厦门大学翻硕初复试各科题型回顾(精)

厦门大学翻硕初复试各科题型回顾(精)
厦门大学翻硕初复试各科题型回顾(精)

厦门大学翻硕初复试各科题型回顾+复习书目

前天已结束复试,现在把自己知道的晒出来,希望对大家能有一点点帮助。翻硕很头疼的是没有指定的参考书目,我用的书都是靠查资料、逛论坛一点点收集信息后买齐的,现在回忆下题型以及我复习每科用的书(这些书都经过了实战考验的)。

初试:

基础英语:

part1A语法词汇选择题20题,前半部分是语法,考到了特殊句型,虚拟时态,比较级,复合句等;后半部分是词汇,难度不大;B改错10题,用八级改错水平足以应对;

part2阅读5篇,每篇5个问题加一个小问答,大家平时做惯了选择题,问答题需要练练总结回答的能力;阅读5个段落的内容大致是博物馆,智利旅游,太阳的构造,丹麦人的性格和狮心Richard。

part3作文。题目是more and more university graduates seek their fortune in big cities, the problems behind it and solutions.

我复习的时候用的是星火的《改错满分突破60篇》和《写作话题100篇》(有各题材的话题和范文),还有外教社出版的《最新英语专业考研名校真题-基础英语》,这里面都是些好学校历年基础英语的真题,题型和翻硕的基础英语很像,囊括了语法词汇阅读(包括问答题题型)改错翻译写作等等,而且难度比厦大卷子大。把这三本教材做熟了做好了,做厦大的就觉得很顺手。词汇手册我用的是星火的《全新英语专业8级-词汇周计划》,里面的词汇不仅有分层次难易,还有帮你订好每天的计划量,让你不会背了开头就坚持不到结尾,很有规划性。

翻译硕士英语:

第一题是翻译30个词汇。积累China Daily的新词。我只能简单记录下我能记起的单词,已记不全了。

汉译英:小道消息,种瓜得瓜种豆得豆,世博会吉祥物海宝,布达拉宫,《论语》,不以物喜不以己悲,第九次上海五国峰会,补缺选举;

英译汉:UCLA,infortainment, the Mathew Effect, forewarned is forearned, European Currency In tegration, Memorandum of the Undearstanding for the Cooperative Programme on Emerging and Re-emerging Infectious Diseases between the Department of Health and Human Service of the U.S. and the Department of Health in China, concept album, sock puppet, write unsolicited testimonials, Chinese rose, possible repercussion of our actions, honor system, IAEA.

第二题是英汉互译,各两篇。英译汉两段,第一段关于heart borken确实是种能致死的疾病,第二段关于resources efficiency;汉译英两段都是宣传性质的,第一段宣传欢乐谷,第二段位张裕打广告。我复试时用的是星火的《名校全真试题精解-英汉互译》,里面有几十所学校真题中的翻译题(也包括厦大真题),一共有几百题吧,各类的文章都涵盖了,而且都有注解和参考译文,很适合拿来练手,翻译就是要靠不断练习的。厦大翻硕似乎不太爱考散文,所以大家之前说的张培基对厦大不太好用。

汉语百科与写作:

百科知识题没办法,只能靠平时积累。今年的题目无敌偏,我不信出题老师自己也会做。我记得是20题左右。

应用文写作:题目是作为学生会主席发表演讲,欢迎大一新生,介绍学生会职能以及参会对学生和学校的好处。应用文其实涵盖的范围也很广,有通知报告演讲公示等等,格式不对都

是要扣分的,所以有关公文写作的书很好用。我当时用的是白延庆的《公文写作》,看完后觉得很受益。

大作文:题目是吾生有涯,而学无涯。大作文性质有点像高考作文,但许久没写作文,猛的还真不知道该怎么写。我用的是《语文报》编辑整理的《30年写作指导精题》,里面不仅讲了各类写作谋篇组段的技巧,还有很多好的段落文章,可以学到很多东西,找回高中时写作文的感觉。

百科题的题目:

1.“天下为公”最早出自哪部典籍?

2.1966年联合国通过的两部有关国际人权法的议案分别是?

3.与进化论并称为当代自然科学三大发现的是什么?

4.光谱学中的三原色?

5.花朵传播花粉的两种方式?

6.美国最大的两个通讯社?

7.被成为“浏阳双杰”的两位维新派人士?

8.我国古代著名的经书翻译师除了玄奘还有?

9.《日知录》是明末清初哪位学者所著?10.《伦敦交响曲》是奥地利哪位作曲家写的?11.“日本近代教育之父”是谁?12.《官场现形记》的作者?13.古代科举中连中三元是指哪三元?14.奠定分权学说的《论政府》和《论法的精神》分别是英法哪两位所著?15.贾思勰所著古代著名农书是?16.意大利人贝加利卡在18世纪哪部作品中提出要废除死刑?17.美国人彼得所说的短板原理是?18.2010年诺贝尔文学奖得主?19.与银杏并称植物界三元老的是?20.唐朝哪位诗人写了三吏三别?

至于政治,我用的是任汝芬的序列,奇怪的是今年考题中有一题大题居然和任的模拟题中的一样,不知道其他同学有没注意。

复试:

上午笔试。听力20题,5个段落,类似专八的lecture。英译汉一段,是奥巴马2010年8月31号的演讲,Address to the Nation on the End of Operation Iraqi Freedom,know this historic moment comes at a time of great uncertainty for many Americans. We’ve now been through nearly a decade of war. We’ve endured a long and painful recession. And sometimes in the midst of these storms, the future that we’re trying to build for our nation -- a future of lasting peace and long-term prosperity -- may seem beyond our reach.

