英语考试翻译整理

英语考试翻译整理
英语考试翻译整理

Unit1

1. 对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考答案。

Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply.

2.网上学习的想法是她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处

She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless.

3. 与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西

Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot.

4. 如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。

Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need.

5. 他要她放弃工作在家照顾孩子,但她觉得这个要求太过分了。

He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her.

6. 既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习

Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work.

1. 我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有价值的。如果没有他,我的英语说得不会像现在这样好。

I'll never forget the teacher who showed me that learning a foreign language could be fun and rewarding. Were it not for him ,I would not be able to speak English as well as I do now

2 没有任何其他语言能像英语那样让你感受到多姿多彩的世界文化。有了过硬的英语知识,你就可以体验奇妙的文化之旅。

No other language lets you experience the cultures of the world like English. With a strong knowledge of the English language ,you can have wonderful cultural adventures

3. 写作不仅仅要写老师布置的话题,而且要写自己感兴趣的东西,例如,给朋友写电子邮件。

Instead of only writing compositions about the subjects that your teacher has given you ,do something enjoyable ,like writing emails to a friend

4. 远程教学课程是指授课者与学生通过计算机通信技术进行交流的课程。

Distance learning courses are courses in which the instructor communicates with students using computer technology.

5. 英语不但是世界上最有用的语言,也是世界上最易学、易用的语言之一。

English is not only the most useful language in the world, but it is also one of the easiest language to learn and to use

6远程教学课程在时间安排上给予学生更多的自由,但与其他课程比,这些课程要求学生有更强的自律能力。

Distance learning courses give students greater freedom of time management, but these classes require more self-discipline than other classes

Unit2

1.当她就要关掉音乐时,她父亲冲进她的房间,朝着她喊道:“难道你就不能把音乐关小一点?”

As she was about to turn off the music, her father burst into he room and shouted at her, “Can’t you turn down the music a little bit?"

2. 酒吧的老板一直在看那个姑娘跳舞,一面却假装没有看。

the owner of the bar kept watching the girl dancing while pretending not to.

3.桑迪如此喜欢摇滚音乐以至不顾父母的反对而将音量放大。

Rock music appealed to Sandy so much that she turned it up, paying no attention to her father’s objection.

4. 像往常一样,当他的父母不喜欢他的穿着时,便开始唠叨他。

As usual, when his parents don’t like what he wears, they start bugging him.

5. 在会上,他们讨论了如何保持师生间的沟通渠道畅通。

At the meeting they discussed how to keep the lines of communication open between teachers and students.

6.一想到这些年幼的男孩和女孩被父母强迫沿街讨钱我就生气。

It makes my blood boil to think of these young boys and girls who are forced by their parents to beg for money along the streets.

1. 我认为那些在镇上游手好闲、在身上又文身又穿洞的青少年是在表达他们的个性。

I suppose teenagers walking around town with tattoos and piercings all over their bodies are expressing themselves.

2. 因特网提供了一种更快捷的方式,让我们与全球的新老客户取得联系,并保持沟通渠道畅通无阻。

The Internet gives us a faster way to reach new and existing customers around the world and to keep the lines of communication widely open.

3. 父母与自己十多岁的孩子的沟通问题不仅仅在于“代沟",而且还在于双方都不完全理解对方的思想。

The problem of communication between parents and their teenage children does not only lie in the “generation gap”, but also in the fact that neither side fully understand the ideas of the other side. 4. 当父母与子女有了这类沟通障碍时,青少年面临的问题可能更大。

When there is this type of communication barrier between parent and children , the big issues teenagers face can become bigger.

5. 青少年常常要经历这么一个阶段,在这个阶段,他们觉得父母会让他们没面子,害怕他们达不到自己朋友的标准。

It’s not unusual for teenagers to go through a phase when they feel ashamed of their parent , afraid that they might not live up to their friends’ standard.

6. 比如,青少年希望在外呆到很晚,但是当第二天早上要起床上学时,那又是另一回事了。For example , teenagers want to stay out till all hours of the night , but when it comes to getting up in the morning in time for classes , it’s a different story.

Unit3

1.即使报酬并不优厚,我还是决定接受那个新职位。

I have decided to accept the new post, even though the job is not very well paid.

2. 这项工作在实际开始之前,一直被认为十分简单的。

The job has been taken to be very simple until (it is) actually started.

3.既然你计划移居加拿大,你就必须努力适应冬季的严寒天气。

Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to cold weather in winter. 4.他承诺帮助我们买下那幢房子,但有点勉强。

He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.

5. 这是一次重要的会议,请务必不要迟到。

This is an important meeting. Please see to it that you are not late for it.

6. 他是个有经验的商人,做国际贸易已有好几十年了。

He is experienced businessman who has engaged in foreign trade for quite a few years.

