的一些影视作品也纷纷出口到其他国家,字幕翻译也从一开始的英译中为主,扩展到中译英,中译日,中译法等等其他翻译类目。 随着中国改革开放的发展,中国日益加入到全球化的脚步中。中国与世界的联系也越来越紧密。在文化交流方面,很多优秀的外国影视作品被引入到了中国。因此,字幕翻译的地位就愈发凸显。成功的字幕翻译不仅会使观众领略到异国风情,更能达到文化传播的功能。然而,影视剧的翻译却一直没有引起足够的关注,在该领域的翻译理论研究尚待加强。特别是中国,在字幕翻译上严重滞后于国际市场,不能满足广大中国影迷的需求。 作为翻译领域的一个新的分支,字幕翻译随着影视技术的进步得以迅猛发展。字幕翻译的快速发展见证了人们日益增长的精神文化需求,人们渴望了解和欣赏异域节目和文化。对于这部分人而言,字幕翻译的出现是个福音。翻译字幕使他们坐在家里就可以没有语言障碍地欣赏到外国的影视节目。同时,他们还可以很方便地在网上发表自己的观点,与志同道合的人交流。字幕翻译与传统的文学翻译不同,甚至与译制配音的电影也不同。字幕翻译大部分是由网上的爱好者自愿做的,他们根据自己的经验和实践来完成翻译工作,缺乏系统的理论指导。字幕的巨大影响和相对不足的理论指导引起了本文作者的兴趣。 随着中国政治经济文化等领域的全面发展,中国的电影事业也越来越多的受到世人的关注。而中国的动画电影其实比故事片更早跻身于世界影坛,最著名的代表人物便是万氏兄弟,他们堪称中国动画的开山鼻祖。1922年,万氏兄弟制作了广告动画短片《舒振东华文打字机》,被认为是最早的国产动画片。1941年,大型动画片《铁扇公主》是一部中国电影史上具有里程碑意义的动画片,它是世界第四部大型动画艺术片。在新世纪,国家开始大力扶持国产动画,目前中国有上千家动漫公司,但精品不多。2008年《喜羊羊与灰太郎》系列动画异军突起,自2005年6月推出后,陆续在全国热播,该片在香港、台湾、东南亚等国家和地区也风靡一时。本论文的理论基础是翻译目的论(skopostheorie).20世纪70年代,功能派翻译理论兴起于德国。汉斯·弗米尔(Hans J. Vermeer)提出了目的论,将翻译研究从原文中心论的束缚中摆脱出来。该理论认为翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,这一行为必须经过协商来完成;翻译必须遵循一系列法则,其中目的法则居于首位。也就是说,译文取决于翻译的目的。此外,翻译还须遵循“语内连贯法则”和“语际连贯法则”。本文从目的论出发,结合字幕翻译的相关知识,分

红色革命电影观后感 红色电影观后感六篇

红色革命电影观后感红色电影观后感六篇各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 红色电影曾经是陪伴了一代人走过青春岁月,也曾经是一代人童年时候的重要回忆。它们对于有些人来说是不太能够理解的历史,只是父辈口中的传说。 篇一: 当无边的黑暗蚕食着中原大地,当腐-败的统治奴役着华夏儿女,当列强的阴谋弥漫在谈笑之间,当疾苦的人民沉睡在麻木之中,有一群人,截然相反,他们高举革命的大旗,手擎希望的火把,投身革命,奋不顾身,以自身绽放绚丽,亦是甘之如饴。 秋瑾:淡然赴死,高洁如白莲 青石板上伴随着铁链划过刺耳的咣当声,一位妇人手铐木枷,脚绑铁链,却毫无惧色,就如同出于淤泥之上的白莲一般,一路平静,一路淡然……

