宣传册翻译

宣传册翻译
宣传册翻译

YLH

邯武

PHNEUMATIC & NC TAPPING MACHINE

LEAD WITH PROFESSION: 因专业而领先

HEBEI HANWU COTTON MACHINERY CO.,LTD Profession Leads to Accuracy:因为专业所以丝丝入扣

Company profile

YLH is is a high-tech enterprise, specializing in R&D and manufacturering varieties of hydrodynamic machinery and pneumatic or electric tools. Many of our technologies and inventions have been granted national patents.

High-quality talent team and continuous innovation enable us to provide high-quality products, professional technical advice and excellent services to our customers.We adhere to the principle of Excellence during our production.The applification of the most advanced processing machines and accurate detection equipments ensure the processing accuracy and good quality.

We are marketing our YLH products all over the wrold. The YLH pneumatic motor, floating pneumatic tapping machine, floating electric tapping machine, pneumatic tools and electric tools have been used efficiently and stably in well-know enterprises, state key institutions,multinational corporations. We’ve earn extensive reputation all over the world for our good quality products and excellent services.

Pruducts Overview

YLH tapping machine is a efficient tool for thread cutting, chamfering, screw twisting and reaming. It has mechanical arms which can move horizontally and vertically. Its large radius operation breaks the space limitation for lathe, boring lathe, milling machine, and other traditional equipments. While cutting thread, the applification of tap guidance,which is perpendicular to the work surface,is in the state of floating, therefore no tension or pression are produced. That ensures the accuracy of the screw thread. By jointly used with mobile work platform, its advantages of flexibility, repeat positioning speed,and accuray are beyong comparision while dealing with thread cutting of ultra-large workpieces,complicated workpieces and multiple hole workpieces.

Products Advantages:

●Auxiliary platform and partner of CNC equipment. It can shorten down time, liberate CNC from

complex work of thread cutting, chamfering and improve the CNC and workers’efficiency.

●Ergonomic design, simple, cozy and with less fatigue.

●No tension and pression produced during the operation, with flexibility and accuracy.

●Simple and easy to use, do not need experience and strength at all. Operators do not need to be

trained specifically.

●Light and handy, flexible, fast repositioning, high accuracy and large working range.

●Large scope of applification, such as steel, iron, copper, alluminium, plastic etc.

●Rotate speed can be adjusted infinitly with overload protection devices in collet, so it does no harm

to screw tap and with high accuracy of thread tap. Overloading operation will do no harm to motor.

●Heavy workpiece do not need to be positioned or turned over,a universal stub can easily solve it out.

●The equiped anular head leads to four directions vertically which can tapping horitontally and

veritcally, horizontal tapping can be applied for workpiece with long shaft and big size. This kind of work can be easily done without moving particles.

●CNC tapping machine adopts 220v single phase AC servo motor, equipped with touch screen,

specified torque for digital speed control and precise contol of tapping depth by position control & parameter setting.

●CNC tapping machine with 110v ac servo morto is available too.

Retarding mechanism Characteristics

●Adopts speedy retarding mechanism,different materials and thread specification determine different

retarding mechanism.

●Corresponding retarding mechanism for large sized tapping can provide enough impetus.

●Corresponding retarding mechanism with faster speed for small sized tapping is powerful and

efficient.

Fast changed &Safe Tap Chuck

Has overloading torque protection for tap collet. The cluth will automatically disconnected while the cluth-equipped chuck is tapping bland hole or workpiece with larger torque than that of the tap. The slipping cluth can protec the screw tap from snapping off.

Applicable Industry

Machinofacture, Automobile making, Toolmaking, Moulding, Electronic, Metallurgy, Power Plant, Coal Mining, Petroleum.

Megnetic Chuck Tapping Machine

Different specification of megnetic chuck enables the tapping machine conveniently locates on the workpiece.

Model code:

Q-phneumatic

D-electronic/CNC

I-I machine

II-II machine

H-vertical tapping

R-universal tapping

S-horizongtal oriented tapping

Z-horizontal circumferencial direction tapping

specification QI-H

Working radius(mm) 970

Turning angle of balance arm(°) 360

Working pressure(bar) 6~8

Retarding mechanism(r/min) A300 A230 B95

Maxmum torque(N.M) 40 61 158 Connection dimmession for contracting collet (mm) ¢19 ¢19 ¢19

Tapping capability steel stainless steel M3-M8 M3-M12 M12-M16 Tapping capability cast iron non-ferrous metals M3-M10 M3-M12 M12-M20

QI-R phneumatic tapping machine

specification QI-R

Working radius(mm) 970

Turning angle of balance arm(°) 360

Working pressure(bar) 6~8

Working radius(mm) A300 A230 B95 Maxmum torque(N.M) 40 61 158 Connection dimmession for contracting collet (mm) ¢19 ¢19 ¢19 Tapping capability steel stainless steel M3-M8 M3-M12 M12-M16 Tapping capability cast iron non-ferrous metals M3-M10 M3-M12 M12-M20 QII-H phneumatic tapping machine

specification QII-H

Working radius(mm) 1100

Turning angle of balance arm(°) 360

Working pressure(bar) 6~8

Retarding mechanism(r/min) A300 A230 B95 B47 Maxmum torque(N.M) 40 61 158 305 Connection dimmession for contracting collet (mm) ¢19 ¢19 ¢30 ¢30

