中国传统节日德语翻译

中国传统节日德语翻译
中国传统节日德语翻译

怎样用德语说传统节日

1 das Fruehlingsfest 春节

2 das Laternenfest 元宵节

3 das Totenfest 清明节

4 das Drachenbootfest 端午节

5 das Mondfest 中秋节

6 das Doppel-Yang-Fest 重阳节

7 Fest am 8. Tag des 12. monats 腊八节

8 der Neujahrstag 元旦

9 der Internationale Frauentag am 8. maerz 三八妇女节

10 der Tag der Arbeit am 1. Mai 五一劳动节

11 der Jugendtag 青年节

12 Internationaler Kindertag am 1. Juni 六一儿童节

13 der Nationalfeiertag 国庆节

14 Silvester 除夕

15 Europaeisch-Christliche-Feiertage 欧洲基督教节日

16 der Karneval 狂欢节

17 der Karfreitag 耶稣受难日

18 das Ostern 复合节

19 das Pfingsten 圣灵降临节

20 das Allerheiligen 万圣节

21 die Weihnacht 圣诞节

22 das Erntedankfest 感恩节

23 der Dreikoenigstag 三圣节

24 der Himmelfahrtstag 耶稣升天节

25 das Oktoberfest 啤酒节

26 der Jubilaeumtag 周年纪念日

27 die Goldhochzeit 金婚

28 die Silberhochzeit 银婚

29 die Verlobung 订婚

30 die Vermaehlung / Hochzeit 结婚

1 Ich gratuliere Ihnen herzlich zum Geburtstag / Herzlichen Glueckwunsch zum Geburtstag .

衷心祝您生日快乐。

2 Bleiben Sie weiterhin gesund und munter.

祝您长寿。

3 Herzliche Glueckwuensche zum Jubilaeum .

衷心祝贺周年纪念日。

4 Alles Gute

万事如意

5 Meine best Glueckwuensche zur Hochzeit .

祝喜结良缘。

6 Schoenes Wochenende / Schoenen Urlaub / Gute Reise .

周末愉快/ 休假愉快/ 旅途愉快。

7 Viel Glueck.

祝你好运。

8 Gute Besserung .

祝早日康复。

9 Froehliche Weihnachten / Frohe Ostern / Prost Neujahr .

圣诞快乐/ 复活节快乐/ 新年好。

10 Ich druecke dir / Ihnen die Daumen .

我祝你/ 您幸福/ 成功。

中国传统节日的英文翻译

春节the Spring Festival (New Year‘s Day of the Chinese lunar calendar)农历正月初一 元宵节(灯节)the Lantern Festival 农历正月十五 清明节the Qing Ming Festival/Tomb-sweeping Day四月五日 端午节the Dragon-Boat Festiva农历五月初五 中秋节the Mid Autumn Festival(the Moon Festival)农历八月十五 重阳节the Double Ninth Festival农历九月初九 其它节日的英文翻译 元旦New Year‘s Day 国际劳动妇女节International Working Women‘ s Day(Women‘s Day) 国际劳动节nternatlonal Labor Day(May. Day) 中国青年节Chinese Youth Day 国际儿童节International Childr en‘s Day(Children‘s Day)June .1 中国共产党诞生纪念日(党的生日)Anniversary of the Foundlng of the ChineseCommunist Party(the Party‘ s Birthday)July .1 建军节Army Day August .1 教师节Teachers ‘ Day 国庆节National Dey 各种传统节日的中英文介绍 1. 春节(农历一月一日) Spring Festival;Chinese New Year's Day 2. 元宵节(农历一月十五日) Lantern Festival 3. 清明节(4月5日)Tomb-Sweeping Day