“我此番赴死,是为革命,中国妇女还没为革命流过血,当从我秋瑾始……”明明是壮志凌云的话语,明明是慷慨激昂的蔑视,但她,只是平静的叙说,淡然到让人心疼。是啊,即使是沉重的木枷依旧困不住自由的灵魂,哪怕是坚固的脚镣依然锁不住革新的脚步。 心里,许是放不下天真可爱的孩子,心里,许是放不下眷意浓浓的亲情……面对满官的指责,她置个人情思于度外,系国家未来于心中:“我的死是为所有的孩子!”宁静温和而令众人无言以驳。 秋瑾身处麻木的社会,遭众人不解,但她依旧坚持自我,起义失败了,但革命的精神,鼓舞了民族的奋斗不息。青石板上高洁淡雅如白莲一般的人消亡了,但她的倩影,永驻在所有人的心中…… 林觉民:白衣飘袂,傲然如白梅 他,仅仅一袭白衣就足以构成残酷战争中最美的一道风景,脸上革命的骄傲足以让末路之人看不到生还的退路,

甚至望而生畏。侠肝义胆,铁骨铮铮,利落的装枪上膛,迅捷的瞄准射击,一举一动,凌厉中饱含诗意,白衣上点点血色漫延而开,踉跄的身影凝聚了毫不屈服的意志…… 这不是翩翩公子的白衣,这不是文人墨客的白衣,这是独属于林觉民的白衣,白衣之下,隐藏的是坚韧不拔的革命之志;白衣之下,跳动的是义薄云天的赤血丹心;白衣之下,燃烧的是奔流不息的民族血脉。 面冠似玉,肝胆如铁,心地赤诚如朝阳。即使沉尸于水下,嘴角依旧有浅浅的笑意,此情此景,凄美如画,可不难读出其中的深韵。也正是这个人,让我心疼,却也让更多的人看到了革命,看到了他所作的努力,相信了他所相信的一切。 一个侠骨柔情的男人,用年轻而热血的生命换取了毕生的信仰,却留下了一个支离破碎的家庭。自古情义难两全! 他们,在那个黑暗的年代,用自己

戏剧表演与影视表演的理解与探析

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/997642076.html, 戏剧表演与影视表演的理解与探析 作者:任东岳 来源:《戏剧之家》2016年第19期 【摘要】戏剧和影视是表演的不同境界,所以二者之间存在一定的差别。但两者又都归 属于表演,说明两者之间也有共通之处。本文就针对戏剧表演和影视表演的理解和分析,探讨二者的异同点并进行总结。 【关键词】戏剧;影视;表演;分析 中图分类号:J832.2 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2016)10-0056-01 一、前言 戏剧表演与影视表演二者之间存在的异同是因为很多种原因,依据我多年对表演艺术的探讨,对二者有一个比较深刻的理解。本文就针对这些分析进行有效的总结。 二、表演艺术的概述 影视表演和戏剧表演都是表演艺术,尤其是在创作的方式、原则以及表演形式上存在很多共通的地方。影视表演和戏剧表演从属于不同的艺术部门,它们受电影、戏剧等各自不同的艺术特性和美学原则的制约。 三、二者的异同点 戏剧是舞台的艺术,是现实生活的抽象,集中到一个小舞台。设置、灯光、道具等舞台元素的设计,都不是为了复制现实生活在舞台上,而是要创造一个生活在抽象和集中的场景。夸张和渲染,让舞台上的生活场景迥异于真实的生活,但将这夸张的场景设置在剧场这个特殊的建筑形式中,并用“第四墙”隔离观众,舞台上的场景有自己的逻辑,没有观众因为风景夸张而批评戏剧的“真实性”,总之,戏剧是一个抽象和凝聚的世界,演员的表演也必将进入舞台世界。所以,不能复制现实生活,但必须表现出一种抽象、集中的生活。 电影和电视节目是镜头的艺术,最后的产品是一个摄影和编辑的电影和电视作品的渲染。电影创作者通过摄影机的运动,放大关键信息,让观众随时看到必要的信息。电影的空间要真实,尽量让观众能够身临其境。总的来说,相比戏剧,电影和电视的世界是一个真实的世界,演员的表现必须与现实世界的逻辑相一致。与戏剧相比,它不需要太夸张,它更贴近我们的日常生活语言和行动。戏剧和影视的不同点:1.时空的差异,影视是在不同的拍摄地、拍摄时间进行,对物质的要求比较灵活、自由;而剧舞台艺术对空间选择单一,只有舞台。2.影视表演,演戏表现不满意,可以重新拍摄;戏剧在整个演出中出现错误是无法弥补的。3.影视表演贴近生活;话剧表演需要观众近看,所以动作和表情夸张一些。

