越狱字幕第一季第四集中英文字幕

1
00:00:03,372 --> 00:00:05,738
前情提要

2
00:00:06,071 --> 00:00:09,575
我觉得我有责任
让你了解监狱里的真实情况
Scofield先生

3
00:00:09,679 --> 00:00:11,888
为什么你那么想见Burrows

4
00:00:12,079 --> 00:00:12,836
因为他是我的哥哥

5
00:00:12,977 --> 00:00:14,958
所以为了和他一起
你就把自己送进福克斯河州立监狱?

6
00:00:15,054 --> 00:00:17,260
为了什么…救他?

7
00:00:17,355 --> 00:00:18,506
不管是谁陷害我

8
00:00:18,506 --> 00:00:20,425
都想让我尽早下地狱

9
00:00:20,425 --> 00:00:21,768
听着,他们走得越近

10
00:00:21,863 --> 00:00:23,398
我就越担心

11
00:00:23,494 --> 00:00:24,549
整件事会被人揭个底朝天

12
00:00:24,549 --> 00:00:25,508
就是这个狗娘养的

13
00:00:25,604 --> 00:00:26,659
告发Abruzzi

14
00:00:26,755 --> 00:00:28,002
有人找到Fibanacci了

15
00:00:28,002 --> 00:00:29,345
你说的“有人”是指谁?

16
00:00:29,441 --> 00:00:30,784
你为什么要雇他?

17
00:00:30,784 --> 00:00:32,702
亲近你的朋友

18
00:00:32,702 --> 00:00:34,141
更要亲近你的敌人

19
00:00:34,141 --> 00:00:35,388
嗨,过来,John

20
00:00:35,483 --> 00:00:36,634
我要跟你

21
00:00:36,730 --> 00:00:38,073
我不信

22
00:00:40,375 --> 00:00:41,814
我会带你从这儿出去

23
00:00:41,910 --> 00:00:44,212
-毫无可能
-如果是你设计了这地方,那就有可能

24
00:00:44,308 --> 00:00:45,363
你看过设计图

25
00:00:45,459 --> 00:00:47,761
不只如此

26
00:00:47,761 --> 00:00:50,830
我已经纹在身上了

27
00:01:03,395 --> 00:01:05,217
你预见到我走的每一步棋

28
00:01:05,313 --> 00:01:06,368
预先三步

29
00:01:06,464 --> 00:01:09,342
你真他妈是个战略家,新来的

30
00:01:09,342 --> 00:01:11,068
你还在想波士顿?

31
00:01:11,164 --> 00:01:12,315
-Sure.当然
-想你永远也

32
00:01:12,411 --> 00:01:13,370
看不到了?

33
00:01:13,370 --> 00:01:14,617
我已经六十岁了

34
00:01:14,617 --> 00:01:17,015
还有60年刑期

35
00:01:17,111 --> 00:01:18,166
你在想什么?

36
00:01:18,166 --> 00:01:19,892
我在想离开,Ed

37
00:01:19,892 --> 00:01:22,961
有这种离开(释放)
也有那种“离开”(越狱)

38
00:01:23,057 --> 00:01:24,208
你说的是哪一种?

39
00:01:24,208 --> 00:01:26,127
你想的那种

40
00:01:30,155 --> 00:01:33,320
在里面待了三天
他已经在考虑

41
00:01:33,416 --> 00:01:35,239
怎么变成兔子了

42
00:01:35,335 --> 00:01:36,677
这种想法会过去的

43
00:01:36,677 --> 00:01:38,596
总是如此

44
00:01:38,692 --> 00:01:41,377
目前更应该担心的是其他事

45
00:01:41,473 --> 00:01:42,720
我待在这里已经久到

46
00:01:42,816 --> 00:01:43,871
一看就

知道会发生什么

47
00:01:43,967 --> 00:01:46,077
暴风雨前的宁静

48
00:01:46,077 --> 00:01:47,899
这里的白人和黑人

49
00:01:47,995 --> 00:01:50,010
很快就有一场火拼

50
00:01:50,010 --> 00:01:51,928
每个人都会选一派加入

51
00:01:52,024 --> 00:01:53,750
很多人会受伤

52
00:01:53,846 --> 00:01:55,477
有原因吗?

53
00:01:55,477 --> 00:01:58,162
原因就是你不能把猫和狗
关在同一个笼子里

54
00:01:58,258 --> 00:02:01,040
他们无法相处

55
00:02:02,383 --> 00:02:05,548
* I'm a love machine *

56
00:02:05,644 --> 00:02:08,042
* I'm a love,
love, love machine *

57
00:02:08,042 --> 00:02:10,344
* I'm a love machine *

58
00:02:10,440 --> 00:02:11,878
* I'm a love,
love, love machine *

59
00:02:14,276 --> 00:02:17,441
* Ay, mamita *

60
00:02:17,537 --> 00:02:18,688
* Cuanto te quiero *

61
00:02:18,688 --> 00:02:20,319
* Cuanto te adoro *

62
00:02:20,319 --> 00:02:21,374
* Como, hey *

63
00:02:21,470 --> 00:02:24,059
* Ay, mamita... *

64
00:02:27,704 --> 00:02:29,239


65
00:02:29,335 --> 00:02:30,965
-怎么了?
-抽水马桶不能冲水了

66
00:02:31,061 --> 00:02:32,308
那又怎么样?

67
00:02:32,404 --> 00:02:34,610
只意味着一件事

68
00:02:34,610 --> 00:02:36,241
肃静,女士们!肃静!

69
00:02:37,392 --> 00:02:39,598
所有的违禁品都将会被充公

70
00:02:39,694 --> 00:02:41,324
有污物塞住了下水道
因此你就不能

71
00:02:41,420 --> 00:02:43,147
-冲掉违禁品
-我们没什么可担心的

72
00:02:43,914 --> 00:02:45,065
去你的!

73
00:02:50,148 --> 00:02:50,724
在桌子下面

74
00:02:54,465 --> 00:02:57,246
这究竟是什么?

75
00:02:57,246 --> 00:02:58,205
安全的保障,小白脸

76
00:02:58,205 --> 00:02:59,548
马上扔了!

77
00:03:03,385 --> 00:03:05,207
开门

78
00:03:08,372 --> 00:03:09,619
这么说

79
00:03:09,619 --> 00:03:12,113
你们都装备好准备种族暴乱了?

80
00:03:12,209 --> 00:03:14,799
交出来

81
00:03:17,580 --> 00:03:19,498
Rugheads帮和Billies帮

82
00:03:19,594 --> 00:03:22,760
你帮哪一派,新来的?

83
00:03:22,760 --> 00:03:23,815
一派都不帮,头儿

84
00:03:23,815 --> 00:03:24,870
那或许你是想在

85
00:03:24,966 --> 00:03:26,596
课外活动时带着它

86
00:03:26,596 --> 00:03:27,939
用来刺狱警

87
00:03:29,378 --> 00:03:30,529
有问题吗,副警长?

88
00:03:30,625 --> 00:03:33,502
在这儿找到一把带柄小刀

89
00:03:34,749 --> 00:03:36,092
是你的?