北京景区德语翻译

Tiananmen/das Tor des Himmlischen Friedens 天安门 das Denkmal der Volkshelden 人民英雄纪念碑 (Unsterblich sind die Volkshelden 人民英雄永垂不朽) die Halle des Nationalen Volkskongresses 人民大会堂 die Gedenkhalle des Vorsitzendenden Mao/ das Mao Zedong-Mausoleum 毛主席纪念堂 die Museen der Chinesischen Geschichte und der Chinesischen Revolution 中国历史博物馆和中国革命博物馆 das Beijinger Planetarium 北京天文馆 das Palastmuseum/der Kaiserpalast 故宫 die Verbotene Stadt 紫禁城 *etwas über Kaiser: der Kaiser 皇帝 die Kaiserin 皇后 die kaiserliche Konkubine皇妃 der Eunuch(e) 太监 die Hofdame 宫娥 das kaiserliche Jadesiegel 玉玺 hinter dem Vorhang die Staatsangelegenheiten erledigen/ Staatgeschaefte ;hinter dem Vorhang “ leiten 垂帘听政 die Thronbesteigung 登基 die Thronentsagung - die Abdankung 退位 der Himmelstempel 天坛 der Beihai-Park 北海公园 der Sommerpalast 颐和园

天津外国语大学德语翻译硕士专业介绍2018

北鼎教育,专注北外考研及全国外语专业考研辅导! 天津外国语大学德语翻译硕士专业介绍 一、专业简介 天津外国语大学德语专业创建于1975年,拥有硕士学位授予权。该专业师资力量雄厚,共有教师12人,其中正副教授6人,教师中2人具有博士学位,3人博士在读,德语专业还常年聘请外籍教师3人。毕业生去向主要为:国家机关、教育、外贸、旅游、中外合资企业及中资大型企业等。 本专业下设德语笔译和德语口译两个方向, 二、招生情况、考试科目以及参考书目 专业名称/代码招生人数考试科目 055109德语笔译 10(推免5)101政治 215翻译硕士德语 361德语翻译基础 448汉语写作与百科知识 055110德语口译 8(推免4) 三、报考条件 1.中华人民共和国公民。 2.拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法。 3.身体健康状况符合国家和招生单位规定的体检要求。 4.考生必须符合下列学历等条件之一: (1)国家承认学历的应届本科毕业生(2018年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书。含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生,及自学考试和网络教育届时可毕业本科生)。 (2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。 (3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年(从毕业后到录取当年9月1日,下同)或2年以上的,以及国家承认学历的本科结业生,符合招生单位根据本单位的培养目标对考生提出的具体学业要求的人员,按本科毕业生同等学力身份报考。 (4)已获硕士、博士学位的人员。 在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。 (5)报考“退役大学生士兵计划”的考生,应为高等学校学生应征入伍退出现役,且符合硕士研究生报考条件者。考生网上报名时应按要求如实填报本人入学、入伍、退役等相关信息,现场确认时应提供本人《入伍批准书》和《退出现役证》原件或复印件。 四、分数线 2017年的复试分数线为:53/80/345

2015北京外国语大学翻译硕士(德语口译)考研专业目录招生人数参考书目历年真题复试分数线答题方法

2015年北京外国语大学翻译硕士(德语口译)考研专业目录、招生人数、参考书目、历年真题、复试分数线、 答题方法、复习经验指导 一、2015年北京外国语大学翻译硕士(德语口译)专业考研招生目录 专业代码、名称及研究方 向 招生人数 考试科目备注004德语系 050204 翻译硕士(德语口译) (30)德语口译 11 ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③361德语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 二、2014年北京外国语大学翻译硕士(德语口译)专业考研复