红色影视剧观后感

红色影视剧观后感 篇一:红色电影观后感(全) 重庆仁人教育 《上甘岭》——————————团结就是 力量 电影《上甘岭》的主要情节是:1952年秋,朝鲜战争进入最后的关键阶段。美国侵略者竟在板门店谈判休会期间,调动六万多兵力,在三八线附近发动了大规模进攻,企图夺取上甘岭阵地,进而攻占五圣山,用武力获得他们在谈判桌上得不到的东西。坚守上甘岭阵地的中国人民志愿军某部八连,在连长张忠发的率领下,与敌人浴血奋战,他们以惊人的毅力,坚守了二十四天,从而赢得了时间,使中朝军队取得了大进攻的胜利,并使整个朝鲜战场的形势发生了根本变化。美国侵略者被迫重新坐下来谈判,无可奈何地在停战协定上签了字,朝鲜人民得到了和平。 在电影中有这样一个细节让我为之动容:由于敌人的封锁,部队严重缺水,战士们的嘴唇都干裂了。上级领导派来送水的小分队,队员们一个个牺牲。为了保存实力,八连战士们又得下山去抢水。但是,战士们刚装好水,就被敌人的流弹打中了。后来,师长派人历尽千辛万苦才送上一些萝卜,并特意送给连长两个苹果。虽然连长自己是那重庆仁人教育

样干渴,却把两个苹果分成许多片,分别送到全连每个战士的手上…… 看到这里,我的眼睛湿润了。战士们在那样饥渴的情况下,没有忘记自己的战友,这种阶级友爱是多么高尚。他们真正做到了“我们的干部要关心每个战士,一切革命队伍的人都要互相关心,互相爱护,互相帮助。”此时,我明白了一个道理,同学和同学之间一定要团结友爱,不能今天同这个吵嘴、明天同那个打架,否则就会没有朋友,会变成“离群之雁“。这部电影让我真正明白了“团结就是力量”,只有和大家齐心合力,拧成一股绳,才能最大限度地实现自己的价值,在风光秀丽的万泉河边,青山绿水中有一块绿草坪。恰似仙境般的人间佳境,绿树成荫,鸟语花香。这就是娘子军连的驻地,一群花样年华的红军女战士,就在这儿落脚。看了电视中把红军置入如此美丽的地方驻防,真令人羡慕,让人会萌生出去当一回党代表的想法。后来因驻地被南霸天查知,娘子军连再度转移,这一次所到之地更美,俨然一个天然渡假村,阳光、海浪、沙滩,还有一群朝气蓬勃的姑娘。洪常青和吴琼花被姑娘们有意地掇合到沙滩上散步,那碧水云天,佳人作伴的场景,看了以后谁都会为之心动。 重庆仁人教育 《历史的天空》中饰演东方闻樱的演员殷桃,在《红色娘子军》中出演主角吴琼花,给我们带来了一个青春偶像版的红色经典新形象,与电影中的吴琼花有着不同的气质,与样板戏中的吴清华则更是相去甚远,电视中的吴琼花总体表现得更是青春靓丽。