90
00:03:44,532 --> 00:03:46,738
你不是个擅于说谎的人

91
00:03:46,834 --> 00:03:48,657
出来,Sucre,到隔离室去

92
00:03:56,138 --> 00:03:57,193
走吧,副警长

93
00:03:57,193 --> 00:03:59,016
我还没搜完这间

94
00:03:59,016

--> 00:04:00,550
我说走吧

95
00:04:04,195 --> 00:04:06,305
你是这个老男人罩着的?

96
00:04:06,305 --> 00:04:08,127
有件事我要提醒你,新来的

97
00:04:08,127 --> 00:04:10,142
白天或许是他掌管这里

98
00:04:10,238 --> 00:04:12,540
但晚上就是我掌管了

99
00:04:37,094 --> 00:04:41,794
越狱 第二集

100
00:04:52,494 --> 00:04:54,029
告诉我你是怎么想的,Michael

101
00:04:56,043 --> 00:04:58,057
我们该怎么做?

102
00:04:58,441 --> 00:05:00,743
医务室

103
00:05:00,839 --> 00:05:01,894
医务室?

104
00:05:02,181 --> 00:05:04,963
那是安全监管链中最薄弱的一环

105
00:05:05,059 --> 00:05:06,594
只要我能弄到PUGNAc

106
00:05:06,689 --> 00:05:08,128
我就能进任何我想进的地方

107
00:05:08,224 --> 00:05:09,471
到底什么是PUGNAc?

108
00:05:09,567 --> 00:05:10,814
它可以将我体内的胰岛素含量

109
00:05:10,910 --> 00:05:12,732
降低到一定程度让我患上高血糖

110
00:05:12,732 --> 00:05:15,034
只要医生认为我是糖尿病人

111
00:05:15,130 --> 00:05:17,144
我就有足够的时间待在那儿
做我想做的事

112
00:05:17,240 --> 00:05:18,199
哪些事?

113
00:05:18,295 --> 00:05:19,254
一点工作

114
00:05:19,350 --> 00:05:21,269
为你的到来做一点准备工作

115
00:05:21,364 --> 00:05:22,803
总之,这就是整个计划

116
00:05:22,899 --> 00:05:24,242
计划?

117
00:05:24,338 --> 00:05:27,119
要弄到PUGNAc会有些困难
但仅此而已

118
00:05:27,215 --> 00:05:28,942
他们并不总是把它存放在仓库里

119
00:05:29,038 --> 00:05:30,285
你是在告诉我整个计划

120
00:05:30,381 --> 00:05:31,340
就依赖于几片药

121
00:05:31,436 --> 00:05:33,162
有人已经按我们所说付诸于行动了

122
00:05:36,327 --> 00:05:38,629
现在不是

123
00:05:38,725 --> 00:05:40,643
相信一个黑人的时候,Michael

124
00:05:40,643 --> 00:05:42,945
我们的关系超越种族

125
00:05:42,945 --> 00:05:44,960
在这里没有任何事能超越种族

126
00:05:45,056 --> 00:05:46,782
我不能让你这么干

127
00:05:46,878 --> 00:05:48,604
表现好点
你三年内就能离开这里

128
00:05:48,604 --> 00:05:50,139
越狱的话比那可快多了

129
00:05:50,235 --> 00:05:51,770
不能这么干

130
00:05:51,866 --> 00:05:53,016
不能这么干,Michael

131
00:05:53,016 --> 00:05:54,455
从没有人能在Fox River监狱越狱成功

132
00:05:54,455 --> 00:05:56,086
每一个步骤都已经详细的制订出来

133
00:05:56,182 --> 00:05:57,141
包括每件可能发生的事

134
00:05:57,237 --> 00:05:59,443
每件可能发生的事?

135
00:05:59,539 --> 00:06:01,073
你或许已有这地方的设计图

136
00:06:01,073 --> 00:06:03,279
但有一件事是难以计划的——人

137
00:

06:03,375 --> 00:06:05,294
像Abruzzi这样的人
你要是太小看他们

138
00:06:05,390 --> 00:06:06,732
他们就会毫不留情的剁碎你

139
00:06:07,787 --> 00:06:08,747
要把这些人的因素

140
00:06:08,843 --> 00:06:09,898
都考虑进去

141
00:06:09,993 --> 00:06:12,200
我就只是个乖乖服刑的囚犯

142
00:06:12,200 --> 00:06:14,501
-置身事外就行了
-在这里不是你找麻烦

143
00:06:14,597 --> 00:06:15,748
而是麻烦找你

144
00:06:15,844 --> 00:06:17,475
而只要麻烦找上你了
我们就都完了

145
00:06:17,571 --> 00:06:18,626
[叹气]太疯狂了

146
00:06:18,722 --> 00:06:20,544
你甚至连你自己待的牢房都出不去

147
00:06:20,640 --> 00:06:21,599
此言差矣

148
00:06:21,599 --> 00:06:22,942
什么,你弄到钥匙了?

149
00:06:23,038 --> 00:06:24,669
类似的东西

150
00:07:51,664 --> 00:07:53,102
这块地方的任何一样东西,新来的

151
00:07:53,102 --> 00:07:54,349
都属于T-Bag

152
00:07:54,445 --> 00:07:56,459
谁?

153
00:07:56,555 --> 00:07:58,186
你说话最好放尊重点,新来的

154
00:07:58,282 --> 00:08:00,680
这个人在阿尔巴马州
绑架了六个少男少女

155
00:08:00,680 --> 00:08:02,022
强奸并杀害了他们

156
00:08:02,118 --> 00:08:04,612
当然也不并都按这个顺序(先杀后奸)

157
00:08:04,612 --> 00:08:06,435
T-Bag真名是什么?

158
00:08:06,435 --> 00:08:07,298
这就是我的真名

159
00:08:10,847 --> 00:08:12,381
不,不,不

160
00:08:12,477 --> 00:08:14,587
请……坐

161
00:08:16,602 --> 00:08:17,944
你就是那个新来的

162
00:08:18,040 --> 00:08:20,918
我已经听到很多关于你的好话

163
00:08:20,918 --> 00:08:22,740
Scofield

164
00:08:22,740 --> 00:08:24,371
有一点是肯定的
你就如传闻所言

165
00:08:24,467 --> 00:08:26,001
那么漂亮

166
00:08:26,001 --> 00:08:27,152
甚至更漂亮

167
00:08:30,701 --> 00:08:32,715
Rugheads那帮人让你很害怕吧?

