高级口译完整版教材答案解析
外事接待
第一篇
制药有限公司pharmaceutical Co. Ltd
副总经理deputy managing director
研究生graduate student
论文paper
研究成果research findings
实验助手lab assistant
市中心downtown area
假日酒店Holiday Inn
旅馆招待费hotel accommodation fee
招待所guesthouse
舒适如归make sb. comfortable
不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb. out
第二篇
Stanford University 斯坦福大学
a land of wonder充满奇观的国家
head office 总部
magical power 神奇的魅力
Oriental 东方的
Confucianism 儒家思想Taoism 道家学说
inexplicable 难以言表的
set foot on 踏上……的土地
cosmopolitan city 国际大都市
maximize 充分利用
in no time 不久
rewarding 有成效的
参观访问
第一篇
学位点degree program
国家级重点社科研究基地key social science research centers
博士后科学研究流动站post-doctoral research stations
国家级重点学科national key disciplines
两院院士academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering
网络教育online education
科举制imperial examination
日月光华,旦复旦兮brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns
again
人文精神humanistic spirit
披荆斩棘,筚路蓝缕negotiate various impediment
博学而笃志,切问而近思extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination
治学态度educational philosophy
取精用弘的学术思想the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest
怀抱超旷的才隽学人graduates with brilliant scholarship
高等教育发展的重中之重priority among institutions of high learning
承前启后inherit fine tradition and usher in the future mission
精诚团结,共襄盛举strive together in good faith
文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine 全面提升知名度和影响力elevate influence and visibility in all dimensions
社会转型时期 a period of social transition
百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem
第二篇
Vancouver 温哥华
Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户
The Panama Canal 巴拿马运河
Natural ice-free harbor 天然不冻港Manufactured goods 制成品
Lumber and paper milling 伐木、造纸
Oil refining 炼油
Metal fabricating 金属锻造
Printed matter 印刷
Real estate 房地产
Triple 增至3倍
Quadruple 增至4倍
Quintuple 增至5倍
High-rise office building 摩天办公楼Boutique 时装礼品店
Ethnic group 少数民族团体
Planetarium 天文馆
Aquarium 水族馆
Skating rink 溜冰场
Botanical garden 植物园
Conservatory of exotic plants 异国植物花房Maple tree 枫树
Sap 树液
syrup 糖浆
人物访谈
第一篇:
国际清算银行行长president of the Bank for international settlements
宏观经济macroeconomic
浮动汇率floating foreign exchange rate world economic projection 世界经济预计impetus 动力
reassuring 让人放心
command economy 计划经济
fiscal policy 财政政策
surplus and deficit 赢余和赤字
deterioration 最坏;最低点without precedent 第一次
pact 公约
curb deficits 防止财政状况恶化
pension commitments 养老金投入
yields on nominal bonds 名义收益率deflation 紧缩
exchange rate appreciation 货币升值domestic liquidity 国内流动资金
precipitous move 突然变动
stifle 葬送
workable measures of transition 可行的过度措施
stance 姿态
第二篇
新千年the new millennium
新纪元the new age
精髓essence
陶器pottery
京剧戏装Costumes of Peking Opera
莫高窟复制品the replica of the Mogao Grottoes
青铜战车the bronze chariot
战国早期的礼仪乐器ritual musical instruments produced early in the Warring States Period
八音度 a range of octave
音域宽wide range
定音tone setting
瑟,笙,箫,鼓se, sheng, xiao, drums
整理collate
骨哨bone flute
摇篮cradle
舞台服饰performance costumes
夸张和象征的手法exaggeration and symbolic means
名模famous model
大会发言
第一篇
20国集团g 20(group of 20)
央行行长Central Bank Governor
生物科技bio-technology
科技进步日新月异science and technology haave been making continuous progress
金融风暴financial turbulence 贸易壁垒trade barriers
保护主义protectionism
取长补短make full use of favorable condition and promote complementarity