But this milestone should serve as a reminder to all Americans that the future is ours to shape if we move forward with confidence and commitment. It should also serve as a message to the world that the United States of America intends to sustain and strengthen our leadership in this young century.

From this desk, seven and a half years ago, President Bush announced the beginning of military operations in Iraq. Much has changed since that night. A war to disarm a state became a fight against an insurgency. Terrorism and sectarian warfare threatened to tear Iraq apart. Thousands of Americans gave their lives; tens of thousands have been wounded. Our relations abroad were strained. Our unity at home was tested.

These are the rough waters encountered during the course of one of America’s longest wars. Yet

there has been one constant amidst these shifting tides. At every turn, America’s men and women in uniform have served with courage and resolve. As Commander-in-Chief, I am incredibly proud of their service. And like all Americans, I’m awed by their sacrifice, and by the sacrifices of their families.

原文参见https://www.360docs.net/doc/9d17303607.html,/speeches/wariniraq/barackobamairaqendofcombatops.htm,带音频。

汉译英是介绍厦大还是私立学校时的校长林文庆的生平。

一共考了100分钟,笔译的还要多考20分钟,多了一题写作题。

下午的面试,每人7分钟左右。一分钟自我介绍、口译复述一段奥巴马欢迎胡锦涛的致辞、回答关于日本地震的问题。

另复试资格审查时要交30元复试费,体检费要100,在厦大医院。

复试没有准考证,带身份证就够。

以上是凭我记忆整理的,希望对大家有帮助

北京大学清华大学上海交通大学大连理工大学中国科学技术大学

山东大学复旦大学中国人民大学北京航空航天大学北京理工大学

天津大学南开大学中国农业大学北京师范大学哈尔滨工业大学

吉林大学同济大学南京大学华中科技大学西安交通大学

东北大学东南大学浙江大学华南理工大学西北工业大学

厦门大学湖南大学武汉大学兰州大学电子科技大学

中山大学中南大学重庆大学四川大学

以上为34所名单

厦门大学历年考研复试真题经验汇总

厦门大学历年考研复试真题经验汇总 2016年 2016年厦门大学汉语国际教育考研复试经验回顾 2016年厦门大学企业管理第一名考研复试经验与17指导(超详细)2016年厦门大学企业管理考研复试真题 2016年厦门大学英语语言文学考研复试经验 2016年厦门大学通信工程系考研复试经验 2016年厦门大学翻译硕士英语笔译考研复试经验 2016年厦门大学翻译硕士英语口译考研复试经验回顾 2016年厦门大学经济学院考研复试经验回顾 2016年厦门大学会计专硕考研复试真题与经验 2016年厦门大学新传考研复试真题与经验 2016年厦门大学财务学考研复试真题 2015年 2015年厦门大学自动化系控制工程考研复试经验 2015年厦门大学管理学院管理科学系考研复试经验 2015年厦门大学经济学院考研复试真题与经验(专业课英语面试)2015年厦门大学经济学院考研复试真题与经验(专业课中文面试)2015年厦门大学经济学院考研复试真题与经验(英语笔试) 2015年厦大电子与通信工程(专硕)考研面试与笔试真题回顾2015年厦门大学翻译硕士考研复试经验

2015年厦门大学国贸系考研复试经验 2015年厦门大学会计系考研复试真题回顾(笔试+面试)2015年厦门大学管理学院市场营销考研复试经验 2015年厦门大学统计系国民经济学考研复试经验 2015年厦门大学企业管理考研复试真题 2015年厦门大学刑法学考研复试真题 2015年厦门大学控制所自动化考研复试经验回顾 2015年厦门大学新闻传播学院考研复试流程与真题回顾2015年厦门大学新闻传播考研复试真题与经验 2015年厦门大学自动化系考研复试真题 2015年厦门大学管理学院财务学考研复试真题 2015年厦门大学电子与通信工程专硕考研复试真题及经验2015年厦门大学会计专硕mpacc考研复试真题(笔试+面试) 2014年 2014年厦门大学翻译硕士考研复试经历 2014年厦门大学通信系电子与通信工程专硕考研复试经验2014年厦门大学新闻传播学考研复试经验 2014年厦门大学经济学院能源中心考研复试真题 2014年厦门大学中国哲学考研复试真题 2014年厦门大学广告学第一名考研复试经验 2014年厦门大学资产评估专硕考研复试经验

2021厦门大学翻译硕士考研参考书真题经验

厦门大学考研 ——翻译硕士

一直以来在考研帮拜读了很多有用的经验贴现在终于到我啦!我今天也写一篇厦大MTI经验分享贴,此篇不仅是给大家分享准备考试的经验,也包含了我对自己的记录、反思与总结,愿所有小伙伴们考研成功! 关于择校 考虑因素:地区,学费,录取率,题目难度 我是3月决定考研,纠结目标院校,徘徊于武大,苏大,4-5月虽然定位武大,但也没有真正练习真题,6月决定报考厦大,着手整理翻阅资料。一开始看了题目和难度,中意苏大(题目蛮简单的),再看名气,报录比以及学费,心仪武大(有奖学金,招的人多些,题型对我胃口),马上就买好了武大的专业书,打印出历年真题,在各个平台搜集经验贴。总之是不敢报厦大,看看前几年的翻译词条,有些偏门的百科简答题,还有就是报录人数,每年除了2013和2014 年笔译招的人数是两位数外,其他的都是个位数,特别是2014仅有1个口译名额最终录取,胆小鬼想都不敢想。后来是听了前辈和好友的备考分析,大概有了复习方向思路,突破了畏惧的防线。并且毅然决然地报考口译,心想考不上就就业,拼这一次就尽力考个好的,有难度些但也不是完全没希望。如果一直问我难不难的,不妨先看看真题,自己定夺,已经成年的我们既然选择了考研,一路都要过关斩将,自己做主。 说完我的择校心路,给后来人的建议就是除了真正根据自身水平考量外,还有就是家庭情况的允许,我的父亲一直反对女生考研,希望我本科毕业就够了,女生读研究生读博士,读到老嘛?等等。是我妈妈鼓励我往上看,两人还为此闹矛盾。加之就业难,周围优秀的同学纷纷踏上考研大军,没有我母亲的支持,我是连考研想都不想,是她从一开始就给予我动力,一直觉得她是很睿智的女人,报考的时候她是这么说的:考不考得上,就当是一次赌注,工作不急着找,大四就好好努力一次,考不上毕业再找也不迟。买材料,暑假在外地备考,在校备考期间的身体营养,复试期间的路费等等,这些财力上的支持也是她无条件提供,“只要你以后过的好,该花就得花”。反观我父亲,也是在她絮絮叨叨下渐渐地做到不反对我考研。 初试篇