168
00:08:32,715 --> 00:08:34,825
-什么?
-我想这也是为什么你一个人在这儿的原因

169
00:08:34,825 --> 00:08:36,264
在里面待过一些日子

170
00:08:36,360 --> 00:08:37,991
任何虔诚的白人都知道

171
00:08:37,991 --> 00:08:40,197
劳改制度对黑人一方

172
00:08:40,293 --> 00:08:42,307
有严重的偏袒

173
00:08:42,307 --> 00:08:43,937
我没注意到

174
00:08:44,033 --> 00:08:45,664
他们在数量上占据优势

175
00:08:45,664 --> 00:08:46,623
他们以为这样就能为所欲为

176
00:08:46,719 --> 00:08:48,925
但我们有一样他们没有的

177
00:08:49,021 --> 00:08:50,172
那就是出奇制胜

178
00:08:50,172 --> 00:08:52,282
很快我们之间就会有一场竞赛

179
00:08:52,378 --> 00:08:54,200
像你这样的新手
这或许会有些令人厌恶


180
00:08:54,296 --> 00:08:56,023
但我们会保护你

181
00:08:56,119 --> 00:08:57,174
我很保护你

182
00:08:57,270 --> 00:08:58,421
你所要做的

183
00:08:58,516 --> 00:08:59,763
就是

184
00:08:59,763 --> 00:09:02,545
抓住这个口袋

185
00:09:02,641 --> 00:09:05,039
你的生活从此将完美无缺

186
00:09:05,039 --> 00:09:05,806
我走到哪里
你就跟我到哪里

187
00:09:05,902 --> 00:09:07,437
和你保持亲密

188
00:09:07,533 --> 00:09:09,355
这里就没人会伤害你

189
00:09:10,506 --> 00:09:12,328
照我看来
你已经有个女朋友了

190
00:09:15,493 --> 00:09:16,836
我这里还有

191
00:09:16,932 --> 00:09:18,083
另一个口袋

192
00:09:18,083 --> 00:09:19,426
我放弃

193
00:09:21,440 --> 00:09:22,591
我不保护你

194
00:09:22,687 --> 00:09:24,605
他们Rugheads帮就会像
吃一盘黑眼豌豆一样

195
00:09:24,701 --> 00:09:26,620
把你生吞活剥了

196
00:09:26,716 --> 00:09:27,483
我说不

197
00:09:27,579 --> 00:09:29,497
那你最好赶快滚

198
00:09:29,593 --> 00:09:31,799
现在

199
00:09:35,348 --> 00:09:37,938
你再到露天看台来

200
00:09:38,034 --> 00:09:39,760
我们交流的就不仅仅是

201
00:09:39,856 --> 00:09:41,391
语言了

202
00:09:41,487 --> 00:09:44,268
明白我的意思吗?

203
00:09:44,364 --> 00:09:46,282
打扰一下

204
00:09:46,282 --> 00:09:48,968
你就是Lincoln Burrows的
代理律师Tim Giles吗?

205
00:09:48,968 --> 00:09:50,119
好吧,如果你是个记者…

206
00:09:50,215 --> 00:09:51,366
我不是记者

207
00:09:51,462 --> 00:09:53,092
就我个人而言
我认识被告

208
00:09:53,188 --> 00:09:55,011
哦,你的家人?

209
00:09:55,106 --> 00:09:56,929
并不完全是

210
00:09:57,025 --> 00:09:59,614
我们交往过几年

211
00:09:59,614 --> 00:10:00,957
听着,夫人,我,呃……

212
00:10:01,053 --> 00:10:02,396
我不知道该怎么跟你说

213
00:10:02,492 --> 00:10:03,739
我是说,这个人确实有罪

214
00:10:03,835 --> 00:10:05,849
控方起诉的这个案子证据确凿

215
00:10:05,849 --> 00:10:07,671
因为受害人是副总统的弟弟

216
00:10:07,767 --> 00:10:09,014
如果你是在暗示

217
00:10:09,014 --> 00:10:10,549
是联邦政府强行促成整件事的

218
00:10:10,645 --> 00:10:12,659
好吧,我对你的这种说法很生气
因为是我在努力为这个人辩护

219
00:10:12,755 --> 00:10:14,098
我不是这个意思

220
00:10:15,057 --> 00:10:17,167
证据明摆着

221
00:10:17,263 --> 00:10:18,798
Lincoln在Steadman的公司工作

222
00:10:18,798 --> 00:10:20,716
他和此人发生过公开的争吵

223
00:10:20,812 --> 00:10:21,963
因此他被解雇了

224
00:10:22,059 --> 00:10:23,497
两周后,Steadman头部遭枪击死亡

225
00:10:23,593 --> 00:1

0:25,416
在Lincoln的住所找到了凶器

226
00:10:25,512 --> 00:10:27,238
他的衣服上又留有受害人的血迹

227
00:10:27,334 --> 00:10:28,965
相信我,是有些案子会让你担心到睡不着觉

228
00:10:28,965 --> 00:10:31,075
但不会是这个案子

229
00:10:32,226 --> 00:10:33,952
那Crab Simmons呢?

230
00:10:34,048 --> 00:10:35,870
Lincoln说他能够证明他是无罪的

231
00:10:35,966 --> 00:10:37,309
为什么你不让他出庭作证?

232
00:10:37,405 --> 00:10:38,844
这个人是曾五次坐牢的重犯

233
00:10:38,844 --> 00:10:39,995
他…他

234
00:10:40,091 --> 00:10:41,338
[轻笑]他的证词不具有可信性

235
00:10:41,434 --> 00:10:43,064
那你应该不会介意我去拜访一下他吧

236
00:10:43,160 --> 00:10:45,750
请便,但我不认为这么做会给你带来什么好处

237
00:11:05,604 --> 00:11:06,563
不寻常的感觉

238
00:11:06,659 --> 00:11:09,249
我不知道该怎么解释这种感觉

239
00:11:11,647 --> 00:11:13,469
现在,嗯……

240
00:11:13,469 --> 00:11:15,579
通常,我整个生活

241
00:11:15,579 --> 00:11:18,169
我的脑子里一直都充满着

242
00:11:18,265 --> 00:11:22,102
疯狂、喧闹、狂躁,你知道,但是

243
00:11:22,197 --> 00:11:24,404
现在,它却很平静

244
00:11:25,746 --> 00:11:27,569
感觉太美好了

245
00:11:27,665 --> 00:11:29,391
非常高兴你又回到我身边

246
00:11:31,405 --> 00:11:34,666
我一直在想你

247
00:11:34,762 --> 00:11:37,544
你知道,我,我这一生犯过很多错

248
00:11:37,640 --> 00:11:39,942
我知道这点

249
00:11:39,942 --> 00:11:41,476
我要纠正这些错误

250
00:11:41,572 --> 00:11:44,258
我知道你会的

251
00:11:50,109 --> 00:11:51,739
哦……

252
00:11:51,739 --> 00:11:53,370
你要干嘛?

253
00:11:53,466 --> 00:11:54,713
我想记住这一刻

254
00:11:54,809 --> 00:11:55,864
-不要
-哦,来吧

255
00:11:55,864 --> 00:11:57,494
哦,来吧,V,求你了,就一张

256
00:11:57,494 --> 00:11:58,933
-好吧
-来吧

257
00:11:59,988 --> 00:12:00,947
Yeah.

258
00:12:08,237 --> 00:12:09,292
放松

259
00:12:09,388 --> 00:12:10,443
弄PUGNAc的事进展的怎么样了?