注入新的活力inject new vitality to
关税tariff
减免债务debt relief
优惠贷款concessional load
转轨国家countries in transition
灵活务实flexible and pragmatic
由温饱到小康 a period of having only basic needs met to a comfortable life
历史性跨越 a historic breakthrough
底子薄weak economic basis
全面建设小康社会build a moderately prosperous society in an all-around way
科学发展观the guideline of scientific development
扩大内须expand domestic demand
科技含量高high scientific and technological content
转变经济增长方式the transformation of the economic growth mode
提高自主创新能力enhance innovative ability 促进城乡区域协调发展facilitate a balanced developent between rural and urban areas
以人为本people-centered
顺应时代潮流as a response to the trend of our times
第二篇
in an atmosphere of learning 在学术气氛中incubator 孵卵器
inception 涌现
undergrad 大学生
reengineer 调整
reduce inventory 缩短开发周期
cumulative 日积月累
compound rate 复利率
operating margin 营业利率
turnover 周转次数
outstanding receivable 未清应收帐
strategic sourcing initiative 开源节流战略customer-driven 以顾客为驱动力
service-oriented 服务型
put a new premium on 高度重视managerial competence 管理能力
Fortune 500 companies 财富500强
expertise 专门技术
win-win thinking 双赢思维
group synergy 协作精神
hold sb. accountable for 让……放手做
hold a grudge against 怀恨在心
国际关系
第一篇
纪念……成立……周年commemorate ….anniversary of the founding of
恪守承诺commitment to
联合国宪章宗旨和原则the purpose and the principles of the UN Charter
善邻之道live together in peace with one another as good neighbors
划时代意义epoch-making
里程碑milestone
人类社会沧桑巨变stupendous changes in human society
国际舞台风云变幻vicissitudes in the
international arena
地区热点问题regional hot spot issue
民族分裂势力regional separatists
极端宗教势力religious extremist
毒品走私drug trafficking
传染性疾病communicable disease
坚持多边主义uphold multilateralism
摈弃冷战思维abandon the Cold War mentality
标本兼治address both symptoms and root causes
裁军与军备控制disarmament and arms control
防止核扩散prevent the proliferation of nuclear weapons
包容精神the spirit of inclusiveness
文明多样性diversity of civilization
兼容并蓄的和谐世界harmonious world where all coexist and accommodate each other
休戚与共的命运interests and destinies
第二篇
subsequent endeavor 此后的努力humanitarian 人道主义者
refrain 不以
non-intervention 不干涉
domestic jurisdiction 内部事务
the minimum doe of conduct 最起码的行为准则
the Security Council 安理会
paralysis 瘫痪
veto right 否决权
incapacitate 无所作为
nuclear weapon proliferation 核武器扩散communicable disease 传染性疾病
buffer conflicts 缓解冲突
enforcement 强制
meddle 管闲事
manifold 多种多样
permeate 渗透
practice tolerance 宽容忍让
transcend differences 超越差异convergence of interests 共同利益的汇合点coercion 高压政治
tackle 处理
旅游观光
第一篇
广袤无垠的中华大地the boundless expanse of the Chinese territory
绚丽多姿的自然景观gorgeous and varied natural scenery
如诗如画poetic and picturesque
名胜古迹places of historic interest and scenic beauty
兵马俑terra-cotta sodiers and horses
故宫the Imperial Palace
五岳之首the most famous of China's 5 great mountains
峻拔突兀majestic and precipitous appeal
山外有山mountains beyond mountains
融自然与文化景观于一体embody natural scenery and cultural heritage
奇石,清瀑,古松,亭阁grotesque rock formation, clear waterfalls,old-age pine trees and pavilions
历代文人雅士书法家famous ancient writers,scholars and calligraphers of various dynasty 石刻碑文stone inscription
重峦叠嶂peaks rising one after another
经典佳作great classics of ancient writers of various dynasty
华夏祖先Chinese ancestors
吉祥之地propitious place
祭祀天地offer sacrifices to Heaven and Earth 联合国教科文组织UNESCO(c=cultural,其他不必说了吧?)