Tapping capability steel stainless steel M3-M8 M3-M12 M12-M16 M20-M27 Tapping capability cast iron non-ferrous metals M3-M10 M3-M12 M12-M20 M20-M30 QII-R phneumatic tapping machine

specification QII-R

Working radius(mm) 1100

Turning angle of balance arm(°) 360

Working pressure(bar) 6~8

Retarding mechanism(r/min) A300 A230 B95 B47 Maxmum torque(N.M) 40 61 158 305 Connection dimmession for contracting collet (mm) ¢19 ¢19 ¢30 ¢30 Tapping capability steel stainless steel M3-M8 M3-M12 M12-M16 M20-M27

specification DI-H

Working radius(mm) 970

Turning angle of balance arm(°) 360

Motor power 600W

single phase ac voltage 220v/50hz

Retarding mechanism(r/min) A300 A230 B95

Maxmum torque(N.M) 40 61 158

Connection dimmession for contracting collet (mm) ¢19 ¢19 ¢30

Tapping capability steel stainless steel M3-M8 M3-M10 M12-M16 Tapping capability cast iron non-ferrous metals M3-M8 M3-M12 M12-M20 DI-R Electric tapping machine

specification DI-R

Working radius(mm) 970

Turning angle of balance arm(°) 360

Motor power 600W

single phase ac voltage 220v/50hz

Retarding mechanism(r/min) A300 A230 B95 Maxmum torque(N.M) 40 61 158 Connection dimmession for contracting collet(mm) ¢19 ¢19 ¢30 Tapping capability steel stainless steel M3-M8 M3-M10 M12-M16 Tapping capability cast iron non-ferrous metals M3-M8 M3-M12 M12-M20 DII-H Electric tapping machine

specification DII-H

Working radius(mm) 1100

Turning angle of balance arm(°) 360

Motor power 750W/100W

single phase ac voltage 220v/50hz

Retarding mechanism(r/min) A300 A230 B95 B47 Maxmum torque(N.M) 40 61 158 305 Connection dimmession for contracting collet(mm) ¢19 ¢19 ¢30 ¢30 Tapping capability steel stainless steel M3-M8 M3-M10 M12-M16 M20-M27 Tapping capability cast iron non-ferrous metals M3-M8 M3-M12 M12-M20 M20-M30

specification DII-H

Working radius(mm) 1100

Turning angle of balance arm(°) 360

Motor power 750W/100W

single phase ac voltage 220v/50hz

Retarding mechanism(r/min) A300 A230 B95 B47 Maxmum torque(N.M) 40 61 158 305 Connection dimmession for contracting collet(mm) ¢19 ¢19 ¢30 ¢30 Tapping capability steel stainless steel M3-M8 M3-M10 M12-M16 M20-M27 Tapping capability cast iron non-ferrous metals M3-M8 M3-M12 M12-M20 M20-M30 QII-R Electric tapping machine

specification QII-R

Working radius(mm) 1100

Turning angle of balance arm(°) 360

Motor power 750W/1000W

Single phase ac voltage(v) 220v/50hz

Retarding gear(r/min) A300 A230 B95 B47 Maxmum torque(N.M) 40 61 158 305 Connection dimmession for contracting collet ¢19 ¢19 ¢30 ¢30 Tapping capability steel stainless steel M3-M8 M3-M10 M12-M16 M20-M27 Tapping capability cast iron non-ferrous metals M3-M8 M3-M12 M12-M20 M20-M30

QI-S Phneumatic tapping machine

specification QI-S

X track distence(mm) 1000

Y track distence(mm) 1000

Z track distence(mm) 500

Working pressure(bar) 6~8

Retarding mechanism(r/min) A230 B95

Connection dimmession for contracting collet(mm) ¢19 ¢30

Tapping capability steel stainless steel M3-M10 M10-M14

Tapping capability cast iron non-ferrous metals M3-M12 M10-M16

QI-Z Phneumatic tapping machine

specification QI-Z

Working radius(mm) 970

Turning angle of balance arm(°) 360

Working pressure(bar) 6~8

Retarding mechanism(r/min) A300 A230 Maximum torque(N.M) 40 61 Connection dimmession for contracting collet(mm) ¢19 ¢19 Tapping capability steel stainless steel M3-M12 M3-M14 Tapping capability cast iron non-ferrous metals M3-M14 M3-M16

Products sketches

Specification:QI

Phneumatic motor

Machine rack

Worktable

Phneumatic dyad

Fixed clamp

QII

Phneumatic motor

Vertical &horizontal transformer

Machine rack

Adjust button of phneumatic spring

Air treatment

Base

Mobile worktable

Fixed clamp

Machine used screw taps shank parameter

International specification ISO Chinese standard

Circular&Square shank

JIS Japanese standard

Circular&Square shank

BSW

specification

Circular&Square shank

M2 2.8x2.25 3x2.5 1/8 4x3.15

M3 3.15x2.5 4x3.2 5/32 5x4

M4 4x3.15 5x4 3/16 5.5x4.5 M5 5x4 5.5x4.5 1/4 6.3x5

M6 6.3x5 6x4.5 5/16 6.3x5

M8 6.3x5 6.2x5 3/8 8x6.3

M10 8x6.3 7x5.5 1/2 9x7.1

M12 9x7.1 8.5x6.5 9/16 11.2x9

M14 11.2x9 10.5x6.5 5/8 12.5x10 M16 12.5x10 12.5x10 3/4 14x11.2 M18 14x11.2 14x11 7/8 16x12.5 M20 14x11.2 15x12

M22 16x12.5 17x13

M24 18x14 19x15

M27 20x16 20x15 1/8’’PT8x6.3

M30 20x16 20x15 1/4’’PT11.2x9

M33 22.4x18 25x19 3/8’’PT14x11

M36 25x20 28x21 1/2’’PT17.5x13.1

3/4’’PT23.1x17.3

1’’PT28.6x21.5

合同模板-兼职翻译聘用协议

兼职翻译聘任协议 新疆海诺仕企业管理咨询有限公司聘任 _______为兼职 翻译,经两边洽谈,达到如下协议: 一. 服务内容、方法和要求: 1 内容:乙方依照甲方要求供给相关语种的笔译服务。 二.方法和写作 1 .乙方接受使命后,不得推迟交稿;如有特别情况产生,乙方估量不能准时完结作业,则应及时与甲方联络,说明原因,以便甲方作出应急组织。如乙方未经甲方书面赞同而推迟交稿,甲方将不予付出酬劳,并保存追查补偿的权力。 三. 质量评价 1 .甲方应在收到乙方译稿后的三天内完结译审,经过甲 方鉴定的稿件方可结算稿酬。 2. 关于口译服务,根据顾客的质量反应鉴定质量。对客 户的合理投诉,要追查译者职责。 3. 在此次翻译中,日后假如发现所翻译的内容有差错, 乙方有职责无偿从头翻译。 四. 译费结算