260
00:12:10,539 --> 00:12:11,882
嗨,我正在努力

261
00:12:11,977 --> 00:12:13,033
再加把力

262
00:12:13,128 --> 00:12:15,622
今晚我就要那东西

263
00:12:15,622 --> 00:12:18,500
医务室里有什么你那么想要的?

264
00:12:18,596 --> 00:12:22,144
你给我弄到PUGNAc
或许我会告诉你

265
00:12:31,161 --> 00:12:34,038
啊,啊,啊!

266
00:12:38,450 --> 00:12:40,368
还以为我们已达成共识

267
00:12:40,464 --> 00:12:41,903
这里是我们这一帮聚集的地方

268
00:12:41,903 --> 00:12:44,205
你很清楚的表示你不想流血

26

9
00:12:44,301 --> 00:12:46,795
交给我怎么样?

270
00:12:57,825 --> 00:13:00,990
很好看的钢制品
有点艺术品的味道

271
00:13:00,990 --> 00:13:03,292
用这个你可以搞大破坏啊

272
00:13:04,347 --> 00:13:05,402
问题是,你打算用这个

273
00:13:05,498 --> 00:13:07,033
伤害哪一派的人?

274
00:13:08,184 --> 00:13:10,006
我看到你和那帮黑鬼在一起,你知道

275
00:13:10,102 --> 00:13:11,829
或许你是他们这群胆小鬼中的一员

276
00:13:11,924 --> 00:13:13,363
都像跟白痴一样

277
00:13:13,459 --> 00:13:16,337
皮肤是白的
里面却像柏油一样黑

278
00:13:16,432 --> 00:13:19,310
或许我们该看看里面
好好研究研究

279
00:13:19,406 --> 00:13:20,077
嗯?

280
00:13:20,077 --> 00:13:21,228
女童军们!

281
00:13:21,324 --> 00:13:22,571
那儿发生了什么事?

282
00:13:25,449 --> 00:13:28,326
如果这样东西对你很重要
我们就决不会还给你

283
00:13:30,244 --> 00:13:31,875
嗨,我不会再问你们第二遍

284
00:13:31,971 --> 00:13:33,601
立刻给我解散,女士们

285
00:13:33,697 --> 00:13:36,671
你听到那人说的话了
小牛犊

286
00:13:38,109 --> 00:13:39,452
还不照做

287
00:15:12,757 --> 00:15:14,676
有什么事需要搜其他犯人的身

288
00:15:14,772 --> 00:15:16,690
为了夺回他从你这里拿走的东西?

289
00:15:16,690 --> 00:15:18,896
为了找到Fibonacci

290
00:15:18,896 --> 00:15:20,814
我会告诉你Fibonacci的去向

291
00:15:20,910 --> 00:15:24,171
我向你保证
只要时候一到

292
00:15:24,171 --> 00:15:25,898
现在就是时候

293
00:15:25,994 --> 00:15:27,241
不是现在,

294
00:15:27,337 --> 00:15:29,063
当你和我都站在高墙之外得那一刻
才是时候

295
00:15:29,063 --> 00:15:30,694
你关在这里没有假释

296
00:15:30,790 --> 00:15:32,996
你决不可能再站在高墙之外

297
00:15:32,996 --> 00:15:34,338
除非你认识什么人

298
00:15:34,338 --> 00:15:36,353
而这人知道出去的路

299
00:15:36,353 --> 00:15:38,367
你怎么说,John?

300
00:15:38,367 --> 00:15:41,244
我说我只听到一堆废话

301
00:16:00,811 --> 00:16:03,017
Philly Falzone

302
00:16:03,017 --> 00:16:05,319
三生有幸啊

303
00:16:05,415 --> 00:16:06,662
你到这里来干什么?

304
00:16:06,662 --> 00:16:07,813
我,嗯……

305
00:16:07,909 --> 00:16:10,882
我只是在想我们,你知道,亲如兄弟

306
00:16:10,882 --> 00:16:12,896
他看起来确实像,不是吗?

307
00:16:12,992 --> 00:16:14,431
像什么?

308
00:16:14,527 --> 00:16:16,062
就像大家说的一样

309
00:16:16,157 --> 00:16:17,308
你连阴囊都没了

310
00:16:17,404 --> 00:16:18,459
你已经被阉了

311
00:16:19,898 --> 00:16:21,721
你不该这么跟我说话

312
00:

16:21,816 --> 00:16:23,735
你过去只配给我去洗衣房拿衣服

313
00:16:23,831 --> 00:16:24,694
不再是了,John

314
00:16:24,790 --> 00:16:25,749
John

315
00:16:25,749 --> 00:16:26,900
有消息说这里有人

316
00:16:26,996 --> 00:16:28,626
知道Fibonacci在哪儿

317
00:16:28,626 --> 00:16:30,065
你不能袖手旁观

318
00:16:30,065 --> 00:16:31,312
我正在努力查

319
00:16:31,408 --> 00:16:33,230
你动作还不够快

320
00:16:33,230 --> 00:16:34,765
显然,Fibonacci很快又要

321
00:16:34,765 --> 00:16:35,724
卷土重来了

322
00:16:35,820 --> 00:16:38,793
下个月,国会的听证会上

323
00:16:38,889 --> 00:16:41,767
如果他在此次听证会上作证

324
00:16:41,767 --> 00:16:45,316
很多人都会垮台,包括我

325
00:16:45,412 --> 00:16:47,809
我认识你很久了

326
00:16:47,809 --> 00:16:49,152
我们的妻子也是朋友

327
00:16:49,248 --> 00:16:51,646
我们的孩子在相同的天主教学校上学

328
00:16:53,085 --> 00:16:55,003
如果你的孩子出了什么事

329
00:16:55,099 --> 00:16:56,825
那就太遗憾了

330
00:16:56,921 --> 00:16:58,552
我知道我的孩子会想念他们的

331
00:16:58,648 --> 00:17:00,087
你大可不必这么做

332
00:17:00,087 --> 00:17:02,101
我要这么做

333
00:17:02,197 --> 00:17:03,252
我会找到这个人

334
00:17:03,348 --> 00:17:04,499
我们会找到Fibonacci

335
00:17:06,513 --> 00:17:08,239
为了大家好,我希望你是对的

336
00:17:08,335 --> 00:17:09,390
我是对的

337
00:17:09,486 --> 00:17:12,076
保重,John

338
00:17:13,131 --> 00:17:14,953
谢谢

339
00:17:23,394 --> 00:17:25,984
嗨,长官,我要用电话!

340
00:17:28,669 --> 00:17:29,820
当然,没问题

341
00:17:29,916 --> 00:17:31,259
你又要匹萨和修脚师?

342
00:17:31,355 --> 00:17:32,314
不是,今天…今天是周一

343
00:17:32,410 --> 00:17:33,273
我要打电话给我女儿

344
00:17:33,369 --> 00:17:34,424
她一直在等我电话

345
00:17:34,520 --> 00:17:36,055
闭上你的鸟嘴
不会允许你的

346
00:17:36,151 --> 00:17:37,110
不,不,不…

347
00:17:44,783 --> 00:17:46,989
嘿,帮我查下名单

348
00:17:49,579 --> 00:17:51,689
GenPop里有个叫Allen Schweitzer的吗?