1. 他决心向那个女孩谈自己的计划,即使他知道她很可能拒绝听。

He made up his mind to talk to the girl about his plan , even though he knew she might very well refuse to listen.

2. 一离开那条长长的正街,他就发现自己身处城里十分贫穷的区域。

Once off that long High Street , he found himself in some very poor part of the town.

3. 听到那首歌,我不禁悲从中来,想起了那些困苦的日子。

When hearing the song , I couldn’t help crying and remembering those difficult days.

4. 每个想过健康生活的人,都必须在工作和娱乐之间寻求适当的平衡。

Finding the right balance between work and play is necessary for a person who wants to lead a healthy life.

5. 我的第一位老板真让人讨厌,让每个人日子难过似乎是他的乐趣。我干了没多久就走人了。

My first boss was a really nasty person , who seemed to enjoy making life difficult for everyone. I didn’t work for him long befo re leaving.

6. 你能确保在本周末之前完成这项工作吗?伦敦有重要公干,总公司正在考虑派你去。Will you please see to it that this work is finished by the end of the week? The head office is considering sending you to London on important business.

Unit4

1.她如此专心地读那本书,以至于有人进来她也没意识到。

she was so absorbed in reading the book that she was not conscious of someone coming in.

2.他第一次会议就迟到了将近一小时,给大家留下了一个很糟糕的印象。

He was late for almost an hour for the first meeting, leaving a bad impression on everyone.

3.不管是有意识还是无意识,我们往往会根据对方的眼神、面部表情、形体动作和态度对他们作出判断。

Consciously or unconsciously, we make up our minds about people through their eyes, faces, bodies, and attitudes.

4.周教授一生都致力于语言教学事业。

Professor Zhou was committed to the cause of language teaching all his life.

5. 许多指导性的书籍都会建议:要想给人留下好印象,其诀窍在于始终如一地保持最佳的自我。

Many how-to books advise you that if you want to make a good impression, the trick is to be consistently you, at your best.

6. 媒体有时会传递含混不清的消息,但大多数人相信亲眼所见胜于耳闻。

The media sometimes sends mixed messages, but most people believe what they see over what they hear.

1. 史密斯教授关于形体语言的讲座非常重要,所有的学生都认真地对待这次讲座。Professor Smith’s lecture on body language was so important that all of the students took it seriously.

2. 董事长意识到这不是好的过错,对好笑了笑来缓和气氛。

Realizing it wasn’t her fault , the chairman smiled at her to lighten the atmospher e.

3. 她大怒,把我的杯子摔在地上,摔得粉碎。

She was so angry that she threw my cup on the floor , breaking it into pieces.

4. 观察他的形体语言,你可以判断出他是在跟你说实话还是仅仅找个借口敷衍你。

By reading his body language , you can tell whether he is being truthful with you or if he is just giving you an excuse.

5. 不管人们对你说些什么,记住“观其行胜于闻其言"。

No matter what people are saying to you , remember that sometimes “actions speak louder than words”.

6. 肢体动作是表达感情的无意识形式,能向观众传递某种信息。

Body movements are unconscious form of expression and they can convey certain information to the audience.

Unit5

1.我希望我们的努力对预防艾滋病有所帮助。

I hope that the effort that we’ve made will be of some use to the battle against AIDS.

2. 尽管地方性组织在同艾滋病作斗争方面做了很大的努力,农村地区的艾滋病患者数量还是在增长。

Despite all the efforts form the local organizations in the battle against AIDS, the number of people in rural areas diagnosed with AIDS has been increasing.

3. 请把电视关掉,因为噪音会使她分心,无法专心做作业。

Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework.

4. 由于缺乏资金和必要设备,这家公司过了很长时间才实施提高产品质量的计划。

It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.

5. 在报名参加这门课程前,你最好对它有所了解。

You’d better learn something about the course before signing up for it.

6. 该政策对推动当地经济发展起着越来越重要的作用。

The policy is playing a more and more important role in promoting the development of local economy.

1.病人的免疫系统会将新移植的心脏当成异物面排斥。

The patient’s immune system would reject the new heart as a foreign object.

2. 有人说我们许多人饮食太糟,缺乏维他命和矿物质,因而我们的身心都受到损害。Some people say that many of us eat so badly that we suffer mental and physical damage because of both vitamin and mineral deficiency.

3. 生物医学研究将会使很多艾滋病病毒感染者延长寿命,生活少些痛苦。

Biomedical research will enable many individuals infected with HIV to live longer , more comfortable lives.

4. 中央政府已经发布了一项五年行动计划,旨在鼓励社会各部门都参与艾滋病的防治。The central government has published a five-year action plan meant to encourage all parts of society to join in AIDS prevention and control.

5. 一个人感染了艾滋病毒,其症状一般要6到10年后才会表现出来。

Disease symptoms do not usually appear until six to ten years after a person is infected with HIV.