上海同济大学考研翻译硕士经验总结分享

上海同济大学 考研翻译硕士经验总结及参考书目分享到现在,同济大学的拟录取通知已经出来,考研这件不大也不小的事终于全部结束。回想这一路走来的经历和体会,并没有那么灰暗,起起伏伏,最终该来的总会来的。 一、个人情况介绍 我本专业并不是英语,大三的时候决定跨考MTI,大部分原因是觉得大学里自己一直没有放下英语,而且英语在以后的工作里肯定越来越重要,就这样选择了英语翻译。至于选择学校,没有太多犹豫,上海绝对是深入接触英语、接触牛人的好地方。以后不管是工作还是学习,也会有很多出国的机会。同济总体上理工科较强,但是它外国语学院的师资力量也毫不逊色。当然,之前一些过来人也曾说学习翻译最主要的是靠自己,在读研期间也是如此。但有机会得到一些专业老师的指导,也是极好的。 二、下面,具体谈一谈我的备考经历: 1、政治: 这个我准备的较晚,十一之后才开始看,当时感觉时间挺赶的。因为到最后,翻译、基础英语这两科每天都要花大部分时间来巩固,主要是提高速度,但是每天还得保证留出几个小时看政治。都说人不逼自己一把,永远不知道自己的潜能有多大,真的是这样。也许是当时最后几个月真的是每天被政治逼的,所以效率就上去了。最后三个月政治上我只看了肖秀荣的书,知识讲解、1000题、考点预测、还

有最后的冲刺卷,可能因为自己是文科生,所以有些知识点还有些高考时的记忆。但政治这个重要的还是考察你对知识点的理解程度,所以第一遍看知识点的时候尽量放慢速度、深入理解,这样即使最后没有时间再看第二遍课本也没关系,只需要再结合具体题目加深印象就Ok了。精力时间都富裕的当然可以再多找些相关的书看,这个很多帖子都写得很详细,我就不多说了。 2、翻译: 翻译的学习是在不断的练习中一点点提高的,不能着急。我学习翻译的顺序是大三上学期逐步的接触翻译,正好当时报了三笔考试,于是买了三笔实践的配套练习,开始翻译上面的文章。一开始速度很慢,因为刚接触翻译,不过练过几篇之后,就慢慢摸索出一些技巧。后来考完三笔之后,又在图书馆找了一些翻译方面的书籍,那个阶段就是吸收知识的过程,任何和翻译有关的书都会拿来看,其实在刚开始准备的时候,把翻译理论方面的书和具体的翻译练习结合起来,效果很好。理论方面的书比如张培基的《英汉翻译教程》、冯庆华的《实用翻译教程》,叶子南的书也不错,其实这些理论教程内容上都大同小异,选择一本仔细看就够了。 因为同济的复试参考书目里有刘宓庆的《翻译基础》与《文体与翻译》,我就选择了这两本,重点看。看的时候可以边看边做笔记,因为这样后来就比较节省时间,而且复试的时候再看看笔记就行了。除了理论方面的,张培基的《英译中国现代散文选》很不错,值得推荐。具体每个学校的翻译侧重点不同,但散文翻译真的对汉译英提高

自考英语翻译历年真题第二大题汇总及答案

2011 7月 II.Words and phrases translation(20 points,1 point for each) A.Directions: Put the following words and phrases into Chinese. 16.a slender man一个身材瘦长的人17.country-wide trade全国贸易18.the Ethiopian highlands埃塞俄比亚高原19.economic policy经济政策20.great-grandmother(外)曾祖母21.open sea公海 22.part-time river季节性河流23.mineral oil矿物油 24.environmental law环境法25.welcoming banquet欢迎宴会 B.Directions: Put the following words and phrases into English. 26.逃学Play truant 27.军阀政府The warlord government 28.九龙壁The nine dragon wall 29.基本方针Basic principle 30.游记Travel notes 31.祥林嫂Xiang Lin's wife 32.排队to stand in a queue to line up 33.大陆架Continental shelf 34.董事会Board of directors 35.深刻影响 Profound impact 2011 4月 II. Word and Phrase Translation (20 points, 1 point each) 16. appreciation dinner 答谢宴会17. birth defect先天性生理缺陷 18. applied entomology应用昆虫学 19. member state会员国、成员国 20. maternity hospital 妇产医院21. over-the-counter medicine非处方药 22. green belt 防护林、绿化带23. inland waters内陆水域 24. room temperature 室温、常温25. debt chain三角债、债务链 B. Directions: Translate the following words and phrases into English. (Please write the answer on your Answer Sheet.)