349
00:17:54,087 --> 00:17:55,238
没有

350
00:17:55,334 --> 00:17:56,389
那禁闭室呢?

351
00:17:57,540 --> 00:17:58,595
没有

352
00:17:58,595 --> 00:17:59,650
你干嘛这么问?

353
00:17:59,746 --> 00:18:01,664
好奇而已

354
00:18:38,783 --> 00:18:40,318
你听到号角声没,新来的?

355
00:18:40,318 --> 00:18:42,332
我知道你听到了

356
00:18:42,332 --> 00:18:43,771
今天是清算日

357
00:18:43,867 --> 00:18:46,648
这天来得…还真快

358
00:19:13,696 --> 00:19:15,711
你在我房里干什

么?

359
00:19:19,547 --> 00:19:21,082
我想加入

360
00:19:30,578 --> 00:19:32,112
我不太确定我听到的,新来的

361
00:19:32,112 --> 00:19:33,455
你刚才是说你想加入?

362
00:19:33,551 --> 00:19:34,894
没错

363
00:19:34,894 --> 00:19:35,853
你知道那句老话吧?

364
00:19:35,853 --> 00:19:37,196
得之一尺,失其一丈

365
00:19:37,292 --> 00:19:38,347
无论要付出什么代价

366
00:19:38,347 --> 00:19:39,690
你想让我战斗,我就会战斗

367
00:19:39,785 --> 00:19:41,896
露天看台那里弄来的螺钉
就是为了这个目的

368
00:19:41,991 --> 00:19:45,732
你想战斗,就给你这个机会

369
00:19:45,828 --> 00:19:47,459
下一次报数的时候

370
00:19:47,555 --> 00:19:48,610
今晚?

371
00:19:48,706 --> 00:19:49,761
有问题?

372
00:19:49,857 --> 00:19:51,487
因为我们这次要跟他们正面交锋

373
00:19:51,487 --> 00:19:53,118
最好能打个平手,新来的

374
00:19:53,214 --> 00:19:54,269
我们人手不够

375
00:19:54,269 --> 00:19:55,324
极其不够

376
00:19:55,420 --> 00:19:56,475
我只要一件武器

377
00:19:56,571 --> 00:19:58,297
你要武器,婊子?

378
00:19:58,297 --> 00:19:59,352
[信号响起]你该走了

379
00:19:59,448 --> 00:20:00,695
所有的犯人

380
00:20:00,695 --> 00:20:03,189
都回到牢房

381
00:20:04,244 --> 00:20:05,491
你要让我们信任你

382
00:20:05,587 --> 00:20:07,409
你就得先证明自己

383
00:20:07,505 --> 00:20:08,368
明白我说的吗?

384
00:20:08,464 --> 00:20:09,519
关门!

385
00:20:17,672 --> 00:20:19,015
我要为之前

386
00:20:19,111 --> 00:20:21,317
只和你说了那么几句话而道歉

387
00:20:21,413 --> 00:20:22,564
没关系

388
00:20:22,660 --> 00:20:24,770
日子越接近行刑,

389
00:20:24,866 --> 00:20:26,208
事情(越狱)越难办

390
00:20:26,304 --> 00:20:28,127
这也是为何我想把这个给你的原因

391
00:20:28,223 --> 00:20:31,388
这是,嗯,那天晚上车库里的监控录像

392
00:20:31,484 --> 00:20:32,539
这个案子已经审结

393
00:20:32,635 --> 00:20:34,073
因此只有参加庭审的人才看过

394
00:20:34,169 --> 00:20:35,512
但我想这对你或许会有所帮助

395
00:20:35,608 --> 00:20:36,375
帮助什么?

396
00:20:36,375 --> 00:20:38,677
让你死心

397
00:21:23,949 --> 00:21:26,443
Allen Schweitzer

398
00:21:26,539 --> 00:21:28,553
这个名字对你有没有什么特别含义?

399
00:21:30,376 --> 00:21:31,527
应该有吗?

400
00:21:31,623 --> 00:21:34,500
我不知道,你来告诉我

401
00:21:35,459 --> 00:21:36,802
从未听说过这个人

402
00:21:36,898 --> 00:21:38,241
你确定?

403
00:21:38,337 --> 00:21:40,543
千真万确

404
00:21:46,010 --> 00:21:48,120
[远处说话声,水的流动声]



405
00:22:03,275 --> 00:22:05,289
怎么了,小雪花?

406
00:22:11,907 --> 00:22:13,729
你以为我是傻瓜?

407
00:22:14,880 --> 00:22:16,607
你在说些什么?

408
00:22:16,703 --> 00:22:18,909
我看到你和那帮希特勒青年团在一起

409
00:22:21,594 --> 00:22:23,705
我有个马上让你开口的好主意

410
00:22:23,705 --> 00:22:25,143
不是你想的那样

411
00:22:25,239 --> 00:22:26,102


412
00:22:26,102 --> 00:22:27,349
他们有我要的东西

413
00:22:28,500 --> 00:22:30,131
瞧,太可笑了

414
00:22:30,131 --> 00:22:32,529
因为我也有你要的东西

415
00:22:34,255 --> 00:22:37,133
你想要PUGNAc,新来的,对吧?

416
00:22:39,914 --> 00:22:41,161
就在这儿,宝贝儿

417
00:22:41,257 --> 00:22:42,312
都是你的了

418
00:22:45,669 --> 00:22:46,724
听着,小白脸

419
00:22:46,724 --> 00:22:47,875
你的运气到头了

420
00:22:49,314 --> 00:22:51,712
你选错了一方

421
00:23:33,456 --> 00:23:37,101
能看到你真是太好了

422
00:23:39,690 --> 00:23:42,568
我想你该停止跟我玩猜谜游戏了吧?

423
00:23:42,568 --> 00:23:43,623
什么?

424
00:23:43,719 --> 00:23:45,733
你毁了别人的生活

425
00:23:47,460 --> 00:23:49,762
Michael进监狱
就是因为他以为你是无辜的

426
00:23:49,762 --> 00:23:51,488
他跟你说的?

427
00:23:51,488 --> 00:23:53,886
他什么都没跟我说
但我就是知道,Lincoln

428
00:23:53,886 --> 00:23:56,284
我知道他在计划什么

429
00:23:56,380 --> 00:23:57,818
让他放弃

430
00:23:57,914 --> 00:23:59,929
如果你还爱他,就让他放弃

431
00:24:01,847 --> 00:24:03,573
我看过录像带了

432
00:24:03,669 --> 00:24:05,204
录像带里的并不是事实

433
00:24:05,204 --> 00:24:06,355
我清楚我看到了什么

434
00:24:06,451 --> 00:24:08,273
我也清楚我看到了什么

435
00:24:08,273 --> 00:24:10,383
我当时在那儿,记得吗?