1 .价格:依照两边事前约好的方法和单价结算翻译费。 翻译基价:英译中-120(元/纯中文千字) 2 .甲方依照公司内部财务制度,定时付出乙方酬劳。若因特别情况(如客户拖欠翻译费 等)而延付酬劳,甲方应及时向乙方发出通知并说明原因。因特别原因此拖欠的酬劳,最迟不得超越半年时刻。 五. 保密责任 1.乙方一经聘为甲方的兼职舌人,有必要严厉保 存甲方的商业、技能秘密,十五年内不得 向任何第三方发表以下信息,或将以下信息用于翻译作业之外的其它用处。 保密信息包含: 1.. 乙方为甲方翻译的材料的内容及所属专业范畴; 2.. 甲方的材料来历; 3.. 甲方的翻译项目和作业状况; 4.. 乙方因身为甲方兼职翻译而了解或接触到的 一切信息。 六. 乙方就保密责任赞同: 1 .本协议的签署和向乙方供给任何保密信息均不得理解

宣传册英文版

1.东莞市微星净化科技有限公司 DONGGUAN SHI MICROAIR CLEAN TECH CO. LTD FFU无尘送风机组系列手册 Production manual of Fan Filter Unit (FFU) 2. 为人类创造高品质的生活 To create a high-quality life for mankind 微于心,净于远 MICRO in the heart , CLEAN in the far. 3.简介:Brief introduction 微星净化公司成立以来,公司不断致力于空气洁净领域的产品开发与开拓,巨额的资金和技术投入确保了客户能享有先进的技术,高品质的产品和最专业的优质附加服务,二十一世纪以来,微星在全球范围内服务于世界每个角落,并不断积累经验和应用知识,以及提供更优更全面的产品和服务。微星净化科技公司是国内同行业中首批同时通过ISO14001和ISO9001的企业,拥有世界一流的过滤器生产洁净车间和生产线及先进的过滤器检测设备,是全球著名的洁净室配套产品专业研发、设计、生产基地之一。产品及生产工艺拥有多项专利,至今已拥有全球各个领域领头企业客户的支持。本着“全球化思维”的经营理念,微星净化科技公司的销售渠道正在全球蔓延,遍布亚洲、欧洲,美洲,不论您在世界哪里,我们都在您的身边。 Since the MICROAIR was established, our company is committed to research and develop the production to purify air. We are inputting a large amount of fund and technology to ensure that customers can enjoy the latest technology, high-quality and the most professional services. MICROAIR is the first enterprises to pass the ISO 14001 and ISO 9001 in this purifying filed. We own the top-ranking filter production line and high-end process equipment of different types. Such as high-speed turret punch, CNC bending machine, laser cutting machine and so on. We also own the advanced test equipment for air filter and sterile products. MICROAIR is also can produce the equipment of Fan Filter Unit, air filter, purification equipment and biological medical and so on. Our company is one of the leading manufacturers to research, design and produce the relative production in clean room. The products and production processes was obtained many national patents. Now, the products are widely used in semiconductor, LED, photoelectric electron, precision instrument, chemistry, hospital, food, research institute, universities, automotive manufacturing and so on. With “To create a high-quality life for mankind”highest mission, MICROAIR productions are spreading throughout Asia, Europe, America. No matter where you are, we are always at your side. 公司愿景:Prospect To become the world top-rank brand 公司使命:Mission To create a high-quality life for mankind 经营理念:business idea 做行业应用技术标准的制定者

翻译公司笔译合同(完整版)

翻译公司笔译合同 甲方:__________________________________________________ 乙方:__________________________________________________ 甲乙双方经友好协商,一致达成如下合同,以资信守。 甲方委托乙方将其资料翻译成: 原文标题为:“”。 一、交稿及费用结算 1、此次翻译的单价为元/每千字,实际字数按Word XP工具一栏中的“数字统计” 显示的“字符数(不计空格)”为准。签订合同之日预付定金元 2、译文的交稿日期为:年月日时之前。 3、甲方在收到乙方的译稿后,3天之内(即年月之前)将按合同约定费用付 清翻译余费。 4、在翻译合同签订后,如甲方遇特殊情况要求乙方停止翻译工作,乙方在接到甲方的书 面通知(包括书面、电子邮件)后的次日9:00前,向甲方提供已经翻译好的稿件部分。甲方 应须按乙方已经翻译好的稿件,根据单价( .00元/每千字)进行结算,支付给乙方已经 翻译部分的翻译费。 二、双方权利义务 1、甲方须保证其翻译稿件来源合法、用途正当并如期付款。 2、乙方承诺按照翻译行业通用规范执行翻译质量控制,包括流程的初译、语言审校、技 术审校、终检。 3、鉴于翻译风格的个性化因素,为确保最终翻译稿能够达到甲方要求,甲方有责任尽量 给乙方提供相关的背景资料和统一的专业术语。 4、乙方须为甲方保密翻译内容,否则应承担相应泄密责任。 5、如甲方中途终止翻译,必须按已翻译好的中文字数给乙方结算。 三、争议解决及合同终止 1、本合同未尽事宜甲乙双方应友好协商;协商不成的依据“中华人民共和国合同法”及 其他相关法规处理。