2015年厦门大学445汉语国际教育基础[专业硕士]考研真题及详解【圣才出品】

2015年厦门大学445汉语国际教育基础[专业硕士]考研真题及详解 壹中外文化及跨文化交际基础知识(共80分) 一、填空题(每空1分,共30分) 1.我国最早的一部诗歌总集是______。 【答案】《诗经》 【解析】《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收录了西周初年至春秋中叶约五百年间的诗歌三百零五首,分为“风”“雅”“颂”,形式以四言为主,手法多用“赋”“比”“兴”,是我国现实主义诗歌创作的源头。 2.汉代儒家重视章句的训解,叫做“______之学”。 【答案】章句 【解析】章句之学是汉儒所创的一种研究儒家经典的学问,所重在于解释篇章字句,而不在阐发大义,因此被称为“章句之学”。 3.《大学》是儒家四书之一,它的三个纲领是明明德、亲民和______。 【答案】止于至善 【解析】语出《大学》开篇:“大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。”意思是说,大学的宗旨在于弘扬光明正大的品德,在于使人弃旧图新,在于使人达到最完善的境界。 4.程门立雪的故事讲的是宋代理学家______的弟子拜访老师,见老师静坐不敢打扰,

以至于大雪下到一尺厚,他们还在等老师。 【答案】程颐 【解析】“程门立雪”这个成语家喻户晓。它出自宋代著名理学家将乐县人杨时向著名理学家程颐求学的故事。 5.《悟真篇》是著名道教学家______的著作。 【答案】张伯端 【解析】《悟真篇》是内丹术的主要著作之一。北宋熙宁八年(1075)张伯端撰。全部由诗词歌曲等体裁写成。其中七言律诗十六首,绝句六十四首,五言一首;《西江月》词十二首,以及歌曲三十二首。本书在道教养生、中医养生、内丹修炼等方面有重要意义,与《参同契》齐名,被道教推为内丹术之正宗。 6.宋代禅宗影响很大,以临济和______两派最盛行。 【答案】曹洞 【解析】禅宗自唐武宗灭佛后,继续发展,繁衍出五宗。以曹洞与临济两宗最盛行,而两家机锋不同,曹洞以知见稳实,较婉转,临济以机锋峻烈,较直截。发展到宋朝,一变成为互相对立的看话禅与默照禅。 7.中医分析辨别疾病的症候,以脏腑、经络、病因等基本理论为依据,对四诊法所搜集的症状、临床资料进行分析、综合,来判断是什么病,如何治疗,这叫______。 【答案】辨证论治(辨证施治) 【解析】辨证论治,即辨证施治,是中医认识疾病和治疗疾病的基本原则,是中医学对

厦大翻硕英汉互译真题

厦大翻硕英汉互译真题 Neet 啃老族 Global warming 全球变暖 Unfriend删除好友,即,将某人从社交网站(如Facebook等)的‘好友’中删除APEC summit 经合峰会 The A(H1N1) virus 甲型HINI流感 Infortainment 新闻娱乐化 Average Joe 普通人 Moon away 虚度 Put two and two together 根据推断得知 somebody's cup of tea喜爱的人或事物 give the floor to给予发言权 Disposable chopsticks 一次性筷子 Scrap-newspaper 废旧报纸 the in-thing流行的事情; 时髦的作法 Arbor Day〈美〉植树节 知识产权intellectual property rights 中国最适合居住的十大城市(结合一下:The habitat scroll of honor 联合国人居奖)盗版软件pirate software 产能过剩Overcapacity 战国时期the Warring States Period 打造国际知名品牌creating famous international brand 海洋科学研究所Institute of Marine Festival 安全饮用水safe drinking water 农民工migrant worker 暗箱操作black case work 科幻小说science fiction 万有引力定律The law of universal Gravitation 前苏联Former Soviet 老人节Senior Citizens' Festival 晚婚晚育late marriage and late childbirth; later marriage and later childbearing 补充2011(全) 小道消息grapevine news 种瓜得瓜,种豆得豆to reap what one sows 次贷危机sub-prime crisis 三国演义the Romance of the Three Kingdoms

上海外国语大学英语翻硕考研备考-十大翻译技巧之一

上海外国语大学英语翻硕考研备考-十大翻译技巧之一 翻译是文化交际的桥梁。不同的国家、民族之间不同文化的交流和渗透,都离不开翻译活动。翻译活动不仅是一种语言活动,更是一种思维活动。 不同民族由于历史、生态、宗教、民情、习俗的不同。 对于同一思维对象或内容的思维角度就不尽一致,从而在语言上采用不同的表达形式。因此不同民族在语言表达上存在着明显的差异。英汉句子结构的差异和表达习惯的不同反映了东西方两个民族思维方式和文化心理结构的不同。因此,在翻译过程中,必须按照译入语民族思维方式的特点,调整语句结构,以符合译入语的表达习惯来表达。 一、调整句子结构 东西方民族各有各的思维形式,西方民族的思维形式是重在分析,这种思维形式使西方人惯于“由一列多”的思维,句子结构以主语和谓语为核心,统摄各种短语和从句,由主列次、递相迭加、结构复杂,但形散而意合,形成了“树杈形”的句式结构,而东方民族思维形式是重在综合,这种思维形式使中国人注重整体和和谐,强调“从多而一”的思维形式,句子结构以动词为中心,以时间顺序为语序链,形成“流水型”的句式结构。我国学者吕叔湘先生曾对汉语句子结构作过分析,他指出:“汉语里持多流水句,一个子句接一个子句,很多地方可断可连,汉语的这种流水句式,用节节短句逐点交待,把问题层层展开,这使得在表达相同内容上,汉语句子在数量上往往多于英汉句子,因此翻译时,汉语的几个短句往往可以译成一个由英语关联词及各种短语联接在一起的一个英语长句。如: (1)近读华君武一幅题为“谨防”的漫画,画面上两个人骑着装满良心的三轮车,车上插着“收购良心”、“方式价格面议”的广告牌。 A couple of days ago,I came across a piece of Hua’s caricature with a title“be cautious”on which two men are riding a tricycle with a fall load of“conscious”and aboard which says “Purchase conscience,for particulars,negotiate face to face”. (2)眼下,咱只盼着有关部门对“工薪族”们作一个详细的调查,对我们的收入心里有个数,别出来个咱累死也够不着的房价。 Now,I am expecting the departments concerned to survey on us“the salaried”,so as to gain a clear under2standing of our income and abandon such a high price we can’t afford even if we toil to death. (3)当今一些经济大案,立案查处,成绩卓然,群众拍手称快。 Nowadays,the public is clapping their hands in ap2plause for the great achievement we have made in placing cases on file for investigation and prosecution concerning some serious economic cases. 从以上几个汉译英句子来看,多个汉语短句在一起被译成了一个由英语关联词及各种短语联接在一起的一个英语长句。从以上几个汉译英句子来看,汉语句子以动词为关键词,以时间顺序为语序链;而英语句子则以主要动词为谓语,以分词、介词、不定式、动名词或介词等短语(或从句),表示汉语中相应动词的语义和动作的先后顺序,因此,在汉英翻译时,句子结构调整是必要的。