436
00:24:14,028 --> 00:24:16,522
那个晚上我吸了毒
我不得不这么做

437
00:24:16,618 --> 00:24:18,440
这是我唯一可以完成任务的办法

438
00:24:31,964 --> 00:24:33,787
我绝对没有扣动扳机

439
00:24:33,787 --> 00:24:36,185
那个人早已经死了

440
00:24:37,431 --> 00:24:38,774
是的,我知道,你跟我说过无数次了

441
00:24:38,870 --> 00:24:40,213
那么听着!我是被陷害的!

442
00:24:40,213 --> 00:24:41,172
那天晚上我到那里

443
00:24:41,268 --> 00:24:42,611
是去还债

444
00:24:42,707 --> 00:24:44,625
我欠了Crab Simmons9万美金

445
00:24:44,625 --> 00:24:46,543
他跟我说目标是什么卑鄙的毒贩子

446
00:24:46,639 --> 00:24:47,982
如果我干掉他,我们就两清了

447
00:24:48,078 --> 00:24:49,517
我绝对没有扣动扳机

448
00:24:49,517 --> 00:24:51,243

我所知道的是那天晚上有人

449
00:24:51,339 --> 00:24:52,682
想让我跟Terrence Steadman
待在同一个车库里

450
00:24:52,682 --> 00:24:55,463
为什么有人要陷害你?

451
00:24:56,998 --> 00:25:00,067
不是针对我,是针对他

452
00:25:00,163 --> 00:25:00,931
Steadman?

453
00:25:01,027 --> 00:25:01,890
是的!

454
00:25:01,986 --> 00:25:03,041
这个人就如圣人一般

455
00:25:03,041 --> 00:25:04,384
他的公司所做的慈善工作

456
00:25:04,479 --> 00:25:06,398
以及所取得的环保成就

457
00:25:06,494 --> 00:25:08,316
整个国家里
唯一有动机杀他的

458
00:25:08,412 --> 00:25:10,522
就只有你

459
00:25:10,522 --> 00:25:14,167
你费劲周折找到我
就是为了告诉我我有罪?

460
00:25:15,222 --> 00:25:17,620
我也不知道我为什么要到这里来

461
00:25:22,799 --> 00:25:25,773
如今你有你的生活
我可以理解

462
00:25:25,869 --> 00:25:28,266
但如果我们之前的感情对你还有点意义

463
00:25:28,362 --> 00:25:31,623
你会查明真相的

464
00:25:33,542 --> 00:25:36,036
或许现在这些就是真相

465
00:25:36,132 --> 00:25:38,625
或许他们是对的

466
00:25:49,751 --> 00:25:50,807
哦!

467
00:25:52,917 --> 00:25:55,219
你们在干什么,小子?

468
00:25:58,384 --> 00:26:00,686
真好玩

469
00:26:00,686 --> 00:26:03,563
嘿,小白脸

470
00:26:10,085 --> 00:26:14,018
[西班牙语]

471
00:26:14,114 --> 00:26:15,553
长官,开门,长官!

472
00:26:15,649 --> 00:26:16,895
你再说一遍?

473
00:26:16,991 --> 00:26:17,855
今天是我女儿的生日

474
00:26:17,951 --> 00:26:19,006
那祝她生日快乐

475
00:26:19,102 --> 00:26:19,965
你一定得让我给她打个电话!求你了!

476
00:26:20,061 --> 00:26:21,020
如果你让我用电话的话

477
00:26:21,020 --> 00:26:21,979
我可以给你一百万

478
00:26:21,979 --> 00:26:23,130
我见识过你的花招,Sucre

479
00:26:23,226 --> 00:26:25,048
你的保证不值钱

480
00:26:25,144 --> 00:26:26,679
求你了!

481
00:26:26,775 --> 00:26:28,981
上帝啊,不要!

482
00:26:48,739 --> 00:26:50,370
好啦

483
00:26:50,466 --> 00:26:51,713
Maricruz

484
00:26:51,809 --> 00:26:52,672
你在干什么?

485
00:26:52,768 --> 00:26:53,919
来吧

486
00:26:54,015 --> 00:26:55,549
我很好,Hector,你管你自己吧

487
00:26:55,645 --> 00:26:56,796
你在说些什么啊?

488
00:26:56,796 --> 00:26:58,714
我只是想叫辆车

489
00:26:58,810 --> 00:27:00,057
什么意思,你要回家?

490
00:27:00,153 --> 00:27:03,031
我是说,你才刚到这儿

491
00:27:05,141 --> 00:27:07,539
他没有打电话给你,是吗?

492
00:27:09,841 --> 00:27:13,102
听着,我爱Fernando至深

493
00:27:13,198 --> 00:27:15,116
但这家伙游

手好闲

494
00:27:15,212 --> 00:27:17,802
你应该过你自己的生活

495
00:27:24,420 --> 00:27:26,626
Giles先生,可以的话

496
00:27:26,722 --> 00:27:28,448
-我们有些话要问你
-我真的没时间

497
00:27:28,544 --> 00:27:29,887
恐怕我们得坚持

498
00:27:31,805 --> 00:27:33,915
几天前,你提交的一份关于Burrows案

499
00:27:33,915 --> 00:27:35,642
信息法自由权的申请
引起了我们的注意

500
00:27:38,423 --> 00:27:39,670
是的,那又怎么了?

501
00:27:39,766 --> 00:27:41,301
你拷贝了一份监控录像

502
00:27:41,397 --> 00:27:42,644
没错

503
00:27:42,740 --> 00:27:45,042
介意我们问原因吗?

504
00:27:46,193 --> 00:27:48,494
是给Burrows的一个老情人

505
00:27:48,590 --> 00:27:49,933
她原本以为

506
00:27:50,029 --> 00:27:51,276
他是无辜的

507
00:27:51,372 --> 00:27:52,715
我想这盘录像带,你知道
或许能让她死心

508
00:27:52,715 --> 00:27:54,633
那盘录像带现在在她手上?

509
00:27:54,729 --> 00:27:56,360
别跟我来这一套

510
00:27:56,455 --> 00:27:57,894
这是根据信息法案所享有的权利

511
00:27:57,990 --> 00:27:59,333
她有资格获取那盘录像

512
00:27:59,429 --> 00:28:00,868
就像你和我一样

513
00:28:00,963 --> 00:28:02,882
哦,不,不,不,不,不
那是肯定的

514
00:28:02,978 --> 00:28:03,937
我可以走了吗?

515
00:28:03,937 --> 00:28:04,992
最后一个问题

516
00:28:05,088 --> 00:28:07,390
他的这个老情人

517
00:28:07,486 --> 00:28:09,979
叫什么名字?

518
00:28:20,242 --> 00:28:22,257
打扰一下

519
00:28:22,353 --> 00:28:23,887
请问Simmons一家住在这里吗?

520
00:28:23,983 --> 00:28:24,846
我就是Simmons太太

521
00:28:24,942 --> 00:28:27,244
抱歉,嗯……

522
00:28:27,340 --> 00:28:29,067
我是Veronica Donovan.

523
00:28:29,163 --> 00:28:31,081
我想找Crab Simmons
他是你什么人?