影视作品的字幕翻译策略

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 从饮食的角度看中西文化差异 2 哈代的女性观在苔丝中的反映 3 试论《出狱》中“房子”的意象 4 《藻海无边》中安托瓦内特的身份认同困惑 5 浅论英文原声电影在英语教学中的应用 6 《女勇士》的后殖民女性主义解读 7 谈商务英语中的缩略语现象 8 中学生英语自主学习能力的培养 9 美国校园俚语发展的促动因素看美国的自由精神 10 从词汇对等角度看《红楼梦》中“笑”一词的英译 11 中美家庭教育文化对比及其根源分析 12 广告英语中委婉语的语用研究 13 英语语言中的性别歧视 14 谈英语中的性别差异及其文化内涵 15 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 805 990 74 9 16 Women’s Roles in the Family Based on the Bible 17 文化意识与语言教学 18 《嘉莉妹妹》中男女主人公命运的对比分析 19 Key Factors to Cause the Tragedy of Mariam 20 情景教学法在大学新生英语口语教学课堂中的实施 21 The Tragic Color of Tender Is the Night 22 言语行为理论视角下的商务索赔信函话语分析 23 从《嘉莉妹妹》看本性与理性的斗争 24 On China English as A Localized Variety of English and its Implications for ELT 25 论《弗兰肯斯坦》的叙事技巧 26 论委婉语与国际商务谈判 27 功能翻译理论关照下的新闻英语标题翻译 28 从文化差异角度研究英文新闻标题翻译的策略 29 汉语亲属称谓语的文化内涵及翻译方法 30 Unavoidable Tragedy –A Case Study of Tess of the d’Urbervilles 31 电影名称的翻译特点 32 论《双城记》中卡登形象的塑造及其意义 33 英语专业学生英语口语学习动机调查研究 34 简析商务沟通中的非语言沟通 35 相同的追求,不同的命运——《红楼梦》中的林黛玉和《傲慢与偏见》中的伊丽莎白比较 36 中西方跨文化商务活动中礼貌的语义差别 37 从建立商务关系的角度对比中美商务礼仪 38 《女勇士》中的华裔女性形象浅析 39 中美脱口秀会话分析对比研究(开题报告+论) 40 Reconstructed Motherhood in Beloved 41 礼貌用语中的语用失误

影视字幕翻译战略

影视字幕翻译战略 全球化的飞速发展促进了各国之间的频繁交流,也促进了传播技术的不断更新,使得平面媒体主导的传播模式正在逐渐转向视听媒体主导的传播模式。而影视作品作为文化的主要载体和媒介之一,是跨文化交流的重要形式。随着越来越多外国影片的引进和国产电影的输出,影视翻译这一领域正逐渐引起众多学者的关注。字幕翻译作为影视翻译的一种,因其时效性和经济性在互联网和家庭影院中越来越趋于主导地位,但是目前针对字幕翻译的研究大多是从关联理论模式、文本类型角度、跨文化交际领域和德国功能主义目的论出发,而电影艺术的本身是传播信息和交流文化,因而从传播学角度研究影视的字幕翻译具有十分广阔的空间。本文以美国影片《给朱丽叶的信》为例,用传播过程模式和信息理论分析字幕翻译过程中可能会出现的障碍及其导致的各种困难,比较了互联网上较大、实力较雄厚的破烂熊和无极字幕组的翻译策略,进而提出字幕翻译所应遵循的原则。 一、字幕翻译及信息传播 本文所探讨的字幕是语际字幕,即“在保留影视原声的情况下将源语译为目的语叠印在屏幕下方的文字”。(李运兴,2001:38)Gottlieb认为,“外国影视剧的字幕翻译不仅是语言之间的转换,而且是从源语口语到译语文字语篇的转换,是一种在‘真实的时间’里呈现的一种动

态文本类型”,(Gottlieb,1994:101)因而,他将字幕翻译又称为“对角线翻译”,以区别于在同一语言中从口语模式到书面文字的语内“垂直翻译”。这种将影视源语声道提供的符号转换为语言视觉通道的对角线翻译是字幕翻译的独特特点。在媒体传播时空的制约下,译者要考虑字幕文本的声画同步,要求翻译后的字幕与转瞬即逝的源语对白在大致相同的时间内完成信息传递,同时不影响下一个场景字幕的出现。在这种特殊的信息传播模式中,译者、信息、媒介、受众都会对字幕翻译策略产生不同的制约,影响传播效果。文化专有项是跨文化传播中信息量负载最大,最具传播难度的部分,本文以《给朱丽叶的信》中的文化专有项为例,探讨如何在跨文化传播中得到最佳传播效果。 二、注释与信息的适度 注释法是文学作品翻译中处理文化专有项的一种重要且常用的手法,一般表现为文外作注,即文本内容直译,而把有关文化缺省的说明放在文本之外的注释之中。(董海雅,2007:111)王东风指出,文外作注是“用以解决文化缺省最常见、也是最有效的方法,特别是在处理文化缺省比较密集的语篇时”。(王东风,1997:58)钱绍昌从翻译的角度归纳了影视语言的五个特点:聆听性、综合性、瞬时性、通俗性和无注性。(钱绍昌,2000:61)由于其论述的范围仅限于配音译制片,未涉及字幕翻译的规律与要求,笔者在多部字幕译作中看到字幕中出现注释的形式,而其中精短的注释并不一定全部对字幕阅读以及理解