2011自考英语翻译试题

2011年4月全国高等教育自学考试英语翻译试题 I. Multiple Choice (30 points, 2 points each) A. Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D. Choose the best translation of the original statement in terms of meaning and expressiveness. (Please write the corresponding letter on your Answer Sheet.) 1. A nations greatest wealth is the industry of its people. A.一个国家最大的财富就是民族工业。 B.一个国家最大的财富就是人民的勤劳。 C.一个民族最大的财富就是人民的工业。 D.一个民族最大的财富就是民众的兴旺。 2. Scientists are confident about the formation of coal, but they do not seem so sure when asked about oil. A.科学家们确实知道煤是怎样形成的,但要是问他们石油是怎样形成的,他们似乎就不那么有把握了。 B.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油的形成时,他们好像没有那么确信。 C.科学家们对煤的形成非常有信心,但是当被问到石油是怎样形成的,似乎就不那么确信了。 D.科学家们确实知道煤的形成,但要是问他们石油的形成时,似乎就不那么有把握了。 3. I wasnt their enemy, in fact or in feeling. I was their ally. A.在事实上或感情上,我不是他们的敌人。我是他们的盟友。 B.我不是他们的敌人,在事实上或感情上。我是他们的盟友。 C.我不是他们的敌人,在事实上或者在感情上,而是他们的盟友。

厦门大学2010年翻译硕士MTI真题及参考答案

厦门大学2010年翻译硕士MTI真题及答案 一、词语翻译(英译汉15分) 1.Neet: 啃老族(not in education, employment or training) 2.Global warming: 全球变暖 3.Unfriend:解除友好关系 4.APEC summit: 亚太经合组织峰会 5.The A(H1N1) virus: 甲型H1N1病毒 6.Arbor day: (美国、澳大利亚、新西兰等国的)植树节 7.The in-thing: 流行事物 8.Somebody’s cup of tea: 指合乎某人喜好的活动或感兴趣的事情 https://www.360docs.net/doc/9d17303607.html,tainment: 信息娱乐化(由information与entertainment 两单词组成) 10.Average Joe: 普通人 11.Moon away: 虚度时光 12.Put two and two together: 根据事实推理 13.Give the floor to: 请.....发言,给......发言权 14.Disposable chopsticks: 一次性筷子 15.Scrap-newspaper: 可回收的旧报纸 二、词语翻译(汉译英15分) 1.知识产权:intellectual property rights 2.中国最适合居住的十大城市:Top 10 livable cities in China 3.盗版软件:pirated software; software piracy; counterfeit software 4.产能过剩:excess (production) capacity; overcapacity 5.晚婚晚育:late marriage and late childbirth/childbearing 6.战国时期:the Warring States Period/Time 7.打造国际知名品牌:create international famous/well-known brands; make international renowned 8.海洋科学研究所:Institute of Marine Sciences 9.安全饮用水:safe drinking water 10.农民工:migrant workers 11.暗箱操作: black case work; backroom deal; under the table 12.老人节:double ninth festival; senior citizen’s festival; festival for the elderly 13.科幻小说:scientific fiction 14.万有引力定律:the law of gravity; the law of universal gravitation 15.前苏联:the former Soviet Union; the former USSR; the former Union of Soviet socialist Republics 三、英汉互译(文章英译汉60分) Today, I will focus on one major impact of the current financial crisis on Asia-Pacific, that is, the decline in domestic demand. Particularly, I want to talk about the factors leading to declines in domestic demand. Equity markets in developing countries around the world have suffered large decreases in value since mid-September 2008, reflecting a global credit crunch and a worldwide flight to safety among investors.