524
00:28:31,177 --> 00:28:32,999
他是我儿子

525
00:28:32,999 --> 00:28:33,766
他在吗?

526
00:28:33,862 --> 00:28:35,589
不在

527
00:28:35,685 --> 00:28:37,699
-请问我到哪里可以找到他?
-小姐,快走

528
00:28:37,699 --> 00:28:38,946
我帮不了你

529
00:28:39,042 --> 00:28:40,768
-你难道还不明白?
-抱歉

530
00:28:40,768 --> 00:28:43,646
只是……有个男人危在旦夕

531
00:28:46,331 --> 00:28:49,688
Crab不可能帮任何人了,小姐
他死了

532
00:28:52,950 --> 00:28:55,251
我很遗憾

533
00:29:06,857 --> 00:29:07,816
注意了!

534
00:29:07,912 --> 00:29:09,735
犯人们,都站到自己的门口!

535
00:29:13,667 --> 00:29:16,832
比赛开始了,新来的

536
00:29:31,412 --> 00:29:32,371
Ballard,回到

537
00:29:32,371 --> 00:29:33,138
你的位置上

538
00:29:3

5,536 --> 00:29:36,687
我要掩护

539
00:29:36,687 --> 00:29:37,838
我说了回到你的位置上

540
00:29:39,756 --> 00:29:42,346
立刻回到你们的牢房里

541
00:29:44,264 --> 00:29:47,717
防暴小组,负责D区

542
00:30:38,456 --> 00:30:41,046
救救我

543
00:30:44,019 --> 00:30:45,458
Scofield!

544
00:31:20,947 --> 00:31:24,304
你死定了,Scofield!

545
00:31:24,400 --> 00:31:26,414
你听到我说的吗?!

546
00:31:26,510 --> 00:31:28,428
你死定了!

547
00:32:14,092 --> 00:32:15,819
真的不知道该说什么,先生们

548
00:32:16,778 --> 00:32:18,121
我试图把你们往好处想

549
00:32:18,217 --> 00:32:21,382
我试图尊重你们

550
00:32:23,108 --> 00:32:24,835
你们甚至连你们自己都不尊重

551
00:32:24,931 --> 00:32:28,384
现在将是48小时的一级禁闭

552
00:32:28,480 --> 00:32:31,165
没有食物,不能洗澡,不允许探望

553
00:32:31,165 --> 00:32:35,098
我强烈建议你们都好好学学

554
00:32:35,194 --> 00:32:36,632
如何相处

555
00:32:36,632 --> 00:32:38,455
不然下次,就是一个星期

556
00:32:38,455 --> 00:32:40,277
再下一次,就是一个月

557
00:32:40,277 --> 00:32:42,675
好好想想吧

558
00:32:42,771 --> 00:32:45,361
[关门声]

559
00:33:13,656 --> 00:33:15,574
有个Leticia Barres打电话找你

560
00:33:15,574 --> 00:33:18,068
不认识,让她留言

561
00:33:18,068 --> 00:33:20,562
她说她曾和Crab Simmons交往过

562
00:33:23,343 --> 00:33:24,590
Leticia,谢谢你打电话来

563
00:33:24,686 --> 00:33:26,125
你想听我说的话

564
00:33:26,125 --> 00:33:28,906
我们在公共场所见面
在那儿他们不敢对我们怎么样

565
00:33:29,002 --> 00:33:31,112
什么地方,谁不敢对我们怎么样?

566
00:33:31,208 --> 00:33:33,318
你到底想不想听我说?

567
00:33:33,318 --> 00:33:35,045
如果你不想
我立刻就挂电话

568
00:33:35,141 --> 00:33:38,785
不,不,不,你只要告诉我时间和地点

569
00:33:43,102 --> 00:33:44,061
这里

570
00:33:44,061 --> 00:33:45,500
Leticia,谢谢你能来

571
00:33:45,595 --> 00:33:46,650
放松点,小姐

572
00:33:46,746 --> 00:33:48,473
我们互不相识,你明白吗?

573
00:33:48,473 --> 00:33:49,912
我们待在公开场合

574
00:33:49,912 --> 00:33:51,159
他们就不能对我们怎么样

575
00:33:51,159 --> 00:33:53,077
他们就不能为所欲为

576
00:33:53,077 --> 00:33:54,516
我跟你说话的唯一原因

577
00:33:54,611 --> 00:33:56,242
是因为他们要杀你的男人

578
00:33:56,242 --> 00:33:57,681
就像他们杀了我的

579
00:33:57,681 --> 00:33:59,887
验尸报告上说你男朋友是被撞死的,Leticia

580
00:33:59,887 --> 00:34:00,846
是吸毒过量

581
00:34:00,942 --> 00:34:01,805
没有什么吸毒

过量

582
00:34:01,901 --> 00:34:02,764
什么意思?

583
00:34:02,860 --> 00:34:03,819
Crab不吸毒

584
00:34:03,915 --> 00:34:04,970
他的心脏不好

585
00:34:05,066 --> 00:34:06,505
如果他碰这类东西
他就会死的

586
00:34:06,601 --> 00:34:07,848
我的意思是,你不觉得

587
00:34:07,848 --> 00:34:09,574
这有些过于巧合了

588
00:34:09,670 --> 00:34:11,493
你男朋友刚杀了人
一周后他就死于吸毒过量

589
00:34:11,588 --> 00:34:13,699
他们杀他是因为他知道内情

590
00:34:13,699 --> 00:34:15,713
一些他们不想外泄的内情

591
00:34:15,713 --> 00:34:16,576
例如什么?

592
00:34:16,672 --> 00:34:17,535
例如那晚谋杀案的

593
00:34:17,631 --> 00:34:18,686
幕后主使是谁

594
00:34:18,686 --> 00:34:19,837
不会是Crab,这是勿庸置疑的

595
00:34:19,933 --> 00:34:21,180
也不可能是Lincoln

596
00:34:21,276 --> 00:34:23,578
他们不知道他们跌入的是什么陷阱

597
00:34:23,578 --> 00:34:25,208
他们只不过是游戏里被人利用的棋子

598
00:34:25,304 --> 00:34:26,168
-什么?
-他们在这儿

599
00:34:26,263 --> 00:34:27,223
谁在这儿,Leticia?

600
00:34:27,319 --> 00:34:28,470
不许跟着我

601
00:34:28,565 --> 00:34:29,621
也不要找我
我不会出庭作证的

602
00:34:29,716 --> 00:34:32,018
冷静一点,继续跟我说

603
00:34:32,114 --> 00:34:34,033
我是你的话就逃得离这儿越远越好

604
00:34:34,129 --> 00:34:36,047
因为没有人能逃脱他们的魔爪

605
00:34:37,581 --> 00:34:39,116
Leticia!

606
00:35:12,591 --> 00:35:14,029
你好?