试分数线 专业代码专业名称政治外语复试要求两门专 业单科或总分 总分 055110 翻译硕士 (德语口译) 55 55 215 350 三、2015年北京外国语大学翻译硕士(德语口译)专业考研参考书 研究方向参考书作者出版社 (30)德语口译 Germanistische Linguistik. 2. Auflage. Busch, Albert/Stensch ke, Oliver Tübingen, 2008 Angewandte Linguistik Knapp, Karlfried Tübingen/Basel, 2004. 《当代语用学》 何自然/陈新 仁 外语教学与研究出版 社,2008年《篇章语用学概论》钱敏汝 外语教学与研究出版 社,2001年Deutsch als Fremdsprache - Eine Didaktik 、Storch, Gü nther München 1999 Grundwissen für den Unterricht in Deutsch als Fremdsprache Heyd, Gertraude Frankfurt am Main, 1991 《外语教学与学习—理论与实 践》 、马丁·韦德 尔/刘润清 高等教育出版社, 1995年《德国文学史》(1-5卷)范大灿译林出版社,2006年

(完整版)中国传统节日英文作文(最全并附有对比文章)

如何用英语介绍传统节日 【写作任务】 假设你是李华,你的英国朋友John想了解中国的春节,请你给他写一封电子邮件介绍这一节日。 注意:1. 词数120左右(开头和结尾已给出,但不计入总词数);2. 可以适当增加细节,以使行文连贯。 参考词汇:阴历的lunar 春联red couplets 鞭炮firecrackers 压岁钱gift money Dear John, __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ __________________________________ Best wishes. Yours, Li Hua 【写作指导】 一、审题定调 本写作要求介绍中国的春节,属于说明文。介绍节日时,要注意介绍该节日的特色活动或描述该节日的主要特征。人称常用第三人称,时态以一般现在时为主。 二、谋篇布局 本写作可分为三部分。 第一部分:引出正文; 第二部分:详细介绍春节的地位及春节前、春节期间人们的活动; 第三部分:表达愿望(希望John来中国感受春节文化)。 三、组织语言 第一部分:引出正文。 第二部分:介绍春节的地位,春节前、春节期间人们的活动。

普通范文 Dear John, I'm very glad to tell you something about Chinese Spring Festival. The Spring Festival is the first day in Chinese lunar year and it's the most important festival in China. Before the festival comes, all the families clean their houses, put red couplets on their doors to pray for blessings and prepare various delicious foods. On New Year's Eve, family members get together to have a big meal and set off firecrackers. During the New Year, people say “Happy New Year” to each other. And children are very happy to get some gift money from their parents, grandparents and so on. I hope you can come to celebrate this special festival next year if possible. Best wishes. Yours, Li Hua 高级范文 Dear John, It's my pleasure to introduce you to Chinese Spring Festival. As the most significant Chinese traditional festival, the Spring Festival is the first day in Chinese lunar year and it marks the beginning of the New Year. With the festival approaching, all the families clean their houses, put red couplets on their doors to express sincere blessings and good wishes and prepare various delicacies. On New Year's Eve, people get together with their families to have a family reunion dinner and set off firecrackers. During the New Year, people say “Happy New Year” to each other. And what makes children very happy is getting some gift money from their parents and grandparents. I am expecting your coming to enjoy such a joyful festival next year if possible. Best wishes. Yours, Li Hua 【话题拓展】 Nowadays, many Chinese young people celebrate ... ... Festival, or ..., on the ... day of the ... lunar month, is a traditional festival full of love in China. The date of the festival is decided by the Chinese lunar calendar. ... was first celebrated in ... ... falls on ... The tradition dates / tracks back to ... The traditions originated in / from ... It is a custom which they thought would bring good luck. Chinese people have been celebrating this festival since ... It's the signal for the celebrations to begin. Everybody is part of the celebrations. Everybody has a good time. People forget their everyday problems and enjoy themselves eating and drinking.