世界自然与文化遗产World heritage Commission
第二篇
geological accident 地质变化
the earth's crust 地壳
temperate cllimatic zone 热带地区
unique fauna and flora 珍禽奇兽,奇花异草Great Barrier 大堡礁
Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山
Kakadu National Park 卡喀杜国家公园Sydney Opera House 悉尼歌剧院
skiing resort 滑雪场
gross domestic product(GDP) 国内生产总值
camping park 野营公园
caravan and cabin 汽车旅馆,公寓住所international cuisine 国际烹饪水准
ethnic restaurant 风味餐厅
departure tax stamp 离境印花税票
American Express 美国运通信用卡
科学报告
第一篇
中国古代药王神农氏Shennong, the celebrated herbal master of ancient China
中医史上的萌芽阶段the embryo stage in the development of TCM
战国时期the Warring States Period
黄帝内经HuangDi’s Classic of internal Medicine
神农本草经Shennong’s herbal classic
主治、功用和毒性primary treatments, functions and toxic character
药典pharmacopoeia
救死扶伤healing the sick and saving the dying
职业道德规范professional work ethic 食补保健food treatment approach
延缓衰老defer senility
相互作用、互为依存be of mutual influence and interdependence
有机的整体an organic whole
诊断疾病diagnose disease
阴阳对立制约yin and yang are mutually opposing and constraining
互根互用be interdependent and mutually promoting
消长平衡proportionally change with the decrease of one, resulting in, or from the increase of the other
相互转化mutually transformational
健康的要素be essential for the maintenance of good health
指导思想guiding concept
临床治疗方法clinical treatment
针灸疗法acupuncture and moxibustion
按摩推拿medical massage
气功疗法deep breathing exercises
赢得广泛赞誉win worldwide acclaim
中医专业队伍TCM professionals
综合医院general hospital
第二篇
astrobiology 天体生物学
nitrogen 氮
hydrogen 氢
oxygen 氧气
photosynthesis 光合作用
equilibrium 平衡
meteor 流星
embedded 埋植
carbon compound 碳化合物
hypothesis 假设
Antarctic 南极的
aesthetics 审美观
the Leonid meteor showers 狮子座流星雨debris 碎片
comet 彗星
The Azores 亚速尔群岛
Infrared spectrographs 红外线摄谱仪organic molecule 有机分子spectrographic 摄谱的
disseminate 散布prebiotic life 前生物生命
galaxy 银河系
礼仪祝辞
第一篇
阁下your excellency...
建交the establishment of diplomatic relations 近海石油勘探offshore oil exploration
积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment, long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries
落后要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks
刻骨铭心的教训never-forgotten lesson
中华民族伟大复兴the rejuvenation of China
不懈努力make unremitting efforts
与时具近keep pace with the times
第一要务the primary task
发展是硬道理development is of overriding importance
科学发展观scientific outlook
和谐社会harmonious society
互利共赢win-win
本着……的精神it is in the spirit of
一贯奉行in the persistent pursuit of
双边关系bilateral relations
祝酒join sb in a toast
第二篇
mission 代表团
gracious hospitality友好款待
convey 转达
bosom friend 知己
thriving and robust 蓬勃向上
megalopolis 特大型城市
boast 以……为自豪
unequalled 不能与……相媲美
miraculous rise 奇迹般地迅速崛起
financial giants 金融业的巨头
business community商业界
manufacturing industry 制造业
IPR(intellectual property rights) 知识产权joint consultancy service 合资咨询服务机构transnational corportation 跨国公司
last but not least 最后
at one's earliest convenience 在其方便的时候,尽早……
cherish 珍惜
economic recession 经济不景气
ensure a sustained growth 确保持续增长
on the occasion of 请允许我借……的机会……
商务谈判
第一篇
进出口商品交易会import and export commodities fair
销售部经理sales manager
supply department 采购部
brochure 宣传小册子