论话剧表演与影视剧表演的区别

论话剧表演与影视剧表演的区别 话剧表演和影视表演在本质上都是在冲突中用语言和动作塑造人物,但话剧和影视在表演的分寸和程度及感觉上确有差异。 话剧表演的基本特征话剧是西方的戏曲品种。以对话和动作为主要表现手段的戏剧。中国话剧是在20 世纪初受日本新派剧的直接影响下产生的。五四运动后,欧洲戏剧传入中国,中国现代话剧开始兴起。话剧表演是一种戏剧化的表演,是运用对话、形体运动和舞台布景来创造真实的舞台视觉和舞台人物形象的艺术。话剧表演的基本特征是写实性。它采用实实在在的舞台布景、道具,严格地遵守生活逻辑,力图达到对生活的再现。在表演上,要求演员必须化身成角色,运用一系列的心理技术,使演员从自我出发,进入角色,达到情感的真实,从而创造出真实可信的舞台人物形象和生活幻觉。另外,话剧具有舞台性。话剧表演都是通过于舞台完成的,因此舞台布置要有利于演员表演剧情,还要有利于观众从各个角度欣赏。话剧是舞台的艺术,是将宽广的现实生活抽象、浓缩到一个小小的舞台上。布景、灯光、道具等一切舞台元素的设计,都不是为了在舞台上复制真实的生活,而是创造一个经过了抽象和浓缩的生活场景。夸张和渲染,让舞台上的生活场景迥异于真实的生活,但将这夸张的场景设置在剧场这个特殊的建筑形式中,并用“第四堵墙”将观众隔离时,舞台上的场景就有了自己的逻辑,没有观众会因为舞台布景的夸张而批评话剧的“真实性”--总而言之,话剧的世界就是一个经过了抽象和浓缩的夸张的世界,演员的表演也势必要融入这个特殊的舞台世界中,与舞台上的情境融为一体。所以,不能照搬真实的生活,而必须表现一种抽象、浓缩之后的生活。 影视剧表演的基本特征电影表演是由演员扮演角色,在摄影机前表演情节的艺术。无实对象交流是影视演员表演的主要方式。在镜头前,演员本人面对摄影机方向与应该存在而实际上不在场的人在交流。电影、电视演员要达到表演上的真实是很困难的。电影、电视演员的镜头前表演是非连续性的表演,根据拍摄需要和具体的限制对影视片中的反映出季节、具体时间、场景布置的先后、同机位拍摄、演员的调度等等,都可能不按顺序的拍摄,是非连续性的。演员表演在时间和空间上具有很大的灵活性,而且可以依靠技术自然的在时空上进行跳跃,同时又因为摄影机的灵活性,导致演员在妆容,道具的安排等都要格外的小心,因为在电影很容易有穿帮镜头,所以既要求电影表演真切、自然、生活化,同时还要求演员具有镜头感以及对于非连续创作的适应等。影视剧不像话剧和曲艺那样讲究适应剧场,讲究表演适度夸张与适应镜头景别,讲究如何调整表演分寸。在影视剧的表演中,没有剧场中的现场观众,取而代之而来的是多样景别的变化。影视表演则是镜头的艺术,最终的成品是经过了摄影和剪辑的渲染的影视作品。影视创作者会通过景别切换、镜头运动等方式,放大剧中的关键信息,让观众随时能够看到必要的信息。影视的空间以实景为主,尽量让观众能够身临其境。总而言之,相对于话剧来说,影视的世界是一个真实的世界,演员的表演也务必要符合这个真实世界的逻辑。影视表演相对于话剧表演来说,它不需要那么夸张,更接近于我们日常生活中的语言和动作。