翻译硕士德语-真题

2016年上海理工大学硕士研究生入学考试试题 科目代码: 215 科目名称:翻译硕士德语满分分值: 100 考生须知: 1.所有答案必须写在答题纸上,做在试题纸或草稿纸上的一律无效。 2.考试时间180分钟。 3.本试卷不可带出考场,违反者作零分处理。 一、Grammatik und Wortschatz(每道分,共30分) 1. Im Sommer mache ich eine Amerikareise, __(1)__ ich noch genug Geld habe. A. ob B. so dass C. sofern D. damit 2. Sie geriet pl?tzlich __(2)__ den Gedanken, ihren Urlaub in Spanien zu verbringen. A. an B. in C. auf D. unter 3. Meine Oma __(3)__ vor M?usen. A. erschreckt B. erschrick C. erschreckte D. erschrickt 4. Vorgestern __(4)__. A. würdest du mich besuchen. B. h?ttest du mich besuchen k?nnen. C. k?nntest du mich besuchen. D. hast du mich besucht k?nnen.

5. Beim Skiausflug müssen w ir die Kinder in drei Gruppen __(5)__: Anf?nger, Fortgeschrittene und K?nner. A. aufteilen B. austeilen C. einteilen D. verteilen 6. Er schaut sie an, ___(6)___. A. als würde er sie früher nie sehen B. als h?tte er sie zum ersten Mal gesehen C. als s?he er sie zum ersten mal D. als ob er sie früher nicht s?he 7. ?Angeblich hat das Fest im Freien stattgefunden.“ bedeu tet:___(7)___. A. Das Fest muss im Freien stattgefunden haben. B. Das Fest kann im Freien stattgefunden haben. C. Das Fest soll im Freien stattgefunden haben. D. Das Fest mag im Freien stattgefunden haben. 8. Die __(8)__ nach Vergnügen treibt ihn abends au s dem Haus. A. Suche B. Sucht C. Gesuch D. Versuch 9. Das Parlament hat in dieser Frage einen Beschluss ___(9)___. A. gestellt B. genommen C. gefasst D. getroffen 10. Der junge Mann hat mit seinem Antrag gro?es Aufsehen __(10)__. A. gewonnen B. erregt C. bekommen D. ausgel?st

传统节日翻译常用句型

传统节日翻译常用句型 1. …..is an important traditional Chinese festival. 中秋节是中国重要的传统节日。 Mid-Autumn Day is an important traditional Chinese festival. 2. Customs and traditions concerning the celebration of the…..vary widely from place to place 改变,不同 vary from A to B 端午节在全国各地庆祝的风俗习惯有很大差异 Customs and traditions concerning the celebration of the Dragon Boat Festival vary widely from place to place. 3. It is also traditiona l for every family to…. 按照传统,大家都会聚在一起赏月 It is also traditional for every family to gather to admire/enjoy the full moon. 4. Excitement and happiness are palpable in….. 春节里,大家都兴高采烈的庆祝节日,活动多样。 Excitement and happiness are palpable in Spring Festival with various activities. 明显的 5. ……is a Chinese tradition dating back thousands of years. dating=which dates Δn.+V-ing 后置定语例:The girl( standing there) is Ru Hua. =who stands there 赛龙舟这一传统已在中国已有数千年之久 Dragon boat racing is a Chinese trdaition dating back thousands of years. 6. …..,also known as…… 七夕,又被称为中国情人节

2014年北京外国语大学215翻译硕士德语[专业硕士]真题及详解(圣才出品)

2014年北京外国语大学215翻译硕士德语[专业硕士]真题及详解 I.Setzen Sie bitte die passende L?sung in den jeweiligen Satz ein.(1*20=20P) 1.Sic betrachtete mich unruhig von den Schuhen bis_____Kopf. A.am B.im C.zum 【答案】C 【解析】句意:“她不耐烦的从头到脚注视着我。”betrachten译为“注视,打量”,von den Schuhen bis zum Kopf原为“从鞋到头”,这里译为“从头到脚”,是固定搭配。 2.Ich weiβ,dass viele_____Menschen gem Tagesausflüge unternehmen. A.?ltere B.?lteren C.altere 【答案】A 【解析】句意:“我知道,许多老年人喜欢天天进行短途的旅行。”?lterer Mensch是老年人,此时为复数形式。der Tagesausflug每天进行的短途旅行,这里指“遛弯,锻炼”等。 3.Helgoland ist eine sehr bekannte Insel,50km vom Land_____. A.weg