对翻译公司的观察与思考

对翻译公司的观察与思考 一、首先说一段我对“好公司”这个概念的理解:我认为一般的公司给员工的是工资和基本福利,在好点的公司给员工的是工资福利和培训,再好点的公司给员工的是工资福利培训还有信任及情感。底层基础决定上层建筑,公司是员工的基础,只有公司好,员工才有战士般的信念去冲锋陷阵;同样员工好就是公司好,员工亦是公司的基础。 再说一段我对“好员工”的理解:好员工能够把危机变成良机、被老板信任,并信任老板、让老板爱上你,让老板离不开你、自我尊重与尊重公司、致力于终生学习、掌握重要的能力资本。 二、对翻译的理解: 翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。 这个过程从逻辑上可以分为两个阶段:首先,必须从源语言中译码含义,然后把信息重新编码成目标语言。所有的这两步都要求对语言语义学的知识以及对语言使用者文化的了解。除了要保留原有的意思外,一个好的翻译,对于目标语言的使用者来说,应该要能像是以母语使用者说或写得那般流畅,并要符合译入语的习惯。 三、对翻译竞争的看法: 国内翻译竞争主要分为四大类: 第一类竞争者是承揽翻译业务但实际上并不具备翻译能力和经验的翻译公司或翻译机构,这类竞争者实际上并无专职译员,其承揽之翻译业务是通过兼职翻译人员来完成。其业务竞争的方式是通过低价格抢占市场,获取利润的方式是通过付给兼职译员极低的报酬来取得维持生存的毛利,此类翻译公司并无系统之品管流程,兼职译员队伍流动性也很大,由此导致此类翻译公司之译文品质极不稳定,其服务的客户也不稳定。这一类竞争者占目前翻译市场的大多数,他们是零散翻译件的承揽者。 第二类竞争者是由有教学及翻译经验的高校学者组成的带有学院性质之翻译公司或翻译社,其成员往往大多数是由退休或即将退休的教师组成,这些翻译组织凭借学术上的影响力承接很多带有学术性质的翻译项目和企业应用技术领域的翻译项目,这些翻译作业者有长期的翻译经验,他们擅长于文学、经济、社会学方面的翻译。但基于他们固守原有工作,或享受退休津贴,所以他们并不是以拓展市场作为其服务的主要目的,他们的作业方式,如手工作业、剪图作业、二次电脑输入等,较为传统,其翻译作业速度和效率比较低,这是他们不能批量承揽科技翻译的硬伤。 第三类竞争者是外资翻译公司,或合资翻译公司,他们的组成成员特别是译审和项目管理层往往具有海外留学的背景或跨国企业的工作经历,他们有一定的管理经验,也能运用一套比较适合翻译项目运作的翻译流程管理模式来保证他们的翻译服务品质,以比较西化的经营思想和经营管理模式更容易被委托翻译业务的国际企业、客户所接受,国际企业及外事机构往往是他们翻译公司服务的主要客户。此类翻译公司目前主要集中在北京和上海等地,租用高档的写字楼,高薪聘请专职翻译人员,这使得他们的经营成本居高不下,因此他们必须索取高于一般市场的价格来保证公司的运营,因此决定了他们只能是高层次翻译项目的承揽者,他们在翻译市场所拥有的份额因此会很有限。而当他们服务的客户一旦能找到同样翻译服务

翻译服务机构的合作协议范本

翻译服务机构的合作协议 范本 篇一:翻译服务合同范本 翻译服务合同 委托方(甲方): 住所地: 项目联系人: 联系电话:传真: 受托方(乙方): 住所地: 法定代表人: 通讯地址: 电话:传真: 甲方委托乙方就项目进行翻译(笔译、口译)服务工作,并支付相应的翻译服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。 第一条甲方委托乙方进行翻译服务的内容如下: 1.

2. 甲方的笔译项目价款以“笔译服务订单”(本合同附件一)的形式由双方共同确认。翻译费用标准为:第二条翻译服务要求: 1. 乙方在收到甲方提交的订单后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。 2. 乙方按甲方给定的模板或原文档格式进行译文稿件排版编辑,包括图文、表格等的编辑,排版,最终完成稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面美观,整个文档风格统一; 3. 乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足《中华人民共和国国家标准GB/T 19682-2005》(翻译服务译文质量要求)相关规定; 4. 为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订时,乙方可应甲方书面要求进行试译,供双方核定并确认质量标准。如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。 5. 译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述 符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、 公式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关规定进

翻译公司收费标准

翻译公司收费标准 语种翻译公司收费标准,顾名思义就是相对英语、日语等这种应用很广泛以外的语言,只在少数国家应用的外语语种。我们常见的小语种通常是指除联合国通用语种(汉语、英语、法语、西班牙语、俄语、阿拉伯语)外的所有语种。 与难易程度 翻译公司针对小语种翻译的收费有多方面的因素,首先所需翻译的行业或内容的难易程度是收费标准的关键因素,专业而且难度较大的内容翻译收费自然会比较高,若是日常信息的翻译,则收费会比较低。 语言种类以及稿件的长短 翻译公司小语种翻译收费标准与所需翻译的语言种类以及稿件的长短也有直接关系,小语种翻译服务收费标准较高,英语或者是中文的翻译服务收费标准较低,越长的稿件翻译需要的费用越高,因为专业的翻译服务公司都是根据字数的多少来收取费用的。当然,翻译公司收费标准也不仅仅是局限于这些标准,还在于所需要的时间。随着经济的高速发展和对外改革开放的深化,中国出现了巨大的翻译

市场。中国翻译公司也如雨后春笋般地出现了,中国的注册翻译公司有近3000家,翻译从业人员至少达100万,但专业翻译人员却不足10万人,而且往往集中在上海、北京、广州深圳等少数经济发达的城市或者政府部门,但也有一些知名翻译公司脱颖而出。 相比“外译中”,“中译外”的专业人才更是严重不足,缺口高达90%。从规模上看,中国已成为“翻译大国”。预计到2010年,中国翻译市场总额将达350亿元人民币。但是从翻译产业的发展状态而言,我国并不能称之为翻译领域内的发达国家。正如国内翻译机构傲世立华发布的产业评估报告所述,我国翻译产业整体处于低端水准,也就是说满足于沟通的基本需要,而沟通的质量仍乏善可陈。 纵观国内外企业各个行业中的佼佼者,我们不难发现,所有成功的案例都不乏共同之处,那就是:注重翻译质量。但是我们也不难发现,打着这样旗号的企业并不在少数。但是有几家企业能够真正做到名副其实呢?翻译公司,不应该仅仅是个中介的角色,而应该力求成为客户的翻译外包服务供应商。一方面,为客户找到专业适合、语言水平高的翻译人员;另一方面,应该协调好译员的工作,严格运用译审流程,掌控翻译质量,最终将语言精炼、专业到位的译稿交付给客户。否则,我们可以想象一下,一份充斥着谬误的译稿对委托企业带来的何止是经济上的损失,一些无形的难以弥补的声誉上的损失是无法用金钱去衡量的。 中国翻译协会一位负责人告诉记者:“这个市场不缺能翻译的人,大量的廉价译员充斥了整个市场。有人用字对字、词对词翻译,写出的