MTI英语口译专业六点考研经验总结

MTI英语口译专业六点考研经验总结 2017考研已经结束,最终取得了自己想要的结果,已录取。一路走来,经历了很多困惑和挫折,但好在有家人、学姐还有朋友的帮助与鼓励,所以我也写下这篇经验帖,希望能够对想要考取北外的学弟学妹们一些帮助。 ?关于我 我本科就读于一所外国语大学的英语专业,这次是二战北外。第一年差了四分,感觉比较可惜,但我考北外的想法非常坚定,所以就抱着“不管考几次一定要考上”的想法再次参加了考试,最后取得了理想的结果,圆梦北外。所以我尤其想跟那些打算二战甚至三战的朋友说,虽然你们面临的压力会更大,但是一定要相信自己,一定不要放弃!只要你坚持下去,梦想一定会实现的! 再说说复习的大致情况吧。这里主要谈谈第二年的复习情况。鉴于我这人比较懒(这是主要原因),不愿意跑到图书馆去看书(虽然市图书馆就在我家附近),而且我这人自制能力还阔以,所以我是在家里复习的,学习效率还不错~我建议大家不管是在家里还是去图书馆或是别的地儿,一定要选一个能高效学习的地方哟,在备考的过程中一定要学会控计里既己,看书的时候不要三心二意,然后再说说各科的时间分配吧。 我觉得主要精力还是要放在翻译跟百科上,因为北外看重专业课总成绩,政治跟二外过线就可以了。但是也不能太忽视二外跟政治……我第二年考的时候就是因为太忽略政治,导致从十一月底到考

试前基本都在看这一科,结果考的也不咋样,差点没过国家线,所以希望大家要合理安排好时间。 ?关于初试 1、翻译 我先把我所用到的书籍列下来。 张培基《英译中国现代散文选(一)》 三笔实务及配套训练 二笔实务及配套训练 庄绎传《英汉翻译简明教程》 叶子南《高级英汉翻译理论与实践》 李长栓《非文学翻译理论与实践》 陈宏薇《高级汉英翻译》 卢敏《英语笔译常用词语应试手册》 新东方的《中高级口译口试词汇必备》 《翻译硕士(MTI)英汉词条互译词典》(北京理工大学出版社) 中国日报英语点津的热点词汇 我购买的网课中的一些资料以及从学姐处购买的翻译练习 北外历年真题 翻译这一科分为两部分,第一部分是英汉、汉英词组翻译,各15个。第二部分是段落翻译,一段英译汉,一段汉译英。词组这一块,我主要用到的就是以上我所列出来的书目,然后我推荐大家关注中国日报网翻吧这个公众号,那儿有新词热词,每周更新,大家背起

2016厦门大学MTI:翻译基础真题及考题出处

2016厦门大学MTI:翻译基础真题及考题出 处 本内容凯程崔老师有重要贡献 很多同学反应今年厦门大学的MTI翻译硕士英语比较难,汉译英都是2015年领导人讲话摘抄。不再是词条翻译而是句子翻译,考试难度有所增加。下面是跨考教育翻译硕士教研室孟老师为考生整理的翻译基础真题、部分考题的出处以及复习要点。 一、英译汉单词句子翻译15分 复习要点:好多都是选自《英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看) 1。The houses were built of dry stone with stone slabs for furniture,all very well preserved。房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。 2。Other media closer to the scene dismissed Carter as a poor loser。对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人/输了就发脾气的人。 3。He is always politically incorrect。他讲话总是不合时宜。 4。That was not a very happy remark。那不是很恰当的话。 5。Enjoy the luxury of doing good。?以行善为乐。 6。A。His speech was reported at length in the newspaper。他的演讲在报纸上详细的刊登出来了。 7。I remembered mailing the letter。我记得寄了信。 8。She has an eye for antique furniture。她对古代家具具有审美眼光。 9。忘了 二、汉译英15分 1。改革就是最大红利。 2。简政放权,政府职能转型。

2016年翻译硕士备考:翻译和写作的心得体会

2016年翻译硕士备考:翻译和写作的心得体会 翻译硕士考试,翻译和写作方面的能力是我们专业方面最重要的能力。这其中,翻译可分为英译汉,汉译英,而写作则分为中文写作和英文写作。作为一个过来人,我想和各位筒子谈谈我在这方面的一些心得体会,希望能对筒子们有所帮助。 \ 关于翻译,英译汉和汉译英的能力要求是不一样的。 先说说汉译英。首先我要说明的是,不管是做哪种翻译,都要遵循三个步骤:先理解,再表达,最后修改。做汉译英,原文是汉语,一般而言在理解这个环节上应该不是大问题,毕竟我们一直都生活在我们的母语——汉语这个大环境下。但是我们也会经常碰到这样一种情况,就是原文的表达并不是那么容易理解,不容易一下子就搞清楚作者想表达些什么。这种情况下,我们必须沉下心来,要联系上下文,要领悟作者的意图。因为同一种话,也许文化水平不高的人就只能说出大白话,简单明了;而文化水平高的人就有可能说得比较委婉,高雅,但是你仔细分析一下,这也就是大白话的意思,只是表达方式不同。只要你想清楚这个问题,你的理解水平就能上一个台阶。我们理解那些不太好懂的原文,最终要达到的理解效果就是你要能够以大白话的形式阐述这句话的意思。以上谈的都是关于汉译英的原文理解问题,平心而论,这不是汉译英的难点,难点在“表达”这个环节上,也就是说,我们理解了汉语原文的意思,但是我们是否能如实译出漂亮的英语译文呢?这个才是做好汉译英的核心环节。我认为,要做好“表达”这个环节,一个前提要求是要对英语语法有着较好得掌握。首先,不能犯低级的语法错误,不然阅卷老师就能轻而易举地扣分。其次,要熟练掌握各种句型,如定语从句,状语从句,同位语从句以及介词结构等等。在选择何种句型的这个问题上,我们一定要领悟原文作者的意图,比如作者想强调一些东西的话,我们可以考虑使用倒装句或强调句,而不用语序正常的简单句。教我翻译的老师曾说过,要把英语句子写得地道,有两种方式,要不就是用词很地道,要不就把句子写得很地道。我一直倾向于后者。背大量的单词来应付翻译不是一件很划算的事,但是熟练掌握语法,写出地道的英语句子,这个似乎不难做到。 再说说英译汉。我一直认为,英译汉的难度要大于汉译英。因为在英译汉的第一个环节,理解环节,很多时候我们其实做得并不好。作为原文的英文,很多时候都显得很复杂,需要我们慢慢去梳理其中的逻辑关系。所以做好英译汉,首先要确保阅读理解能力要OK,否则后面的一切工作都是徒劳,因为你的“表达”都是建立在“理解”的基础之上,理解错了,表达得再好也没用。所以一定要切记,一定要对原文有着正确的理解。至于英译汉的“表达”环节,也就是写汉语的这个环节,按道理来说应该不是大问题,可是事实上,这就是我们的一个大问题。因为我发现很多英专的同学的汉语都很烂,这几年都光顾着学英语,忽略了汉语的学习。所以,我希望各位筒子能够培养起学习汉语的习惯,可以多读汉语报纸,多练笔写日记或博客。汉语不好的人,英语也很难学好,大家一定要重视汉语的学习。做英译汉有一个技巧,就是汉语的表达式严格按照时间顺序进行的,我们在写汉语译文的时候,如果不遵循这个规律,写出来的汉语就很不地道。