6. 许多年来,人们眼睁睁看着艾滋病泛滥成灾,争论着有效的艾滋病防治措施在贫穷国家究竟是否适用。

For years , the world stared at the spreading AIDS disaster and argued whether effective AIDS care could ever be practical in poor countries.

U nit7

1.警察放大了失踪女孩的照片,这样他们能容易认出她。

The police had the photograph of the missing girl enlarged so that they could recognize her easily.

2. 我喜欢乘公共汽车上班,而不是自己驾车。那天上午也不例外。

When I go to work, I prefer to take a bus rather than drive and that morning was no exception. 3. 这位老人见到自己的孙女走进屋时站了起来,竟意想不到地移动了几步,就好象他能行走了似的。

When he saw his granddaughter coming into the house (Seeing his granddaughter coming into the house), the old man got to his feet and moved several steps unexpectedly as if he could walk by himself.

4. 当时我们的注意力全集中在那幅画上,没有注意到四周有什么异样的情况,所以也不能提供任何额外的细节。

At that time we focused our attention on that painting without noticing anything unusual around us, and we can’t offer any additional details.

5. 这对夫妇把车停在停车场,然后朝电影院走去。

The couple pulled their car into the parking lot and then headed for the cinema.

6. 无论这个问题多么令人讨厌,它都是我们必须正视的问题。

It’s a question we have to face no matter how unpleasant it is.

1. 经验告诉他,妇女的天性昌保护自己而不是去伤害攻击者。

Experience told him that a woman’s natural instinct was to defend herself rather than hur t the attacker.

2. 自从她把墙重新粉刷了后,这房间好看多了。

The room is looking much better since she had the walls repainted.

3. 在这个国家的许多地方,青少年犯罪已经失去了控制,这个城市也不例外。

Teenage crime was out of control in many parts of the country , and this city was no exception. 4. 抢劫案发生后的几周,他不敢出门,害怕自己再次与劫匪面对面遭遇。

Weeks after the robbery , he was afraid to go outside , fearing that he would come face to face with the robber a second time.

5. 受害者向警察描述她是怎样突然遭到一个从灌木丛中出来的人抢劫的。

The victim described to the policemen how a man , who suddenly emerged from the shrub , robbed her.

6. 如今,对许多美国人来说,周末工作已经不幸地成为了惯例,而不是例外。

For many Americans today , weekend work has unfortunately become the rule rather than the exception.

Unit8

1.这个城市有20所大学,其中有的是世界知名大学。

There are twenty universities in this city, some of which are world-famous.

2.他越想这件事,就越生气。

The more he thinks about it, the angrier he becomes.

3. 她对那些无辜的受害者充满了同情。

She was filled with pity for the innocent victims.

4. 他全身心忙于公务,根本没有时间考虑休假。

He was occupied with his business matters and didn’t have time to think about a holiday.

5.这个国家的经济在一定程度上依赖于原材料的进口。

The country’s economy depends to some degree on the import of raw materials.

6.经过委员们数次讨论,新的行动方案初定端倪。

After several discussions between the members of the committee, a new plan of action began to take shape.

1. 出租汽车公司新雇了50个司机,其中有的人刚拿到驾驶证。

The taxi company has taken on 50 new drivers , some of whom have just got their driving licenses.

2. 一个人越没有智慧,就越不知道自己缺的就是智慧。

The less wit a man has , the less he knows that he wants it.

3. 暂时没有必要采取任何行动。过一晚再作决定,明天上午告诉我你的想法。

There’s no need to take any action at all for the time being , Sleep on it , and tell me what you think in the morning.

4. 近年来经济形势恶化,寻求紧急食品和住房援助的美国穷人数目去年增加了7%。

The economic situation has been worsening in the past few years; the number of needy Americans seeking emergency food and shelter increased by 7% last year.

5. 我们的消息来源说,下星期有可能发生另一次袭击,也许就在城市中心地区。

Our source informed us that there was a possibility of another attack the following week , possibly in the central area of the city.

6. 在这个医疗体系内,对各位医生支付的款项按照他们当月的医疗成本进行调整。

In this medical system , payments to individual physicians are adjusted depending on their costs that month.

Unit10

1. 我把这张照片放在每天都可以看到的地方,因为它能让我想起我上大学的日子。

I keep the picture where I can see it very day as it reminds me of my university days.

2.在一些国家,所谓的“平等”并不真正意味着所有的人拥有平等的权利。

In some countries, what is called “equality" does not really mean equal rights for all people.

3. 他习惯在手边放本词典,以便遇到生词时查找其意义。

He is used to keeping a dictionary at hand so that he can find the meaning of new words he comes across.