B.entfernt C.los 【答案】B 【解析】句意:“黑尔戈兰是一个特别著名的岛,距离内陆50千米远。”weg和los都有“离开”之意,entfernt远的,遥远的。weit von…entfernt sein距离某地远。 4.Wir haben etwas Geld gespart,aber_____so teure M?bel hat es nicht gereicht. A.gegen B.um C.für 【答案】C 【解析】句意:“我们已经攒了一些钱,但是要买如此贵的家具的话还是不够。”sparen für etw.为了…存钱。Für在这里表示目的,存钱的目的。 5.Sonja zeigt im Zug_____an dem Mann,der ihr gegenüber sitzt. A.groβe Augen B.groβen Spaβ C.groβes Interesse 【答案】C 【解析】句意:“宋佳在火车上表现的对对面的那个男人有很大兴趣。”Interesse an jm./etw.对…感兴趣。相同意思的还有sich für jn./etw.Interessieren和an D. interessiert sein。

传统节日英语翻译

中国传统节日英语翻译 除夕——Eve of Lunar New Year 春节——the Spring Festival 正月——lunar January; the first month of lunarcalendar 元宵节——the lantern Festival 端午节——the Dragon Boat Festival 七夕——the Chinese Valentine’s Day 中秋节——the Moon Cake Festival 扫房——spring cleaning 买年货——specialpurchasesfortheSpringFestival 祭祖宗——offer sacrifices to one’s ancestors去晦气——get rid of the ill-fortune 禁忌——taboo 守岁——staying-up 辞旧岁——bid farewell to the old year 团圆饭——family reunion dinner 饺子——dumpling 拜年——New Year’s visit 敬酒——propose a toast 压岁钱——gift money 红包——red packets

爆竹烟花——firecrackers and fireworks 舞龙舞狮——lion and dragon dance 春联——Spring Festival couplets 剪纸——paper-cuts 年画——Lunar New Year’ s paintings 年糕——Rice Cake 汤圆——dumplings made of sweet rice 八宝饭——eight treasures rice pudding 戏曲——traditional opera 杂耍——variety show;Vaudeville 灯会——exhibition of lanterns 灯谜——riddles written on lanterns

中国文化德语介绍

中国文化德语介绍 Traditionell wird die Kalligrafie als h?chste Auspr?gung der bildenden Künste Chinas angesehen. Sogar der Charakter eines Menschen wird zuweilen nach der Eleganz seiner Handschrift beurteilt. Dekorative Kalligrafie ist in China allgegenw?rtig - man sieht sie an H?hlenw?nden, Monumenten und Bergh?ngen. Die wichtigsten Werkzeuge für die Kalligrafie - Pinsel und Tusche - sind zugleich die Utensilien der chinesischen Malerei, deren ausdrucksvollste Komponenten Linienführung und Farbschattierungen sind. Trotz aller Zerst?rungen durch Verwitterung, Kriege und Ideologien sind zahlreiche architektonische Kostbarkeiten erhalten geblieben. Zu den Zeugnissen der Vergangenheit z?hlen die kaiserlichen Monumente in Beijing, die Kolonialbauten in Shanghai, die sehr l?ndlich gepr?gten D?rfer sowie die buddhistischen, konfuzianischen und taoistischen Tempelanlagen. Schon in neolithischer Zeit (9000-6000 v. Chr.) waren Grabbeigaben ein Merkmal der chinesischen Kultur. Rituelle Gef??e, Waffen, Tonfiguren, Jadegegenst?nde und zeremonielle Bronzen wurden den Verstorbenen auf ihre Reise ins Jenseits mitgegeben. Auch die Ursprünge der Gebrauchskeramik reichen in antike Zeiten zurück. Bereits im sechsten Jahrhundert wurde das Porzellan erfunden und die künstlerische Blüte dieses Produktionszweiges wurde unter der Herrschaft der Song-Dynastie erreicht. Offizielle Amtssprache des Landes ist das im Raum Beijing verbreitete Mandarin. Die Chinesen nennen ihre Sprache "Putonghua" (allgemeine Hochsprache). Etwa 70% der Bev?lkerung beherrschen Mandarin, doch werden zahlreiche weitere Sprachen und Dialekte gesprochen, die sich auch ihrerseits wieder in untergeordnete Dialekte aufsplittern. Von Chinas sieben Hauptsprachen hat neben Mandarin das Kantonesische die weiteste Verbreitung. Kantonesisch ist die lingua franca in Guangdong, Süd-Guangxi, Hongkong und (teilweise) Macao.