scope of business 经营范围
machine tool 机床
workmanship 工艺
make an inquiry 询价
quotation 报价
C.I.F Seattle 西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)
调整价格adjust the price
competitive 具有竞争力
bulk 很大substantially 大大地
展台exhibition stand
第二篇
经营的新品new line of business
汽车零部件auto parts
update 调整
at the cost of 不惜以……为代价
our part 我方
发盘/报盘offer
折扣discount
supplies 货物
free sample 免费样品
inspection 检验
floor offer 底盘
counter-offer 还盘
合同格式format of contract
规格specification
单价unit price
保险费由贵方承担the insurance premium should be born by your side
business transaction 生意顺利成交外交政策
第一篇
外国使节diplomatic envoy
复杂而深刻的变化complex and profound changes
各种问题相互交织various threats are intertwined
指导国际关系的准则norms governing international relations
切实履行implement in real earnest
以强凌弱的霸权主义bully the weak and pursue hegemony
文明的多样性the diversity of civilizations
万物并育而不相害all living creature grow together without harming one another
道并行而人不相悖ways run parallel without interfering with one another
相互借鉴、取长补短learn from each other in mutual emulation
相互包容、求同存异mutual tolerance, seek agreement while shelving differences
减免债务reduce and forgive debts
军事联盟military alliance
动辄诉诸武力resort to use or threat of force 摈弃冷战思维the Cold War mentality should be done away with
核武器扩散nucleus weapons proliferation
跨国犯罪trans-boundary crimes
生态恶化environmental degradation
永远不称霸never seek hegemony
维护国家主权和领土完整safeguard national sovereignty and territorial integrity
睦邻、安邻、富邻政策the policy of creating an amicable, secure and prosperous neighborhood
奔腾不息的时代潮流irresistible tide of the times
第二篇
diplomacy 外交手段
monetary structure 货币组织
military deterrence 军事威慑
utmost purpose 最高宗旨
subordinate 服从于overshadow 黯然失色
initiative 主动行动
downright distrust 不信任的传统
utility 利用
authorization 授权
sponsorship 操办
intervention 干预
take…into account 考虑到
the IMF 国际货币基金组织
trade deficits 贸易赤字
commitment 致力于
war-torn 遭受战争破坏
elite 上层人物
military alliance 军事联盟
demobilization/remobilization 遣散军队/重组军队
文化交流
第一篇
民为贵people being the most important
巨大活力the immense vitality
生动写照vivid reflection
生存权subsistence right
立国之本the foundation to build the country 不懈努力make unremitting endeavor
相辅相成the two are complementary to each other
民族先人ancestor
初步繁荣昌盛initial prosperity
吸收和借鉴absorb and draw upon fruits of
祖国统一reunification of the country
繁衍multiply
伟大复兴the great rejuvenation
先行者forerunner
区域自治regional autonomy
宪法保障protected by the Constitution
崇高目标lofty goal
亲仁善邻benevolence and good-neighborliness
国之宝箴treasured maxim
第二篇
millennium 千年
landmark 标志性
reclusive 避世隐居Danish architect Jorn Utzon 丹麦设计师钧恩乌特松
with media access 有机会接触媒体architectural icon 建筑业偶像
in the pantheon of 在……的万神殿中
pluck 淘汰
a complete one-off 空前绝后
was quite at odds with 相去甚远
rectilinear 垂直式
maverick genius 独树一帜的奇才promontory 海角
backdrop 背景
in high dudgeon 一怒之下
manifold difficulties 各种各样的困难seductive beauty 有魅力的纯美
patron 资助人
信息时代
第一篇
筹备会议preliminary meeting
处理程序性问题address procedure issue
智能化intelligence computerization
多样化diversification
信息通信技术infocom technology
结构调整architecture readjustment
升级换代upgrading
融语音、数据、图像于一体integrate voice date and image
宽带高速信息网high-speed broadband information network