企业如何制作宣传册

制作企业宣传册必须把握一条原则,即根据企业自身风格、实力慎重选择制作符合自己身份的制作物。避免让顾客产生错觉,提供错误的信息,从而产生一些负面的印象。 参加展览已经成为必不可少的商业推广手法。但是,行业调查数据表明,参观者走过一个标准的2×3米的展位前通常只需3-5秒,在这么短的时间内,引起并抓住观者注意的几率是很小的。换言之,有很多潜在的顾客甚至都没有机会让他停留并与之交谈,各种展销行为在还没有开始之前就已经结束了。所以,展会上分发的各种资料,能否引起顾客适当的回忆并将其吸引为自己的客户,与展示会上的其它工作同等重要,甚至会更为重要。 通常展示会上的平面物种类繁多,如:企业宣传册(产品目录)、便捷手提袋、印有企业标识的明信片等等。本文将以企业宣传册作为专题,对其设计过程及设计中间所需要注意的地方就个人经验做一些讨论。 1企业宣传册的装帧设计 1.1企业宣传册的定位 制作一本企业宣传册的第一步是要确定体现多少信息,是一个大型企业的宣传信息,还是小型企业的。展示会上使用制作的企业宣传册与日常所说的目录不尽相同。对于大型企业,参展的目的多在巩固其已有的品牌地位并进一步推广旗下产品。所以不可能也没有必要制作详细产品目录作为展览会的赠品发放。因此,作为赠品发放的可以说是体现企业和产品风格与形象特征的产品宣传手册,或者是当季所推广的系列产品目录。这部分产品目录内容和信息量不应太大。 而小型企业,特别是国内大多以制作为主体的企业,面对客户的机会较知名企业少,所以在展示会上希望表达较为全面的内容,这种目的下企业宣册的制作要具体、详实。 1.2产品宣传册的形式 在宣传册定位确定后,接下来就要考虑宣传册的形式了。这包括其尺寸大小,以及装订方式--是装订还是折叠。 1.2.1开本 宣传册的开本有很多种,也可以根据制作者的意愿进行变形,但是尽可能不要浪费纸张,如果开本比较特殊,裁切纸张也需要另外指定,这样不仅会提高成本,还会延长工期。因此这些工作都需要尽早确定。 选择不同的开本还应当依据企业产品的风格而定。长方形开本相对传统一些,如正度16开(210cm×285cm)最常用的杂志、艺术类书籍的尺寸,产品目录也常使用这种开本。这种尺寸的版面较大、放置大型图片视觉冲击力强。一般大中型企业可以选用这种开本。方形开本是较为时尚新颖的一种开本。这种开本较小,但跨页版面仍然很大,做大尺度图片的排版也会有很好的效果。中小型企业选用这种开本即符合企业身份也不会影响版面效果。 1.2.2装订 展示会上使用的宣传册,最好设计成标上页码能展开的一种,而避免将它装订成册。而用骑马钉即U形钉装订的方法较其他装订方法也最便宜。大、中型企业通常使用这种方法。由于印务上的要求,这种方法装订的书页总页数必须是4的倍数。 另外,不用装订而直接折叠制作的手册称为折页手册。折叠方法大致分为两类:返折和卷折,书籍通常采用返折的折叠法。卷折又可分为4卷折、蛇腹折和观音折,后两种比较常用。 一般大中型企业若选用折页手册,务必选择克数较高的纸张,并增加"折纸"工序,以避免宣传册显得过于单薄,进而影响企业形象。大部分小型企业可选用卷折式的传单,选用克数小的纸张不仅可以减少成本(如90克雪铜),制作过程中也不需要进行"折纸"这样的工序。除了展览会上的发放,目录还可以在平时通过邮递的方式传弟。此种方式的目录即所谓的 DM(邮政)广告,又称直接函件。为了节约成本,也可以明智地将目录的尺寸直接设计成符合邮寄标准或能够放入公司平时使用的DM广告专用信封里内的大小。

翻译公司翻译合同模板

甲方:_________ 乙方:_________ 双方经平等协商,一致达成如下协议。 第1条定义 本合同有关用语的含义如下: 甲方:_________ 乙方:_________ 用户:指接受或可能接受服务的任何用户。 信息:指乙方按本合同向甲方提供并许可使用译文。 第2条业务内容及价格 甲方要求乙方将委托之文件翻译为_________(语种)。 翻译:甲方应向乙方支付劳务费用,由_________翻译为_________(语种),收费标准为译后的每千中文字符数(电脑统计,不计空格为准)_________元人民币;其他语种翻译另议。 支付时间:_____________________ 第3条提供译文 (1)乙方同意按甲方书面要求之日期完成其委托翻译之任务。 (2)乙方应将译文于_________交给甲方。 (3)乙方按照乙方制定的质量翻译标准进行翻译作业,此质量翻译标准为鉴定译文品质之唯一标准。 (4)乙方有义务在甲方书面或电子邮件通知后对译文所出现的错误进行及时免费修改。 (5)乙方将提供甲方一份电子翻译文件和书面翻译文件,并盖乙方翻译章。

第4条许可使用译文 乙方许可甲方利用译文制作成各式文档公开登载和展示。 乙方与甲方协商后决定是否标注译文的作者。 第5条免责 甲方的用户可以免费使用译文,并可对译文进行复制或修改编译。用户或第三方以任何方式对译文进行使用、修改、演绎、下载或转载,乙方的所有者均不对包括许可方在内的任何人承担任何责任。 第6条陈述与保证 双方保证其具有签订和履行本合同的权利和能力。 甲方保证译文由甲方的用户使用。 甲方保证译文的着作权人(如甲方不是信息的着作权人)同意其签订和履行本合同并不要求乙方的所有者支付任何费用,乙方可要求许可方就此提供译文的着作权人签署的文件。 乙方保证其向甲方提供的译文的及时性、完整性、合法性、真实性和准确性。 甲方保证乙方使用其译文的信息不构成对第三方任何权利的侵犯,同时甲方保证其签订,履行本合同不构成对第三方的违约或对第三方任何权利的侵犯,亦不会使乙方的所有者对任何第三方承担任何责任。 因甲方提供译文造成的对任何第三方的侵权,包括但不限于侵犯第三方的着作权,由甲方负责解决。 第7条期限 本合同有效期为_________,即自_______年______月______日起至_______年______月______日止。合同到期后自行终止。