2019翻译硕士考研学校排名25

院校排名一直是广大考生在择校过程中不可忽视的判断依据之一,凯程葛老师此次为大家整 理了翻译硕士不同专业的院校排名,包括英语翻硕、德语翻硕、日语翻硕、法语翻硕、德语 翻硕、朝鲜语翻硕等,供考研er参考。 ?2017-2018年翻译硕士专硕一级学科排名(4★以上) 排序学校名称得分星级学校数1黑龙江大学100.0005★203 2北京外国语大学99.2985★203 3广东外语外贸大学98.5385★203 4天津外国语大学98.3435★203 5四川外国语大学98.0315★203 6北京第二外国语学院97.2635★203 7对外经济贸易大学96.0555★203 8大连外国语大学95.6285★203 9北京语言大学94.9215★203 10湖南大学94.4275★203 11北京航空航天大学93.8914★203 12南京师范大学93.8514★203 13上海外国语大学93.7814★203 14东北师范大学93.7794★203 15福建师范大学93.7594★203 16宁波大学93.5004★203 17延边大学93.2104★203 18河北师范大学92.9894★203 19上海海事大学92.7474★203 20北京师范大学92.6904★203 21南京大学92.6444★203 22华中师范大学92.6194★203 23山东大学92.5634★203 24南开大学92.5404★203 25西安外国语大学92.4474★203?英语翻译硕士院校排名 排名英语笔译院校英语口译院校 1北京外国语大学上海外国语大学 2上海外国语大学北京外国语大学 3广东外语外贸大学南开大学 4黑龙江大学厦门大学 5对外经贸大学外交学院 6北京大学广东外语外贸大学 7四川外国语大学对外经济贸易大学

2013年天津外国语大学翻译硕士055110德语口译考研参考书专业课考研真题考录比复试线

育明教育中国考研专业课辅导第一品牌 育明教育官方网站:https://www.360docs.net/doc/a217090255.html, 1 育明教育天津分校2015年天津地区15所高校考研辅导必备 天津分校地址南京路新天地大厦2007 专注考研专业课辅导8年天津地区专业课辅导第一品牌 天津分校赵老师与大家分享资料 育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。更多详情可联系育明教育天津分校赵老师。 2013年天津外国语大学翻译硕士055110德语口译考研参考书专业课 考研真题考录比复试线 全日制专业学位硕士研究生入学考试专业目录 招生专业学位类别专业学位类别招生 规模 考试科目 翻译硕士0551055101英语笔 译 28 101政治211翻译硕士英语357英语翻译基础448汉 语写作与百科知识 055102英语口 译 15 055105日语笔12101政治

育明教育中国考研专业课辅导第一品牌 育明教育官方网站: https://www.360docs.net/doc/a217090255.html, 2 译213翻译硕士日语 359日语翻译基础 448汉语写作与百科知识 055106日语口 译 18055103俄语笔 译 10政治212翻译硕士俄语358俄语翻译基础448汉语写作与百科知识055104俄语口 译 6055107法语笔 译 6101政治214翻译硕士法语360法语翻译基础448汉语写作与百科知识055109德语笔 译 4政治215翻译硕士德语361德语翻译基础448汉语写作与百科知识055110德语口 译 2055111朝鲜语 笔译 8101政治216翻译硕士韩语362韩语翻译基础448汉语写作与百科知识055112朝鲜语 口译6 考研政治每年平均分在4,50分,不是很高,政治取得高分除了靠记忆力还要有一定的