2018年厦门大学440新闻与传播专业基础考研真题

2018年厦门大学440新闻与传播专业基础考研真题 2018年新闻传播学专硕复试有22人进复试,录取21人,进复试最低分是365分,最高分是386分,录取平均分是371分。以下是我们整理收集的2018年厦门大学440新闻与传播专业基础考研真题,考生可以专业课资料栏目找到该科目的考研资料,如果考生有其他疑问,可以联系芙蓉厦大考研网的咨询老师。 一、名词解释(每题6分,共30分) 1.湘江评论; 2.品牌; 3.新闻本源; 4.融合编辑; 5.伏尔尼帕尔默; 二、简答题(每题16分,共48分) 1.简述现代民主政治中新闻媒介的作用。 2.简述品牌和商标的区别。 3.新闻报道策划的原则。

三、论述题(每题36分,共72分) 1.国际传播能力建设的困境和对策。 2.材料:南都记者卧底考试。 从新闻从业者的职业道德和伦理道德、相关法律评析。 初试指定教材 1、《广告学概论》,陈培爱主编,高等教育出版社,2004年8月版; 2、《公共关系的基本原理与实务》,纪华强等,高等教育出版社,2006版; 3、《广告心理学》,黄合水,高等教育出版社,2011年8月第一版; 4、《报纸编辑学教程》郑兴东,人大版,2001年12月第一版; 5、《现代电视新闻学》叶子,中国广播电视出版社,2005年3月版。【专业课不再难】 专业课自主命题,信息少,没教材,真题难,怎么办?

厦门大学考研初试,复试都会涉及到专业课的考察,其中专业课成绩占分比重最大,也是考生之间拉开差距的关键,芙蓉厦大考研网推出专业课一对一通关班,一个对策解决初试专业课遇到的所有问题,你离厦大只有一个通关班的距离! 文章摘自芙蓉厦大考研网!

[考研类试卷]2012年厦门大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识真题试卷.doc

[考研类试卷]2012年厦门大学翻译硕士(MTI)汉语写作与百科知识 真题试卷 一、简答题 1 英美陪审制度中,小陪审团的主要功能是什么? 2 请写出中国三大木版年画产地中的两个。 3 人体的呼吸系统由哪两部分组成? 4 中国南宋著名学者“二陆”是谁? 5 请写出有“新疆三宝”之称的新疆三大著名物产中的两个。 6 中国古代书法家郑板桥独特的书体名称是什么? 7 世界上最软和最硬的石头分别是什么? 8 世界上第一部茶叶专著《茶经》的作者是谁? 9 请列出两种专利类型。 10 现任国际奥委会主席是谁? 11 世界上第一部成文法典的名称是什么? 12 中国1840年代成书的名著《瀛环志略》的作者是谁? 13 世界著名雕塑《思想者》的雕塑家是谁? 14 请写出日本明治维新三杰中的两位。 15 20l1年诺贝尔文学奖获得者是谁? 16 中国明代经济思想家丘浚的主要观点是什么?

17 中国汉代桑弘羊是以哪两个经济学说而出名的? 18 中国最早的一部具有百科全书性质的典籍是哪一部? 19 英国国会两院制正式始于哪个世纪? 20 请列出美国《联邦派文集》(The Federalist Papers)作者中的两位。 21 电视技术的发明人是谁? 22 中国清朝赐封的西藏喇嘛教的两大活佛名称是什么? 23 英国现任首相是谁? 24 16世纪马丁.路德宗教改革的主要内容是什么? 25 管理学中“青蛙现象”的基本内容是什么? 二、应用文写作 26 根据所提供的信息和场景写一篇应用文,要求格式完整、正确,语言清楚、流畅,字数约450个汉字。 假设在××电力公司的一次输电设备抢修中,××乡政府及附近农民朋友给予了很大的帮助。公司无偿动用了很多人力物力,并且踩坏了部分农作物幼苗,农民朋友都没有什么怨言。 为表达感谢之情以及发扬社会主义精神文明,请你帮助该公司拟写一封感谢信。 三、命题作文 27 根据所给题目及要求写一篇不少于800词的现代汉语短文。