4. 面对个人压力时,你应该坚信自己将达到最终目标。

When confronted with personal pressure, you should stand firmly for your belief that you will reach your ultimate goal.

5. 换言之,要保持自我,面对现实,不可贪财图利。

In other words, be yourself and face reality, but don’t sell out to conveni ence.

6.我不喜欢那些总是依赖外在因素使自己感觉良好的人。

I don’t like those people who always rely on external factors in order to feel good about themselves.

1. 汤姆相信“为钱而挣钱",他的许多老同学都认为他的把自己卖给了营利主义。

Many of his former classmates thought that Tom , who believed in “money for money’s sake” , had sold out to commercialism.

2. 重要的是,你只有学会了尊重自己,才能赢得别人的尊重。

The bottom line is that you gain respect from others only when you have learned to respect yourself.

3. 使他取得成功的是他的决心,他不甘屈服的精神,也可能还有他的正直。

His determination , his refusal to yield , and possibly his integrity had helped him win the day. 4. 老师表扬了那些学习用功、考试考得好的学生。

The teacher gave credit to the students who had studied and done fine in the exam.

5. 通过唱唱歌,散散步,欣赏欣赏自然界的美,我就能使自己感觉良好。

I could make myself feel good by singing , walking , or appreciating the beauty of the natural world.

6. 如果你继续这样努力工作,你在任何别的公司都能干得很好。

If you keep on working hand like this , you will do fine in any other company.

(胡萝卜、奕奕)整理

各种等级考试、考核、竞赛的英文翻译

英文简历必备各类学生职位、竞赛、奖学金超全翻译 2010-9-10 15:04:18 网友访问:24849 我要评论 找名企实习、求职都需要一个英文的简历和求职信,在英文简历中,一些有中国特色的词汇该怎么翻译好呢?比如三好学生、学生会干部、共青团员;又比如一些竞赛的奖项,诗朗诵比赛、摄影大赛、创业大赛等。下面就为大家系统总结一下这些词汇的翻译方法。 征文比赛Essay Competition 计算机科学系(Computer Science Department): 网页设计大赛Web Page Design Competition 辩论赛Debate Competition 软件设计大赛Software Design Competition 多媒体课件设计大赛Multimedia Courseware Design Competition 网站设计竞赛Web Design Competition 电子科学系(Electronic Science Department): 演讲比赛Speech Contest 电子设计大赛Electronic Design Contest 服装系(Textile and Fashion Department): 服装创意设计大赛Garment Design Competition 毕业设计大赛Graduation Design Competition

发表论文Publications 专利证书Patent 服装设计大赛Garment Design Contest 泳衣大赛Swimming Suit Design Competition 手提包设计大赛Handbag Design Competition 服装创意设计大赛Creative Garment Design Competition 生命科学系(Department of Life Science): 实验技能操作大赛Experiment Skill and Operation Contest 广东大学生生物化学实验技能大赛 The Biochemical Experiments Contest for College Student in Guangdong 建筑与土木工程系(Department of Architecture & Civil Engineering):建筑文化节Architectural Culture Festival 建筑设计竞赛Architectural Design Competition 钢笔画比赛Ink Drawing Contest 节徽设计大赛Festival Logo Design Contest “五佳”歌手活动“Best Five” Singer Activitie s 友谊篮球赛Friendship Cup Basketball Match 工程测量比赛Engineering Survey Competition 班际足球赛Inter-class Football Match 省大学生科技竞赛Science and Technology Contest for Province College Students