翻译硕士院校排名介绍

翻译硕士院校排名介绍 [摘要]翻译硕士是目前高新就业的热门专业,因为其就业范围广泛,收入丰富而受到广大考生的喜欢,马上就到报考时间了,给大家分享翻译硕士院校排名。 第一批: 1.北大招生30名,其中推免20 2.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外) 3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名 4.复旦英语笔译30名 5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数 6.上海交大英语笔译未列招生人数 7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人 8.南大英语笔译35人 9.厦大英语口笔译各15人 10.中南大学英语口笔译未列招生人数 11.湖南师范英语口笔译未列招生人数 12.中山英语笔译20人英语口译10人 13.西南大学英语笔译未列招生人数 14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人 其中英语翻译硕士复试参考书目 991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍 992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。 2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。 3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。 4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。 5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍 15.解放军外国语学院 第二批 1.北京第二外国语学院英语笔译50人日语口译20人 2.首都师范大学英语笔译16人

南京航空航天大学215翻译硕士德语12.16.18年真题

南京航空航天大学 2012年硕士研究生入学考试初试试题 A 科目代码: 215 科目名称: 翻译硕士德语 满分: 100 分注意:①认真阅读答题纸上的注意事项;②所有答案必须写在答题纸上,写在本试题纸或草稿纸上均无效;③本试题纸须随答题纸一起装入试题袋中交回! I. 选择题(每题1分,共20分) 1. Mit 65 Jahren tritt ein Beamter in ___________. A) die Ruhest?tte B) die Stillstand C) die Ruhezeit D) den Ruhestand 2. Früher ___________ er über ein sch?nes Haus. A) besa? B) verfügte C) hatte D) kaufte 3. Das ist doch ___________ bekannt. A) gemein B) allgemein C) gemeinsam D) beisam 4. - Muss ich dieses Formular ausfüllen? - Nein, das _________________. A) müssen Sie nicht auszufüllen B) brauchen Sie nicht zu ausfüllen C) brauchen Sie nicht ausfüllen D) brauchen Sie nicht auszufüllen 5. - Was ist mit ihm los? - Gar nichts! Er ?rgert sich ________ jede Kleinigkeit. A) an B) über C) für D) um 6. ________ pers?nlichen Gründen muss ich meine jetzige Stelle aufgeben. A) Wegen B) Aus C) V or D) Durch 7. Ich kann mich ___________ Klima hier nicht gew?hnen. A) mit dem B) an das C) für das D) über das 8. …Ich komme einfach nicht dazu, diesen Brief zu beantworten.“ Das bedeutet: A) Ich denke, es ist nicht n?tig. B) Ich habe keine Zeit. C) Ich habe keine Lust. D) Ich glaube, es ist nicht leicht. 9. Hans bringt heute seine Bekannte mit, _______ er uns schon mehrmals erz?hlt hat. A) von ihr B) von denen C) von der D) davon

传统节日的英文翻译

传统节日的英文翻译 Company number:【WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998】

中国传统节日的英文翻译 春节the Spring Festival ( New Year‘s Day of the Chinese lunar calendar)农历正月初一 元宵节(灯节)the Lantern Festival 农历正月十五 清明节the Qing Ming Festival/Tomb-sweeping Day四月五日 端午节the Dragon-Boat Festiva农历五月初五 中秋节the Mid Autumn Festival(the Moon Festival)农历八月十五 重阳节the Double Ninth Festival农历九月初九 其它节日的英文翻译 元旦New Year‘s Day 国际劳动妇女节International Working Women‘ s Day (Women‘s Day) 国际劳动节nternatlonal Labor Day(May. Day) 中国青年节Chinese Youth Day 国际儿童节International Children‘s Day(Children‘s Day)June .1