红色电影观后感

红色电影观后感 【导读】第一篇范文:地道战观后感我观看了电影地道战,心情很久也无法平复。它主要是讲:1942年到1944年那几年,日本..如果觉得很不错,欢迎点评和分享~感谢你的阅读与支持! 本文《红色电影观后感》由 读后感大全 整理,仅供参考。 第一篇范文:地道战观后感 我观看了电影地道战,心情很久也无法平复。它主要是讲:1942年到1944年那几年,日本侵略军在冀中平原上“大扫荡”实施了三大策略:“杀光、抢光、烧光”。冀中人发由于军力不足,不能对抗敌人,就创造了新的斗争方式——地道战。创建地道战以后,敌人就往里面攻击,想方设法地破坏。但是聪明的冀中人民又想到了很多妙法来防备,敌人没有得逞,他们既怕又恨,但又对我们没办法。在地道里作战时,民兵队长高传宝利用人群来传播消息,使队长的意思能传播给人群。人们有了地道战,敌人的“扫荡”粉碎了,冀中人民取得了胜利。 观看这部电影的同时,我一直在想,为什么古代的中国人民如此聪明,而现在的中国人却如此地脆弱无能,就拿诺贝乐奖这个事例来说吧,在外国已经有很多人得了诺贝乐奖,但我们中国却只有几个人获得了诺贝乐奖,真是天壤之别啊!这是什么原因呢?我们中国人并不比别人笨,为什么会这样?只因为我们中国人不懂得合作,只懂得为自己争权谋利。我们回想一下地道战吧,如果他们不合作,能修建成地道吗?所以我呼吁大家不要再争取权谋利了,倒不如把争取谋利的时间来为国家作奉献,这样也许对所有人会更好。 六十几年后的今天,回望六十几年前的峥嵘岁月里,高家庄的地道战中的地道是奇迹,而我说冀中平原的劳动人民们才是奇迹!他们发挥自己的智慧创造了地道,战胜了的困难,用自己的生命捍卫了自己的家园和祖国!他们在抗日战争史上留下了光辉的一页! 第二篇范文:地道战观后感 地道战是怎样一部影片呢?今天下午,我带着“小问号”“走进”那炮火漫天的时代。想了解这部电影吗?那就随我来吧…… 地道战这部影片讲述的是:在1942年到1944年间,日本鬼子在冀平原上进行了“大扫荡”。冀中的人民团结一心,同心协力,为鬼子布下了天罗地网。利用百里长的地道和冀中人民的智慧、勇气和力量把鬼子打得片甲不留。 “咚咚咚……”一声声钟声带我们走了高家庄的土地上。看看那阴沉沉的天,简陋的房屋,那危机四伏的生活,我不禁想到了我们如今美好的生活,它是这么的来之不易。所以,我们

浅谈英语电影字幕翻译(一)

浅谈英语电影字幕翻译(一) 【摘要】随着近几年来中外文化交流的深入,大量的外国影片被引介到中国,在娱乐人们眼球的同时,也促进着人们对于影片欣赏水平能力的提高。国外影片的引进,也刺激了另一个新兴领域—字幕翻译的发展,本文旨在通过探讨英语电影的字幕特点,以期提出一些翻译策略。【关键词】英语电影;字幕特点;翻译策略 一引言 近年来随着对外文化交流的发展与深入,一大批优秀的外国影片被引进到中国,受到人们的喜爱。大量国外影片的引进,带动了英语字幕翻译需求的增长,然而,关于英语电影字幕翻译的标准始终未有一个统一的标准,但由于影视作品是剧作者根据自身生活的经历或经验创造而成,反映了一定的社会文化背景,其语言对白具有不同于其他文体的显著特点。因此,在对英语电影翻译时,应把握住其特点进行翻译。 二英语电影字幕的语言特点 1口语性 以剧情为主的影视作品一般主要是靠角色之间的互动来展开情节,这种互动一般以对话来呈现。既然是对话,就是生活中浅显易懂的日常口语,即简短、直接、生动,并且含有较多的非正式语及俗语等。 2文化性 著名翻译家Nida指出:语言是文化的一部分,任何文本的意义都有直接或间接地反映一个相应的文化,词语意义最终也只能在相应的文化中找到。译制片本身就属于艺术的二度创作,目的就是向目的语观众介绍国外文化,促进民族文化的发展。 3服务性 英语字幕不是独立存在的。它必须与影视作品的画面、声音等结合在一起才具有意义。如果把一段字幕抽取出来,单看其内容,是无法了解其真正涵义的,而其最终目的决定了字幕的服务性的特点。 4时空受限性 既然字幕不可能独立于画面和声音而存在,这也就决定了其在时间停留和空间安排上都受到限制的特点。一方面,它不可能象书本上的文字一样长久停留在同一处,静止不动。随着与其语境相吻合的画面和声音的消失,它也必然消失,被下一句字幕所取代,即字幕瞬时性的本质。另一方面,字幕的空间存在也受到较大限制。影视剧最大的魅力就在于其图像与声音的完美结合。字幕作为并非必要的一种后来添加物,其存在的前提便是不能对画面的整体视觉效果造成较大的破坏。因此,字幕的排版也必须符合审美标准。在长期的字幕制作实践中,字幕的外观效果形成了较统一的评判标准,字体不能过大,也不能过小。另外,每一句字幕的长度也受到限制。由于画面是一闪而过,字幕停留的时间较短,往往只有两三秒甚至更少,因此内容不能太多。同时,是否添加标点符号,哪些标点可以省略,哪些不能省略,这些问题也必须加以考虑。