英语A级过级考试翻译题答案汇总

Translation 以下为2010年6月份真题: A California bank has an opening for a government relations officer. As an officer of a new, growing department, you will act as the bank’s liaison(联络人) with government officials. The successful candidate will have up to four yea rs’ experience in government relations or public affairs. Strong writing and verbal(口头) skills are essential. College degree required. Banking experience preferred. 加利福尼亚银行现招聘一政府关系主任。作为一个新的成长中的部门的办公人员,该职位职责是负责联络政府官员。成功的应聘者要有长达四年的在政府关系或公共事务方面的工作经验,应有较强的书面和口头表达能力。要求大学专科学历,有银行工作经验者优先。 The Bodleian(博得雷利)Library is the main research library of the University of Oxford(牛津). It is one of the six national copyright libraries and, as the founder of the library intended, it is a resource that attracts scholars and visitors to Oxford from around the world. Today the Bodleian Library has 30 reading rooms -- with 2,663 reader places -- in ten buildings in central Oxford. The library is granted the right to receive a copy of every book, magazine and newspaper printed in Britain. 博得雷利图书馆是牛津大学主要的研究型图书馆,是六大获得国家版权的图书馆之一,正如该图书馆的创办者所预期的那样,它是吸引世界各地学者和游客来牛津大学的重要原因。如今,博得雷利图书馆在牛津大学中心的十座大楼里拥有30间阅览室,能容纳2663名读者。该图书馆已被授权收藏英国各地印刷出的所有书籍、杂志和报纸的副本。 In this difficult economy, you may find it harder than ever to cope with challenges on the job. Both the stress we take with us when we go to work and the stress that awaits us on the job are on the rise – and employers, managers, and workers all feel the added pressure. While some stress is a normal part of life, excessive stress interferes with your productivity and reduces your physical and mental health, so it’s important to find ways to keep it under control. Fortunately, there is a lot that you can do to adjust and reduce stress at work. 在这经济困难时期,你可能会发现,比起以往现在更加难以应付工作中的挑战了。去上班时的压力以及工作中随时会出现的压力正在增加-——上至老板,经理,下至员工都感受到了这种额外的压力。一些压力是我们生活中的正常一部分,然而, 过度的压力会影响你的工作效率,损害你的身心健康。因此,找到控制压力的方法就很重要了。庆幸的是,你还是可以找到很多方法来调节和减轻工作压力。 Dialing Instructions to call from China toll free (免费): 1. Dial 010-5263-2483, then hang up after hearing a ring. 2. Our system will call you back within 5 to 10 seconds. 3. When the phone rings, pick it up; 4. Follow the voice prompt (语音提示) to enter your PIN (个人密码). Then dial your number. To call to USA/Canada: Dial 1 + area code + telephone number International call: Dial 011 + Country Code + City Code + Telephone number Please note: This card will only work from a cell phone. 中国免费国际电话拨打指南: 1.拨010-5263-2483,听到铃音后请挂断电话。 2.我们的系统会在5到10秒内给予答复。

科技英语翻译练习

科技翻译练习二 II: 汉译英 VR(虚拟现实)技术可广泛的应用于城市规划、室内设计、工业仿真、古迹复原、桥梁道路设计、房地产销售、旅游教学、水利电力、地质灾害、教育培训等众多领域,为其提供切实可行的解决方案。 在先进制造业领域,站在大飞机发动机的3D影像面前,“可任意拆卸”这个虚拟现实的强项表现得淋漓尽致。操作人员可以把虚拟发动机的许多部件逐一拆下,再进入发动机内部。“虚拟现实”实现了跨平台的交互式设计、虚拟展示、虚拟装配、CAE数据可视化等功能,大幅提高设计团队的设计效率,使研发人员能及时发现、修正设计缺陷和潜在的工艺问题,提高产品开发的制造成功率。 虚拟现实技术在教育培训领域也大有用武之地。为真实实验不具备或难以完成的教学功能创造条件。在涉及高危或极端的环境、不可及或不可逆的操作,高成本、高消耗、大型或综合训练等情况时,虚拟现实技术能提供可靠、安全和经济的实验项目。华东理工大学的G-Magic虚拟现实实验室,就是高校虚拟现实教学的一个范例。该实验室拥有CAVE洞穴式虚拟现实系统,可以把大学生设计的作品投影到墙面、天花板和地面上。比如,学生设计了一间淋浴房,他能利用这套系统把它展现在实验室里,和真实的淋浴房一样大小。营造出这种教学环境后,教师就能与学生更方便地交流各个环节的设计优劣,并随时做出修改。 企业的一些培训项目,同样离不开HYPERLINK "https://www.360docs.net/doc/a68305425.html,/view/7299.htm" \t "_blank" 虚拟现实 。以石油化工为例,众所周知,大型石油灌区集中了大量危险化学品,一旦操作不当,便可能引发火灾、爆炸事故,并造成环境污染等次生灾害。因此,政府和企业对大型石油灌区的安全性和操作人员的专业性提出了很高要求。虚拟现实技术可以构建储罐区应急救援及安全培训系统,它不但能向员工呈现操作流程的各种场景,引导他们学习、掌握安全操作技能,还能模拟事故发生、火光熊熊的场面,让员工在沉浸式虚拟影像中开展救援行动。 VR (Virtual Reality) technology can be widely used in many areas,such as urban planning, interior design, industrial simulation, historic restoration, design of bridges and roads, real estate sales, tourism, education, water power, geological disasters, education and training, and provide practical solutions. In the field of advanced manufacturing, standing in front of large aircraft engines of 3D image, The strengths of virtual -"can be arbitrary tear down" express thoroughly.The operators can put a lot of virtual engine parts one by one, and then into the internal engine.Virtual reality achieves many functions, such as,a cross-platform interactive design, virtual display, virtual assembly, and CAE data visualization capabilities, so it increase the team's design efficiency drastically, and researchers can find the corrected design flaws and potential process problems timely and improve product development manufacturing success rate. Virtual reality technology is also very useful in the field of education and training.It creates conditions for the real tests which are not available or difficult to complete the teaching function.When it refers to high-risk or extreme environments, inaccessible or irreversible operation, high cost, high consumption, large or comprehensive training, etc., virtual reality technology can provide reliable, safe and economical experimental projects.G-Magic Virtual Reality Lab of East China University is an example of virtual reality in University Teaching.The lab has a CAVE virtual reality of cave system and college students’design work can be projected onto the walls, ceiling and floor.For example, the student designed a shower room, he can use the system to show it in the laboratory as the same size as the real