知行翻译公司:浅析目前国内的翻译市场现状

翻译是一种跨文化,跨语言而产生的职业和服务,翻译在我国的历史可追溯到数千年以前,早在《诗经》种就提到了翻译的“信,达,雅”,《礼记》中也有关于翻译的记载,中国的翻译理论和实践在世界上都有着显著的地位,今天知行翻译公司就简单分享一下中国目前的翻译行业。 自改革开放以来,中国与世界的距离逐步拉近,越来越多的外资企业涌入中国,伴随而来的就是国外资料,网站,软件等内容需要进行语言转换,从而催生巨大的翻译市场,再加上后来的国际贸易,国际技术交流及国际文化等方面的合作,使翻译市场变得更大,比如每次国际技术转让都需要很多资料进行翻译,每次国际贸易项目的进行都需要商务合同翻译及现场口译,中国的翻译市场正跟随全球化进程,不断地加快而迅速发展。 据不完全统计,目前国内注册的翻译公司近3000家,但真正由国内翻译公司消化的市场份额却很低,这也就导致了翻译公司数量多,同行竞争激烈,价格不断走低,不少投机者为了争夺客户,不惜恶意低价竞争,为了保证利润,连基本的翻译,校审的过程都一再简化,翻译质量持续走低。也正是因为如此,暴露出国内翻译市场不太规范的弊端。 不过,越来越多的翻译公司开始意识到这一点,开始在提升翻译质量的同时,思考建立合理的企业和客户能接受,能认可的翻译服务价格体系,在这里知行翻译公司想说明一点,作为翻译公司,必须要标准化质量,维持高水准服务,只有这样才能立足于翻译市场,那些不法投机者迟早会被市场所淘汰。 至于国内译员的现状,根据中国译协公布的数据来看,现有的翻译队伍仍旧无法满足巨大的翻译市场需求。在这里,知行翻译公司想要提醒大家,成为一名翻译人员,不是简单地拥有翻译资格证书就可以的,翻译是一个需要不断地积累和实践的过程,想要成为一名优秀的翻译人员,一定要不断地学习和积累。 以上就是知行翻译公司关于国内翻译市场的一点分析,希望能够对大家有所帮助,总得来说,

应用文体翻译论文

目的视角分析旅游文本的翻译 --武汉东湖宣传册翻译为例 摘要: 蓬勃发展的旅游业推进了国民经济的发展,也使旅游文本的翻译工作显得日益重要。旅游文本是实用文本,而目的论作为一种应用性较强的翻译理论,为这种应用文本的翻译研究提供了新视角。本文以德国功能翻译理论学派的目的论为理论指导,试图将德国功能翻译理论与武汉东湖宣传册翻译实践相结合,以探讨旅游翻译的有效途径,促进旅游翻译的发展和旅游文化的对外交流。 关键字:目的论;旅游文本;翻译

Tourism Text Translation from Skopos Theory Perspective ----A Case Study of East Lake Tourism Translation Abstract: The booming tourism industry has promoted the development of the national economy and also made the tourism text translation work increasingly important. As a practice-oriented theory, the skopos theory provides us with a new perspective in the field of tourism translation. This paper, based on skopos theory, intends to find an effective approach to tourism translation with the help of East Lake tourism translation, improving tourism translation and promoting cultural exchange. Key words:Skopos Theory; Tourism Text; Translation

工业设计团队宣传册资料中英文 团队口号 服务范围

Crset公司是一家追求高品质服务的设计顾问团队,成立于2001年,一直以来持续为国内外知名品牌以及发展中企业提供产品设计、结构设计、UI设计和品牌设计。目前主要服务范围囊括数码电子、医疗器械、仪器设备、时尚消费、公共设施等产业领域。 Crset is a design consultant team of pursue of high quality service , founded in 2010. Crset The crest has provided product design ,Structure design, UI design and brand design for famous domestic and international brands and developing enterprise continually. Service scope mainly include digital electronics, medical equipment, instruments and equipment, fashion consumption, public facilities etc 我们认为,好的设计来自生活的细节,我们更擅于思考; 我们认为,好的设计是为人而服务的,所以我们更懂得谦虚礼貌; 我们认为,好的设计是不矫揉造作,顺应自然,我们才思敏捷见解独到; 我们是用“心”做设计的人;我们具备,勤奋的激情、简单的智慧、温和的力量、分享的视野。 我自己的部分: NAME:于蒙蒙

AGE :21 今天奇思妙想,明天硕果累累。 Fancy is today , productive achievements are tomorrow. 设计来源于生活,创意无处不在。 Design is from life, originality is on everywhere. 这款衣钩设计巧妙,一个简单的金属带通过弯曲再由螺母固定,就形成了一个优雅的衣钩了。它使用的材料是0.4毫米的不锈钢弹簧钢,粉末涂层。 This clothes hooks are designed cleverly, a simple metal bending again by nut fixed by, formed an elegant YiGou. It used materials is 0.4 millimeter stainless steel spring steel of powder coatings. It is made by 0.4 millimeter stainless steel spring steel of powder coatings A simple bent metal is fixed by screw nuts.Then formed an elegant clothes hooks

英文宣传册

Airconomy?www.nihot.nl

Air Technologies Nihot Recycling Technology was established in 1945 and started their business by producing air ducts for small wood furnaces. Today Nihot is a proven market leader in the supply of solid waste air separation technologies, systems and components, using controlled air. Nihot’s air technologies reflect a superior reliability, offering the highest waste separation efficiency. From consulting, developing, designing and manufacturing to delivery, installation, commissioning and operator training, it’s all in-house expertise. Since no two customers and installations are the same, we design all of our systems uniquely to the individual needs of our customers. Why Nihot ? Nihot has more than 70 years of experience and is a recognized player in its field ? Expertise and knowledge: a global supplier and market leader in air technologies to separate waste ? Systems and components of a proven quality (see our references), to be utilized for virtually all kinds of solid waste ? Highest degree of separation (up to 99%)? A full scale test center in our factory to experiment and test with different materials from customers ? 100% made in Holland ? Global presence (>90% export)? >750 operational references world wide ? The Nihot systems operate at the lowest cost per ton Unique Characteristics & Advantages Each type of product or system has its own unique advantages and characteristics, such as the Windshifter’s proven operational efficiency and the Drum Separator’s high capacity and reliability. Those proven benefits result in:? Minimum maintenance ? Maximum availability ? Fast Return on Investment ? Low operating costs ? High reliability ? High flexibility ? Dust free operation 3