607
00:35:14,125 --> 00:35:16,043
我们有点小麻烦了

608
00:35:16,139 --> 00:35:17,866
有个律师在到处打探消息

609
00:35:17,962 --> 00:35:19,880
Veronica Donovan

610
00:35:19,976 --> 00:35:21,894
是的

611
00:35:21,990 --> 00:35:23,717
你能够搞定一个

612
00:35:23,813 --> 00:35:27,649
没念完Baylor法律学院,中途就辍学的姑娘

613
00:35:27,745 --> 00:35:29,663
至少我个人这么认为

614
00:35:29,663 --> 00:35:32,061
考虑到实现我们正在实施的计划
所面临的风险

615
00:35:38,392 --> 00:35:39,447
任何对我们的行动构成威胁的人

616
00:35:39,543 --> 00:35:42,612
都得毫不犹豫的舍弃

617
00:35:42,708 --> 00:35:43,571
任何人

618
00:35:43,667 --> 00:35:44,914
明白了

619
00:35:45,010 --> 00:35:47,408
那做你要做的摆平这件事

620
00:36:00,452 --> 00:36:02,275
你在吗,美人?

621
00:36:06,974 --> 00:36:08,797
我知道你在

622
00:36:08,893 --> 00:36:12,538
只是想让你知道我不会放过你的

623
00:36:12,633 --> 00:36:15,511
你无处可逃

624
00:36:15,511 --> 00:36:19,156
你被困在你那个小牢房里

625
00:36:19,252 --> 00:36:22,417
就像只任我宰割

的猪

626
00:37:49,220 --> 00:37:50,755
预约在1点的病人是谁?

627
00:37:50,851 --> 00:37:52,961
嗯,Michael Scofield

628
00:37:54,975 --> 00:37:57,181
我错怪你了,Scofield

629
00:37:57,277 --> 00:37:58,332
这是你要的PUGNAc

630
00:37:58,332 --> 00:37:59,675
有点迟了

631
00:37:59,771 --> 00:38:01,401
但迟了总比没有好,对吧?

632
00:38:01,401 --> 00:38:02,936
Scofield!医务室!

633
00:38:03,032 --> 00:38:04,279
等着瞧吧

634
00:38:04,375 --> 00:38:06,101


635
00:38:07,252 --> 00:38:08,211
我会查明

636
00:38:08,211 --> 00:38:09,554
你知道

637
00:38:09,650 --> 00:38:12,336
你要在那儿干什么

638
00:38:21,352 --> 00:38:23,270
这要多久?

639
00:38:23,270 --> 00:38:24,517
过去要几个小时

640
00:38:24,517 --> 00:38:26,339
自从有了新式的葡萄糖检测仪器

641
00:38:26,339 --> 00:38:28,066
只要10秒就够了

642
00:38:28,162 --> 00:38:29,409
把这跟带子嵌在仪器里

643
00:38:29,504 --> 00:38:31,902
就开始检验了

644
00:38:33,821 --> 00:38:34,876
我肯定你知道这个

645
00:38:34,972 --> 00:38:36,314
非糖尿病人体内的平均葡萄糖含量

646
00:38:36,410 --> 00:38:38,041
大约为每分升100毫克

647
00:38:38,137 --> 00:38:39,671
只要看这儿的数字

648
00:38:39,767 --> 00:38:41,973
我们就知道你有没有被误诊

649
00:38:49,838 --> 00:38:51,949
你看上去很紧张

650
00:38:51,949 --> 00:38:53,100
我有吗?

651
00:38:53,195 --> 00:38:54,346
你在冒汗

652
00:38:54,442 --> 00:38:57,512
肯定是打针的缘故

653
00:38:57,608 --> 00:38:58,759
[仪器哔哔声]
真不习惯打针

654
00:38:58,854 --> 00:39:00,677
不知怎么回事,我觉得很难

655
00:39:00,677 --> 00:39:01,924
把糖尿病和这些纹身联系在一起

656
00:39:03,075 --> 00:39:04,130
啊…

657
00:39:06,528 --> 00:39:07,966
坏消息,恐怕

658
00:39:11,132 --> 00:39:12,954
每分升180毫克

659
00:39:13,050 --> 00:39:14,872
你铁定是糖尿病了

660
00:39:20,819 --> 00:39:23,217
还要我做些什么?

661
00:39:23,313 --> 00:39:24,943
在胳膊上打一针

662
00:39:25,039 --> 00:39:27,149
好的

663
00:39:27,245 --> 00:39:28,780
周三见

664
00:39:28,780 --> 00:39:31,082
好帅的

665
00:39:31,082 --> 00:39:33,192
犯人

666
00:39:33,288 --> 00:39:34,919
我也不知道

667
00:39:34,919 --> 00:39:36,357
他就是有点奇怪

668
00:39:36,453 --> 00:39:37,988
-你指哪方面?
-我告诉他验血结果的时候

669
00:39:38,084 --> 00:39:39,618
他的脸上出现

670
00:39:39,714 --> 00:39:40,674
这种表情

671
00:39:40,674 --> 00:39:43,071
是一种,嗯…

672
00:39:43,167 --> 00:39:45,949
释然的表情

673
00:39:48,539 --> 00:39:49,498
好了,我来押送他

674
00:39:49,498 --> 00:39:51,7

04
总之我来带他到A侧楼

675
00:39:54,006 --> 00:39:56,116
你肯定很开心吧,头儿

676
00:39:56,212 --> 00:39:58,897
我想是早上没发脾气的缘故

677
00:39:59,857 --> 00:40:00,912
停住

678
00:40:01,008 --> 00:40:02,350
甜心

679
00:40:02,350 --> 00:40:04,269
待在这儿别动,新来的y

680
00:40:05,324 --> 00:40:06,667
嘿,你在干什么?

681
00:40:06,667 --> 00:40:08,969
跟我们走一趟,新来的

682
00:40:21,821 --> 00:40:24,027
你和我曾合作

683
00:40:24,123 --> 00:40:25,850
过一段时间

684
00:40:25,945 --> 00:40:27,864
但此时此刻

685
00:40:29,111 --> 00:40:30,645
合作结束

686
00:40:36,208 --> 00:40:38,319
Fibonacci

687
00:40:38,414 --> 00:40:40,908
我想知道你是怎么找到他的

688
00:40:41,004 --> 00:40:43,306
目前他在哪里

689
00:40:43,306 --> 00:40:44,649
绝不可能,John

690
00:41:01,722 --> 00:41:03,448
现在,我要数到三

691
00:41:04,791 --> 00:41:06,326


692
00:41:06,422 --> 00:41:09,203
我告诉你
我就死定了

693
00:41:09,203 --> 00:41:11,601
你知道
我也知道

694
00:41:11,697 --> 00:41:13,519


695
00:41:13,519 --> 00:41:15,054
等我们出了高墙
我就会告诉你

696
00:41:15,150 --> 00:41:17,068
而不是现在

697
00:41:17,164 --> 00:41:19,083
你现在就得告诉我

698
00:41:20,809 --> 00:41:22,727
绝不可能,John

699
00:41:22,823 --> 00:41:23,686


700
00:41:23,782 --> 00:41:25,317
我再给你

701
00:41:25,413 --> 00:41:26,564
最后一次机会

702
00:41:36,635 --> 00:41:37,115



相关文档
最新文档