2018年5月翻译资格考试二级英语笔译实务真题及答案

2018年5月翻译资格考试二级英语笔译实务真题及答案 英译中 第一篇文章 Near Cambodia's Temple Ruins a Devotion to Learning. 走进破败的柬埔寨庙宇,感受学习的热情。 Millions of tourists come here every year to visit the ancient ruins of Angkor Wat an influx that has helped transform what once resembled a small laid-back village into a thriving and cosmopolitan town with thumping nightlife and more than 10000 hotel rooms. 每年,都有数以百万计的游客造访吴哥窟,以观赏当地古老的历史遗迹,而这个游客聚居之地,也一改往日偏僻村落的闲适之常态,一举成为一座经济发展呈迅猛之势的国际化城镇。一万间宾馆客房拔地而起,赋予游客激情四射的夜生活。 But the explosion of the tourism industry here has also done something less predictable. Siem Reap which had no universities a decade ago is now Cambodia’s second-largest hub for higher education after the capital Phnom Penh. 但是,吴哥窟旅游业的爆棚式发展,也取得了某些意料之外的成果。十年前,暹粒还是一片学术的不毛之地,而今,暹粒已发展壮大成为柬埔寨第二大高等教育中心,高等院校规模仅次于首都金边。 The sons and daughters of impoverished rice farmers flock here to work as tour guides receptionists bartenders and waitresses. When their shifts are over they study finance English and accounting. 来自贫困稻农家的儿女们,一股脑地涌向暹粒。他们在这里要么做导游,要么从事接待工作;要么做调酒师,从事服务生的活计。每及轮班结束后,他们便会一头扎进金融、英语和会计的学习之中。 The establishment of five private universities here is helping to transform the work force in this part of Cambodia. Employers say that English proficiency is rising and that workers who attend universities stand out for their ability to express themselves and make decisions. A generation of students who would otherwise have had little hope to study beyond high school are enduring grueling schedules to get a degree and pursue their dreams. 暹粒设立的五所私立大学,正为改观当地的劳动人口推波助澜。老板们表示,员工的英语水平正在飞跃,接受高等教育的员工能表达自己的意愿,然后作出相应的决策,从而,也就容易在职场中脱颖而出。这一代学生本未对在高中毕业后继续深造寄予厚望,而现在,他们正在努力地完成繁重的学业,以期获得学位,追寻梦想。 Khim Borin a 26-year-old tour guide by day and law student by night says he wants to become a lawyer. But he sometimes has trouble staying awake in class during the high tourist season when he spends hours scaling vertiginous temple steps and baking in the tropical sun. 时年26岁的金?波林,白天做导游,晚上却是一名主修法律的学生。波林声称,他梦想成为一名律师。然而,在旅游的旺季,他每天都要爬上那令人晕眩的神庙台阶,且还不得不在热带阳光的炙烤下暴晒数个小时,这不免让他在晚间的课堂上心力交瘁。 But the symbiosis of work and study here came together without any master plan. 而在暹粒,工作与学习相得益彰,并无任何的总体规划。

英语翻译试卷答案()

全国2009年4月高等教育自学考试 英语翻译试卷 课程代码:00087 请将答案填在答题纸相应的位置上 Ⅰ.Multiple Choice (30 points, 2 points for each) A.Directions: This part consists of ten sentences, each followed by four different versions marked A, B, C and D.Choose the one that you think is the closest equivalent of the original in terms of meaning and expressiveness.(Please write the corresponding letter on the answer sheet.) 1.If machines really thought as men do, there would be no more reason to fear them than to fear men. A.如果机器真的像人一样思维,那么怕它们的理由就没有比怕人的理由多。 B.如果机器真的像人一样思维,那么就没有理由怕它们,正如没有理由怕人一样。 C.如果机器真的像人一样思维,那么怕人的理由就没有比怕它们的理由多。 D.如果机器真的像人一样思维,那么就没有理由怕人,正如没有理由怕它们一样。 2.James Bringley of Straffordshire started his self-made career in 1733 by working atmill wheels, at the age of 17, having been born poor in a village. A.1733年,斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷就在磨坊工作。因为他出身于一个贫困的农村家 庭,17岁那年,他便开始了自我奋斗的历程。 B.斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷1733年就开始了自我奋斗的历程。因为出生在一个贫困的 农村家庭,17岁那年,他就在磨坊工作。 C.斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷,出生在一个贫困的农村家庭,1733年,在他17岁时, 靠改良磨坊的水车轮,便开始了自我奋斗的历程。 D.1733年,斯塔福郡的詹姆斯·布林德雷,在他17岁时,靠改良磨坊的水车轮,便开始 了自我奋斗的历程,他出生在一个贫困的农村家庭。 3.Many people believe, however, that our progress depends on two different aspects of science. A.然而,很多人相信,我们的进步有赖于科学的两个不同方面。 B.然而,很多人相信,我们的进步有赖于两个不同的科学方面。 C.然而,很多人相信,我们的进步有赖于不同科学的两个方面。 D.然而,很多人相信,我们的进步有赖于不同的两个科学方面。 1 / 7