中国共产党诞生纪念日(党的生日)Anniversary of the Foundlng of the ChineseCommunist Party( the Party‘ s Birthday)July .1 建军节Army Day August .1 教师节Teachers ‘ Day 国庆节National Dey 各种传统节日的中英文介绍 1. 春节(农历一月一日) Spring Festival;Chinese New Year's 2. 元宵节(农历一月十五日) Lantern Festival 3. 清明节(4月5日)Tomb-Sweeping 4. 端午节(农历五月初五) Dragon Boat Festival 5.中秋节(农历八月十五) (Moon)Festival 6. 重阳节(农历九月九日) Double-ninth 7.. 除夕(农历十二月三十日)New Year's Eve 【中国常见传统活动中英对照】 过年 celebrate the spring festival 春联 spring festival couplets 剪纸 paper-cuts 年画 new year paintings 买年货 do shopping for the spring festival;dospring festival shopping 敬酒 propose a toast

[VIP专享]中国名言警句德语翻译

1. 玩人丧德,玩物丧志《尚书?仲Error!之诰》 Wer andere zum Narren h?lt, verliert seine Tugend; wer sich mit unnützen Dingen besch?ftigt, verliert seine Zielstrebigkeit. 2. 身可危也,而志不可夺也。《礼记?儒行》 Man kann den K?rper eines Konfuzianers sch?digen, seinen Willen aber nicht brechen. 3. 士不可以不弘毅。任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?《论语?泰伯》 Ein edler Mann muss einen festen und unb?ndigen Willen haben, denn er hat sich ein hohes Ziel gesetzt und einen langen Weg zurückzulegen. Ist es kein hohes Ziel, wenn er Menschenliebe als Pflicht betrachtet? Ist es kein langer Weg, wenn er diese Pflicht bis zu seinem letzten Atemzug tut? 4. 三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。《论语?子罕》 Du kannst einer Armee den General rauben, du kannst aber einem Volk nicht den Willen brechen. 5. 饱食终日,无所用心,难矣哉!《论语?阳货》 Wie kann man t?glich dreimal üppig speisen und sonst nichts tun? 6. 志不强者智不达。《墨子?修身》 Wer keinen starken Willen hat, kann nie eine hohe Intelligenz erreichen. 7. 居天下之广者,立天下之正位,行天下之大道,得志与民由之,不得志独行其道,富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈,此之为大丈夫。《孟子?滕文公下》 Die Welt ist sein Heim, er fand seinen richtigen Platz. Im Handeln l?sst er sich vom gro?en Tao leiten. Werden seine Ideale akzeptiert, setzt er sie mit den Massen durch, andernfalls geht er seinen Weg allein. Reichtum und Ruhm k?nnen ihn nicht verführen, Armut und Demütigung k?nnen ihn nicht von seinem Ziel abbringen. Er beugt sich vor keiner Macht und Gewalt. So ist ein gro?er Mann. 8. 人皆可为尧舜。《孟子?告子下》 Jedermann ist imstande, ein gro?er Weiser wie Yao und Shun zu werden. 9. 天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。《孟子?告子下》 Will der Himmel jemanden mit einem gro?en Auftrag betrauen, stellt er immer zuerst seinen Willen auf die Probe , strapaziert seinen K?rper, l?sst ihn Hunger und Not leiden und macht seine Unternehmungen zunichte. Der Himmel st?hlt damit seinen Charakter, um seine M?ngel zu beheben. 10. 哀莫大于心死,而人死亦次之。《庄子?田子方》 Die gr??te Tragik eines Menschen ist der Tod seines Geistes. Der Tod seines K?rper ist nebens?chlich.

相关文档
最新文档