2019年翻译合同通用模板模板

标准合同模板 Standard contract template 2019年翻译合同通用模板模板

翻译合同模板 立约人:(以下简称甲方) 立约人:(以下简称乙方) 本着互利公正的原则,经甲乙双方协商,一致同意签订如下翻译合同: 第一条:甲方正式委托乙方为其翻译《 ________________________________ 》。 第二条:甲方要求乙方将委托上述文件的 __________ 文翻译为 _______ 文。翻译价格以中文计算元 / 千字。 第三条:甲方有权利要求乙方于 ______ 年 ______ 月 _____ 日 _____ 时完成并交付给甲方。如乙方未能在指定时间完成翻译任务,由甲方在合同金额基础上每天少付合同金额之 3% 。 第四条:甲方理解并愿遵守乙方所规定的《客户须知》。 第五条:乙方承认已收甲方完整、清晰的上述委托翻译之文件。 第六条:乙方同意并按甲方要求的日期完成上述委托翻译并付给甲方。 第七条:乙方保证向甲方提供合格品质之翻译且保守甲方所提供翻译稿件的秘密。 第八条:在一个月的期限里乙方有义务对甲方对译文提出的问题进行回答而并不收取任何额外的费用。对译文中所出现的错误进行免费的修改而不收取任何的费用。除此之外附加的翻译任务则不属此列。 第九条:经双方共同协商,甲方所委托翻译项目价值为人民币元。乙方预先收取甲方所付 % 订金计人民币 ________ 元整。待翻译完成后,乙方交付译稿给甲方时,甲方应一次性付清所欠的翻译费给乙方。甲方如需乙方邮寄发票应提前说明。 甲乙双方都必须遵守合同中的各个条款,如在执行过程中有争议,双方应互相协商解决。本合同一式二份,甲乙双方各执一份,本合同自盖章签字之日起生效,有效期为 .................. 未尽事宜以及在对合同的理解和执行过程中的争议,在双方协商后以书面形式附加以确立并视同合同的一部分。 付款方式: 1 、银行转帐 开户名:

上海翻译公司哪家比较好

上海英语翻译哪家比较好 翻译是一项高度集中的脑力劳动。为更好的提供翻译服务,力友翻译有自己的翻译流程,以便提高工作效率。那么力友翻译公司讲一下上海英语翻译哪家比较好。 怎么选择一家比较好的上海英语翻译公司,又怎么节省一些翻译成本呢,使用现代信息技术大概是节省翻译成本的最佳手段。当然,您不需要用翻译技术,您的服务服务供应商(翻译公司)却可以使用技术,为您创造价值。这样的翻译技术其实在国外已有几十年的历史,只是国内的步伐较慢,其中包括翻译辅助翻译技术,所谓辅助翻译,不是用机器翻译,而是存储之前翻译的内容、术语等等,当后面项目有相似的内容或术语时,就可以显著提高效率,保证前后翻译的一致性。也就是说,相似的内容越多,那么需要翻译的新字数就越少,这样,可以节省大量的成本。 始终确保您合作的翻译公司有使用翻译辅助技术,并专门为您的公司建立了译文数据库(翻译记忆库),这一点非常重要,因为,要是您想找另一家翻译公司,那么您可以直接将该数据库给新的合作翻译公司。 力友翻译会在保证翻译质量的基础上充分考虑客户的利益,尽可能为客户提供适合自身需求的优惠方案,达到最大限度降低客户成本。 力友上海翻译公司自成立至今,已经累计口译长达6000小时,积累了丰 富的口译经验,以上是力友上海翻译公司的口译翻译小组经验总结,同时力友 上海翻译公司也根据口译类型的不同要求积累了适合的口译人才,不同类别的

口译人才都对应着不同的优势、经验和价格,因此能够为口译客户提供最具性价比的口译人员。 力友上海翻译公司的全部口译人员均经过本公司严格专业的选拔,具有5年以上的口译经验,而且都具有良好的职业道德和素养。力友上海翻译公司可提供英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语等常见语种的口译服务。 文档来源:上海英语翻译哪家比较好(力友翻译原创,请勿转载)

应用文文体的翻译

篇一:应用文体翻译 应用文体翻译· 一、应用文体翻译的特点。 应用文体最基本的特点是“用”,另外应用文体往往对象明确,时间性强、 报启示,都属于应用文体的范围,而常见的应用文体有书信(包括e-mail)、 评论的翻译、出国留学信函、公告、通知、规章、法令、广告、启事、契约、 合同、公函、私信等。因为它们固定的格式和明确的交际目的,对于应用文 体的翻译不能像翻译小说、散文等纯文学语言形式那样去传达某种思想感 情,它是以传递信息为主,且实用性、规范性极强,即要“务实”。这是由它 们形式的格式化要求的。这个格式是人们在长期使用中习以为常、约定俗成、 自然而然形成的。 二、应用文体翻译的就业方向和前景。 想获得高薪或好的笔译工作,需要积累一定的客户资源和需要一定的笔 译经验,不过笔译确实是非常的累。但应用文体翻译实用性较强,只要是经 过专业训练、既有专业又懂外语的“复合型”和“高端”人才会更受用人单 位青睐。毕业生一般去向是翻译公司或就职于外贸部门、培训机构、报社编 辑、大型企业、跨国企业、高校的翻译教学工作的机构。 三、应用文体翻译者的素质要求。 1)应用文体翻译应该保证读者得到准确的信息,达到预期的交际效果。 广告的功能是唤起读者的兴趣,它的翻译须以读者为中心,迎合译语读者的 文化取向,采用对他们有感召力的语言。因此,广告翻译中出现大段增删、 改写也是不足为奇的。法律文献和商业文件的翻译都需要一定的跨学科知 识,即双语知识加有关行业的知识。这在翻译操作这一层面上反映了翻译的