科技英语考试翻译

考试日期:05 年12 月31 日 1.为此,必须对电路(circuit)的基本内容有一个很好的了解。 For this purpose, it is necessary to have a good understanding of the fundamentals of the circuit. 2.这个系数(coefficient)有待确定。 This coefficient remains to be determined. 3.现有的教科书均没有提这一点。 None of the textbook available mentions this point. 4.由于反馈(feedback)在电子线路(electronic circuit)中起着重要作用,所以对它的研究极为 重要。 Since feedback plays an important role in the electronic circuit, its study is very important. 5.有迹象表明,计算机的价格将进一步下跌。 There is an indication that the price of computers will fall further. 6.这个方法的确管用,不过到底该在什么情况下使用它尚不清楚。 This method does work, but it is not clear in what condition it is that it should be used. 7.十年前该厂的产量比现在高五倍。 The output of this factory 10 years ago is 6 times what it is now. 8.激光(laser)是二十世纪六十年代引入的一项新技术,它能穿透(pierce)特别硬的物质。 A new technology introduced in the 1960s, laser can pierce very hard substances. 9.为使晶体管(transistor)正常工作,必须给其电极(electrode)加(apply)上合适的电压(voltage)。 For the transistor to work normally, it is necessary to apply a proper voltage across the electrode.

英语翻译题(完整版)

Enterprises 1.in recent years,foreign companies have been buying best-selling brands from their locally listed subsidiaries and moving them to entities that are 100%-owned by the far-off parent. 近年来,外国企业一直从它们本地的上市子公司手中买入畅销品牌,并将这些畅销品牌并入由于母公司100%控股的实体企业中。 2.so they have set up wholly-owned,unlisted subsidiaries,or increaseed their stakes in existing affiliates,to gain total operating control。 所以,他们要么设立了不上市的全资子公司,要么增持现有关联方的股份,以获得总运营控制权。 3.not only was the Acer group to be flat,rather than pyramidal,but the holding company would own no more than 30% of each subsidiary,and Mr.Shih himself would control no more than 5%of the holding company. 鸿基集团采用平行的金字塔结构,而且控股公司在每个子公司的股权比例不超过30%,施先生在控股公司中的持股也不超过5%。 4.Loans to related companies are rarely made on an arm's length basis,and tend to be granted at below-market rates,with scant credit vetting. 放给关联公司的贷款基本都不按市场条件的正常交易,收取的利率往往低于市场水平,并很少进行认真的资信调查。

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题

全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译实务模拟试题 Part 1 English-Chinese Translation (英译汉) Translate the following passage into Chinese and write your translation on the ANSWER SHEET (60 points, 100 minutes). I leave the vault, and as the guard closes the door, a marine archaeologist asks if I want to see anything else. As an example he shows me an astrolabe, a navigation tool that preceded the sextant. Few have survived. "We have three of the oldest known," he says. He directs me to a paper on astrolabes written by a Cuban colleague, who quoted a 16th-century instruction: "He who wants to take the sun with an astrolabe at sea, must be seated near the main mast, the place where the boat oscillates the least and is quiet." I want to take the measure of Cubas past, so I tell the archaeologist I would like to go to the place where the plain things are. I am here not only to see treasures that glitter but also to see and touch objects that illumine moments of the past. Smiling, he takes me into storage rooms where he and other archaeologists preserve cargoes from four centuries of wrecks. Jumbled on these shelves is the stuff of Cubas long reign as counting house and command center for Spains New World colonies. I see knickknacks destined for one of the annual 18th-century trade fairs, where Cubans bought imports from Spain. I also see, pallid from centuries in the sea, dozens of little painted ceramic dogs, lions, cats, and deer later shipped from England. Stacked nearby are sets of dinner dishes, tankards, an hourglass, a bottle of very Old Spanish wine. On another day, in fading light, I walk the ramparts of El Morro, its lighthouse standing tall over Havanas harbor. The old fortress, by day a warren of tourist stops, changes by night, looming deeper into the shadows of Havanas past. As torches light the darkness, I watch Cuban soldiers, costumed as 18th-century Spanish sentries, march along the ramparts of the Castillo de San Carlos and fire a cannon that salutes