上海外国语大学英语翻硕考研备考-译文赏析

上海外国语大学英语翻硕考研备考-译文赏析 Wherever you are,and whoever you may be,there is one thing in which you and I are just alike at this moment,and in all the moments of our existence.We are not at rest;we are on a journey. Our life is a moment,a tendency,a steady,ceaseless progress towards an unseen goal.We are gaining something,or losing something,everyday.Even when our position and our character seem to remain precisely the same,they are changing.For the mere advance of time is a change.It is not the same thing to have a bare field in January and in July.The season makes the difference.The limitations that are childlike in the child are childish in the man. 译文:无论你是谁,无你身处何方,此时此刻,你我有一个共同点,一个永远伴随你我的共同点。那就是,我们并不安闲,我们都身在旅途。我们的人生是一场运动,一个趋势,一段坚定不移、无止无休地朝一个未知目标努力的过程。每天,我们都有所得,也有所失。即使我们的位置和品行看似与原来无异,但它们实际正在改变。时间的推移本身就是一种改变。一月和七月的荒野是截然不同的,是季节造成了变化。孩童的天真烂漫,便现在成人身上则成了幼稚。 点评:本段之末句,简直令我们作者文思如瀑!作者妙用了近义词childlike/childish。人生如世界之过客,看似近似之人性,但是时过境迁,其性质发生了变化,和上句It is not the same thing to have a bare field in January and in July。构成平行对比,发人深省,但是作者并没有依据上句“画瓢”,如写成:It is not the same thing to be childlike in the child and in the man。 Everything that we do is a step in one direction or another.Even the failure to do something is in itself a deed.It sets us forward or backward.The action of the negative pole of a magnetic needle is just as real as the action of the positive pole.To decline is to accept----the other alternative. 译文:我们所做的每件事都是朝某个方向迈出的一步。就算是失败,其本质也是一项成就。磁针负极的运动和其正极的运动同样真实。拒绝即接受-----只是另一种选择罢了。 点评:Even the failure to do something is in itself a deed.It sets us forwards or backward。一句简直是经典之句,充满哲理。到本段之最后,这种哲理更是被推演到极致: To decline is to accept----the other alternative. Are you nearer to your port today than you were yesterday?Yes,---you must be a little nearer to some port or other;for since your ship was first launched upon the sea of life,you have never been still for a single moment;the sea is too deep,you could not find an anchorage if you would; there can be no pause until you come into port. 译文:相比昨天,今天你是否离港湾更近一些了呢?是的,------你一定离某个港湾更近了;因为,自从你驶入人生的海洋,你的航船便没有片刻停歇;海洋是如此深邃,你根本无法找到抛锚停泊之处;因此,在驶入港湾之前,你不得歇下脚步。 点评:这就是人生的最真实写照:……since your ship was first launched upon the sea of life, you have never been still for a single moment.

07年4月自考英语翻译试题及答案

2007年4月高等教育自学考试全国统一命题考试 英语翻译试卷 Ⅰ.Multiple Choice Questions (30 points, 2 points for each) A.Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D.Choose the one that is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness. 1.I always found myself a dread of west and a love of east in Eden. A.我总是在自己身上找到对伊甸之西的畏惧和对伊甸之东的喜爱。 B.我总是在我内心深处找到对伊甸之西的畏惧和对伊甸之东的喜爱。 C.我发现自己身上一直有对伊甸之西的畏惧,对伊甸之东的喜爱。 D.我发现自己一直对伊甸之西怀有畏惧,而对伊甸之东怀有喜爱。 2.No man is so foolish but he may give another good counsel sometimes. A.没有人如此愚笨,他有时也能给别人提出好的忠告。 B.没有人愚笨到偶尔也给别人提出好的忠告。 C.人再愚笨,有时也能给别人提出好的忠告。 D.偶尔愚笨的人也能给别人提出好的忠告。 3.A pretext was the last thing that Hastings was likely to want. A.最后,哈丁斯好像需要一个借口。 B.哈丁斯可能不需要任何借口。 C.最后,哈丁斯可能想要的那个东西就是借口。 D.借口好像是哈丁斯想要的最后的东西。 4.A powerful indictment of America’s disregard of ecology, Silent Spring was aimed chiefly at the wholesale use of chemical pesticide.especially DDT. A.有力地控诉了美国对生态的忽视,《沉默的春天》主要是针对大规模使用农药,特别是滴滴涕。 B.一个对美国忽视生态的有力控诉,《沉默的春天》主要是针对大规模使用农药,特别是滴滴涕。 C.《沉默的春天》是对美国忽视生态的有力控诉,它主要是针对大规模使用农药,特别是对滴滴涕的使用进行了控诉。 D.《沉默的春天》对美国忽视生态,主要是针对大规模使用农药,特别是滴滴涕的使用,进行了有力的控诉。 5.Tobacco addicts remain hopelessly blind to signs that say NO SMOKING A.瘾君子仍然绝望地对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见。 B.瘾君子绝望了,他们对那些“严禁吸烟”的布告牌都视而不见了。 C.瘾君子对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见,因为他们绝望了。 D.瘾君子对那些“严禁吸烟”的布告牌视而不见,真是不可救药。 6.这些计划反映了中国人民把经济落后的中国尽快变为世界强国的决心。 A.These plans show the determination of the Chinese people to change China as quickly as possible from an economically backward country into one that ranks with the foremost in the world. B.These plans show the determination of the Chinese people as quickly as possible to change China from an economically backward country into one that ranks with the foremost in the world. C.These plans show the determination of the Chinese people to change as quickly as possible China from an economically backward country into one that ranks with the foremost in the world. D.These plans show the determination of the Chinese people to change China from an economically backward country into one that ranks as quickly as possible with the foremost in the world. 7.仅去年一年这个工厂的工程师和技术员就开发了不少新产品。 A.Lonely last year the engineers and technicians in the factory developed quite an amount of new products. B.Last year alone the engineers and technicians in the factory developed quite a number of new products. C.Last year alone the engineers and technicians in the factory developed quite an amount of new products. D.Lonely last year the engineers and technicians in the factory developed quite a number of new products. 8.直到在法庭受到审讯时,他才明白了事情的真相。

相关文档
最新文档