跨学科性质。 2)注重团队精神,并做到诚信(不可以向外人透露公司或个人的一些 材料); 3)用人单位对译员的对于各种办公软件操作熟练程度会有要求,因此 这也是一门必修课以及1-2年(或更多)的工作经验,笔译证书对于一些公 司也是必不可少的; 4)扎实的英汉双语语言功底,跨文化交际意识。掌握一些各学科知识, 这样才能顺利应付诸如像商务信函的翻译过程中出现的各种形式的术语词 汇及习惯表达的含义和固定译法等。 公司行业:贸易/进出口 职位类别:翻译(口译与笔译) 工作地点:吉林-长春 工作经验:1-3年 管理经验:否 招聘人数:1人 职位描述/要求: 岗位职责:发布日期:2011-10-20 最低学历:本科工作性质:全职 1、在总裁及上及主管的领导下,保质保量的完成中美往来文件及信函的互译工 作; 2、与相关成员沟通,保证高质量的翻译; 3、撰写、校订修改和审校专业资料; 4、不断加强业务学习,提高业务水平; 5、完成总裁交办的其它工作以及协助部门其他团队成员的工作任务。 英语笔译人员 北京甲申同文翻译有限公司 公司行业:教育/

工程技术公司宣传册英文版文字

工程技术公司简介 公司简介 中海油能源发展股份有限公司工程技术分公司(简称“工程技术公司”)是一家为油气田勘探开发提供综合研究和专业技术服务的公司。公司总部设在天津市滨海新区,现有员工4800余人,总资产35亿元。在中国天津、湛江、深圳、上海、惠州、晋城,及国外的阿联酋的迪拜、印度尼西亚的雅加达、澳大利亚布里斯班和尼日利亚拉各斯共设有21个分支机构,包括4个研究机构、10个专业公司、4个海外公司和3个区域公司。并在天津、惠州和重庆等地设有生产基地。 公司的主要业务包括油气田勘探开发综合技术研究,钻采综合技术服务,配套产品开发、生产及现场技术服务。工程技术公司持续以油气田增储上产为目标,以提高油气田勘探开发生产效率为核心,以技术创新为动力,不断提升油气田开发一体化专业技术服务能力,建设成为国际一流的能源技术服务公司。 组织机构 业务介绍 一.地震数据采集(处理)及综合解释

工程技术公司围绕海上油田勘探开发需求,加强地球物理方法研究、地震资料处理解释一体化技术、开发地震技术以及随钻辅助决策服务能力建设,不断拓展国内外市场,成为技术领先的物探技术研究机构和专业技术服务商。公司具备地震数据采集支持、处理、解释一体化综合研究服务能力,已经成为服务中国各海域及海外的一支重要勘探开发技术力量。 8项特色技术 ●常规地震数据处理技术 ●联片匹配地震数据处理技术 ●高分辨率地震数据处理技术 ●低信噪比地震数据处理技术 ●叠前偏移技术 ●地震数据综合解释技术 ●储层描述技术 ●烃类检测技术 二.油气田勘探开发技术研究 在多年的油田技术服务过程中,工程技术公司在地质油藏综合研究、油气田开发方案调整部署、油田生产动态一体化分析等方面具备雄厚的技术服务实力。公司拥有各种试验仪器640余台套,全面满足原油评价、油气水分析、入井工作液鉴定等试验要求。 12项特色服务 ● 钻前技术地质研究、随钻跟踪分析及钻后综合地质研究 ● 油藏精细描述 ● 老油田综合治理 ● 剩余油分布特征研究 ● 开发方案优化部署 ● 油藏数字模拟研究 ● 油气藏生产动态分析 ● 古生物试验技术与地层综合研究 ● 地球化学分析与烃源岩评价 ● 岩心分析与储层评价 ● 岩石矿物分析及研究 ● 油气水分析与评价

翻译合同及报价

翻译服务协议书 甲方: 乙方: 依据《中华人民共和国合同法》规定,本着诚实信用、平等互利的原则,甲乙双方就甲方资料翻译服务一事,达成协议如下: 第一条:合作期限 甲方与乙方达成长期翻译合作意向,从年月日到年月日。合作形式为甲方委托乙方不定期翻译文字资料,由乙方负责将该中文资料翻译成甲方所要求英文资料。 第二条:翻译内容 1.乙方将甲方提供的文件中的中文翻译为英文;具体文件以甲方给乙方的纸质文件或者电子版文件为准。 2.乙方应保证翻译人员的专业性和翻译稿件的准确性,认真做好翻译校对工作; 3.乙方按照甲方的文件格式进行排版,最终翻译稿以电子文件的方式提供给甲方。 4.乙方应保证其翻译稿件质量:忠实原文、译文准确。 第三条:翻译期限及费用 1.计价方式:按照翻译原文的中文(字符数不计空格)进行计价。 2.本次翻译单价为,翻译费总金额为:元整。 3.翻译文件的交稿期限为:年月日。 4.甲方在签订合同当日支付翻译预付款元。 5.交稿时付清其余所有款项即元。甲方向乙方开具正式发票。 第四条:责任条款 1.如因甲方原因推迟提供给乙方翻译稿件或翻译的相关资料时间,受到的损失甲方承担。 2.甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起30日内,向乙方提出书面修改意见,乙方应按甲方 要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。 3.如乙方在翻译质量和完成工期方面不符合合同要求,甲方有权中止合同并视为乙方违约,乙方应退还甲 方预付款,另外赔偿甲方预付款的作为违约金。 4.在乙方无违约的状况下,甲方应按约定及时付款,否则乙方有权要求甲方支付延迟付款天数乘以翻译费 用总额作为赔偿;翻译进行过程中,如甲方提出中止翻译,预付金不予退回并按照已翻译文件比例支付相应翻译费。 第五条:其他条款 5.乙方应考虑甲方翻译内容的保密性。另签署的保密协议作为本协议的一部分,具有法律效力。 6.本协议未尽之事,双方协商解决; 7.本协议一式二份,传真件有效,甲乙双方各执一份,自双方盖章之日起一年内有效。 甲方(盖章):乙方(盖章): 负责人(签字):负责人(签字): 联系电话:传真:联系电话: 地址:地址: 签字日期:年月日签字日期:年月日

相关文档
最新文档