大学英语翻译答案

Unit1 1. 背离传统需要极大的勇气。(departure, enormous) {It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.} 2. 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。(performance, bold) {Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.} 3. 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。 (creative, desirable) {Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.} 4. 假设(assume)那幅画确实是名作(masterpiece),你觉得值得购买吗?(worthwhile) {Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it's worthwhile to buy / purchase it?} 5. 如果这些数据统计上是站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。(throw light on , investigate, valid) {If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.} Unit2 1) 该公司否认其捐款有商业目的。(deny, commercial) {The company denied that its donations had a commercial purpose.} 2) 每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。(stammer) {Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.} 3) 教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。(cherish) {Education is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school.} 4) 手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生的又一个困难阶段。(shortly after, go through) {Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life.} 5) 与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码的需求。(affluent, minimal) {In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, but they have always tried hard to meet our minimal needs.} Unit3 1) 科学家们找到火星上有水的证据了吗?(proof) {Have scientists found proof of water on Mars?} 2) 计划委员会已经将建核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇。(location, narrow down) {The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns.} 3) 任何一个有尊严的人都不会一辈子依靠社会救济过活。(welfare)

科技英语翻译考试题目

Part I: Translate the Chinese in the brackets into English. (15%) 1. ____________________(爱因斯坦相对论)is the only one which can explain such phenomena. 2. Rate of penetration was found to ____________________ (与……成正比) the net pressure applied by the tool. 3. Being a ______________(非良导体/绝缘体), rubber is often used in cables. 4. Properly speaking, ___________(并非所有的物质) exist in three states. 5. An electric current produces ______________(磁场) around it. 6. With the result of automation, productivity has ___ ___________ (增加了5倍) in that factory. 7. Copper and aluminum are the best conductors of electric current ______________(仅次于银). 8. The neutron has __________________(既不带正电荷,也不带负电荷). 9. When the water temperature is increased, it vaporized more quickly until it reaches ________(沸点). 10. A __________(变压器) is a very useful device, even though it can be sued only with alternating current. Part Ⅱ: Choose the better rendition for each of the following sentences.(20%) 1.由于我在会上发表论文,如蒙介绍有关会议的详细情况,不胜感激。 A) Because I will deliver a thesis at the conference, I shall appreciate it very much if you could introduce to me the detailed condition of the meeting. B) As I will present a paper at the conference, I will be grateful if you could supply me with detailed information about the meeting. 2. 西安附上我提供会议的论文,题目是“动物克隆在中国”,一式三份,如果要发电子邮件以转录软盘,我可以立即发出。 A) I am enclosing herewith my paper of the topic of “Animal Cloning in China” one form in three B) I am enclosing, in three copies, my paper entitled “Animal Closing in China” for the conference. If req uired, I can send an e-mail for the disk right away. 3.核能发电,是在20世纪才发展起来的新事物。不幸的是,建立和维持核发电厂的成本很高,使得建设速度要比原先预料的慢许多。---中国的第一座核发电厂,是于20世纪后期建立在深圳,靠近香港。 A) Using nuclear energy to generate electricity is a new thing developed in the 20th century. What is unfortunate is that the costs of building and maintaining a nuclear power plant are very high, making the speed of construction much slower than previously predicted. ----China’s first nuclear power plant was built in the late 20th century at Shenzhen near Hongkong. B) The production of nuclear power is a new development of the 20th century. Unfortunately, the high costs of building and maintaining a nuclear power plant have led to a much slower rate of growth than was predicted. -----China’s first nuclear power plant was built in the late 20th century at Shenzhen near Hongkong. 4. 不少科学家论证说,三国演义里所说的“木牛流马”,可能是一些有相当复杂性的机器,其工作原理可说类似于今天的某些器械装置。 A) Quite a few scientists say by reasoning that the “wooden cows, running horses” described in the Romance of the Three Kingdo ms could be rather complex machines whose working principles can be said to be like certain mechanical devices of today. B) Quite a few scientists argue that the “wooden cows, running horses” described in the Romance of Three Kingdoms could be machines of sufficient complexity working on principles supposedly similar to certain present-day mechanical devices. 5. 摘要:本文简单叙述和分析了本实验室最近对猪流感病毒所作的两次实验的成果。 A) Abstract: The results of two experiments on swine flu virus are briefly described and analyzed. B) Abstract: this article simply states and analyzes the results of two experimental tests this laboratory recently performed in the research on swine flu virus. 6. 珠江三角洲在中国的南部,气候良好,交通系统效率高,一向工农业都在快速发展。 A) The Pearl River Delta is to the south of China. It has a nice weather and a highly efficient communication system. Both of its industry and agriculture

相关文档
最新文档