全方位地满足业务需求meet various service requirements in all dimensions
制约因素reason
宏观调控macroeconomic control
市场管制market regulation
规避市场风险avoid market risks
创新的融资机智innovative financing mechanism
资金的多元投入for more financing channels 911事件September 11 terrorist attack
应急系统emergency system
数字鸿沟digital divide
第二篇
don 穿上scaffold 框架
thermostat 恒温计
EKG 心电图仪
telemetric system 遥测系统
emulate 仿效
symbiosis 共生现象
software programmer 软件编程师collaborate 合作
debug 调试
neuron 神经元
tackle 解决
interstellar 星际
microprocessor 微型处理器
ad hoc 特别的
cell phone 手机
the heftiest desktop 最先进的台式机
fight off an attacking wasp 击退发起进攻的黄蜂
simpleton 傻子
emergent behavior 突发性的行为mischievous and sinister 恶意
antithetical 对立的
resilience 应变能力
seismic activity 地震活动
geomagnetic storm 地磁风暴
a worrisome spike 麻烦
reroute traffic 改变行动路线
InterPlaNet 星际网
asteroid 小行星
unmanned probe 吾人驾驶探测器proprietary (信息)专有
feel tingles on one’s spine 感觉到脊椎的震颤
宣传介绍
第一篇
地势平坦的冲积平原 a soil deposit plain land 常住居民permanent residents
慈悬浮列车the maglev train
长江三角洲Yangtze River Delta
龙头作用play a leading role
清朝乾隆,嘉庆年间during the reigns of Qianlong and Jiaqing of Qing Dynasty
石油化工产业the petrochemical industry
精细化工产业the fine chemical
家用电器产业the home electrical appliance industry
生物医药产业the bioengineering and pharmaceutical industry
支柱产业pillar industry
历史文物保护单位sites of historical interest and cultural relics under protection
海派文化Shanghai regional culture
美食家gourmet
清真authentic Muslim
万国建筑博览会exhibition of the world's architecture
内环线高架道路elevated inner beltway
野生动物园the Wildlife zoo
迎新撞钟活动New year's Greeting Bell-striking
庙会Temple Fair
桂花节Sweet Osmanthus Festival
海纳百川,有容乃大the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold
乘骐骥以驰骋兮on your steed galloping
来吾道夫先路on my road pioneering
聪明,精明,高明bright,smart,wise
第二篇
British Commonwealth 英联邦
physically spread out 布局分散predominant 主导
conglomeration 聚结
commute 外来工作者
prominent landmark 显著的地貌标志
Saint Paul's Cathedral 圣保罗大教堂Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂monarchy 君主政体
coronation 加冕礼
Buckingham Palace 白金汉宫
hub 中心
slum 贫民窟
lavish 豪华
philharmonic orchestra 爱乐乐团
venue 场所
cornucopia 各类
successive eras 各个阶段
chronologically 从历史上
repository 陈列馆
premier art collection 最重要的美术作品striking portraits of Britons 不列颠人逼真的肖像
饮食文化
第一篇
烹饪艺术culinary art
民以食为天food is the paramount necessity of the people
推陈出新creative efforts
色、香、味color, aroma and taste
摆放layout
冷盘cold dishes
原料raw material
作料调配the blending of seasoning
调味艺术the art of proper seasoning
食物质地the texture of food
刀功slicing technique
乳猪suckling pig
点心pastries
黄酒yellow rice wine
烈性白酒strong white liquor
敬酒toast with
小啜take a sip
馒头steamed bread
热卡calories
主食staple food
第二篇
food style 饮食习惯
solid diet 丰盛的食物
health food 保健餐
Little Italy 小意大利城
Germantown 德国城
native specialties 家乡特色菜
Creole accent to the food 克里奥耳口味physical well-being 身体健康
ironic 讽刺的
preservative 防腐剂
cheese 奶酪
中国改革
第一篇
翻天覆地的变化earthshaking changes 面貌焕然一新take on a brand-new look 出/入境旅游outbound/inbound travel 村/居委会village committee/urban neighborhood committee
解决温饱问题solve the problem of food and clothing
落实科学发展观follow a scientific approach of development
以人为本,执政为民put people first in administration