影视戏剧表演类经典试题

影视戏剧表演类考试内容 影视戏剧表演专业考试通常分为初试和复试,复试又分为二试和三试两个阶段。 初试一般包括自我介绍、自选作品朗读、集体小品及回答考官提问等。 自我介绍是展示考生自我风采的重要手段。考生的气质、反应、谈吐、文化底蕴等一切外在内在的素质都将通过这一考试环节展现给考官,而这一环节又是考生在考试中能够展现自我优势的机会。 自选作品朗读主要考查考生的声音条件、吐字发声和语言表达能力。考生应从自身条件出发,谨慎选择适合自己朗读的稿件,特别要注意的是,稿件选择后一定要背诵脱稿。 集体小品旨在考查考生的合作能力、表现能力、应变能力和是否具有基本的舞台生活能力。此项考试通常采用命题小品的形式。 回答考官提问是对考生的口头表达、心理承受、独立判断、艺术感受生活观察等能力的综合考查。考宫的问题不是事先准备好的,而是针对考生前面的表现随机提出来的。 复试分为二试和三试两个阶段,通过二试的考生进入三试。复试主要分为台词考试、声乐考试、形体考试、艺术特长展示、单人小品、集体小品、语言动作合理练习等。

台词考试由主考官为考生指定阅读材料,通过考生的诵读来考查考生的语言感受能力和表达能力。考生应该在主考官给予的准备时间中认真阅读材料,杜绝错字和别字等低级错误,很好地展现自己的声音条件和文学理解能力。值得注意的是,有时主考官还会让学生进行模仿。 声乐考试的目的是通过对考生的音色和音准的了解,考查考生是否具备做演员的声音条件。考试由考生演唱自选的曲目,清唱、伴奏均可。有时主考官会给考生一些简单乐谱让其现场演唱,或是打一段节奏让考生进行模仿来考查考生的乐感和节奏感。 形体考试主要是考查考生的肢体表现力、身体柔韧程度和协调性。考试形式是考生表演自己准备好的形体段落,各种舞蹈、武术、戏剧身段等等。 艺术特长展示是考生充分发挥自己的优势,表现与众不同的特点,也是给主考官留下印象的重要环节。 单人小品考试主要是考查考生对环境与人物的创造力、想像力和信念感,以及对生活的感悟能力。这一考试环节题目较为分散,考生应该针对考题的要求,明确什么人,在什么地方,做什么事情,为什么要做,同时找到准确的任务与目的,组织合理的行动。 集体小品与初试有所不同,通常由两到三人完成。该考试环节主要考查考生能否建立真实的人物关系,在相互行动中遇到了什么样的困难,是怎样解决的。过程一定要具体,在什么样的地方,完成什么样的任务,达到什么样的目的。要求考生在表演中按照生活逻辑完

相关文档
最新文档