着力搞好宏观调空concentrate on doing macro-regulatory work well
激发创造活力stimulate creativity
实施稳健的财政政策follow prudent fiscal policy
三农工作是重中之重work relating agriculture, rural areas and farmers remains top priority
加强农田水利建设intensify development of irrigation and conservancy project
多渠道转移农业富余劳动力transfer surplus rural labor to nonagricultural jobs
推进产业结构优化升级optimize and upgrade the industrial structure
加强生态建设strengthen ecological improvement
推进财税体制改革promote the reform of fiscal and tax system
加强精神文明建设promote social and ethnical progress
加强行政能力建设和政风建设improve the government’s administrative capacity and style of work
建设服务型政府service-oriented government 意气风发in high spirits
同心同德、再接再厉united with one heart and one mind, continue our concerted and unyielding efforts
第二篇
overstate 夸大
turn one’s back on 对……封闭
anarchy 政治混乱
warlordism 军阀割据
make up lost ground 收复失地
springboard 跳板
with gusto 满怀热情
subsistence farming 自然经济
marginal productivity 边际生产力tariff barrier 关税壁垒
bolster 保持
joint venture 合资企业
incremental capital output ratio 资本产出比率reckon 估计
purchasing power parity 购买力平价
capital accumulation 资本积累demographic forecasts 人口统计学上的预见hiccup 磕磕碰碰
forerunner 前驱
dwarf 让……相形见绌
高级口译教程
《高级口译教程》核心词汇(1) 第一篇 学位点 degree program 国家级重点社科研究基地 key social science research centers 博士后科学研究流动站 post-doctoral research stations 国家级重点学科 national key disciplines 两院院士 academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering 网络教育 online education 科举制 imperial examination 日月光华,旦复旦兮 brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again 人文精神 humanistic spirit 披荆斩棘,筚路蓝缕 negotiate various impediment 博学而笃志,切问而近思 extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination 治学态度 educational philosophy 取精用弘的学术思想 the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest 怀抱超旷的才隽学人 graduates with brilliant scholarship 高等教育发展的重中之重 priority among institutions of high learning 承前启后 inherit fine tradition and usher in the future mission 精诚团结,共襄盛举 strive together in good faith 文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine 全面提升知名度和影响力 elevate influence and visibility in all dimensions 社会转型时期 a period of social transition 百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem 第二篇 Vancouver 温哥华 Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户 The Panama Canal 巴拿马运河 Natural ice-free harbor 天然不冻港 Manufactured goods 制成品
人教部编语文四年级下册教材课后答案
部编语文四年级下册教材课后答案 第 1 课古诗词三首 2.读下面的诗句 , 说说你眼前浮现出了怎样的情景。 〔答案大家找〕“儿童急走追黄蝶 , 飞入菜花无处寻。”描绘了 儿童捕蝶的欢快场景。 “日长篱落无人过 , 惟有蜻蜓蛱蝶飞。”让我们看到农民早出晚 归的场景 , 蛱蝶飞又让我们感受到静中有动的情景。 “大儿锄豆溪东 , 中儿正织鸡笼。最喜小儿亡赖 , 溪头卧剥莲蓬。”大儿子在溪东豆地里锄草 , 二儿子在家里编织鸡笼 , 三儿子只知任意地调皮玩耍 , 躺卧在溪边剥莲蓬吃。 第 2课乡下人家 1.朗读课文 , 想象画面。如果给课文配画 , 你觉得可以画几幅 ?试 着给每幅画取个名字。 〔答案大家找〕 7 幅 , 屋前搭瓜架、门前种鲜花、屋后春笋冒、 院里鸡觅食、河中鸭嬉戏、门前吃晚饭、夜静催眠曲。 2.你对课文描写的哪一处景致最感兴趣 ?和同学交流。 〔答案大家找〕描写门前五颜六色的花和雨后春笋的景致我最 感兴趣 , 本来是朴素的乡下 , 可是门前这些五彩缤纷的花朵、雨后的春 笋又给本来朴素的乡下带来了勃勃生机, 读完以后让我也向往乡下这 样恬静安逸的生活。
3. 读句子 , 再从课文中找出像这样写得生动形象的句子, 抄写下来。 〔答案大家找〕他们的屋后倘若有一条小河 , 那么在石桥旁边 , 在绿树荫下 , 会见到一群鸭子游戏水中 , 不时地把头扎到水下去觅食。天边的红霞 , 向晚的微风 , 头上飞过的归巢的鸟儿 , 都是他们的好友 , 它们和乡下人家一起 , 绘成了一幅自然、和谐的田园风景画。秋天到 了, 纺织娘寄住在他们屋前的瓜架上。月明人静的夜里, 它们便唱起歌来: “织 , 织, 织, 织啊 ! 织, 织, 织, 织啊 ! ”那歌声真好听 , 赛过催眠曲 ,让那些辛苦一天的人们, 甜甜蜜蜜地进入梦乡。 选做 你眼里的乡村景致是怎样的?用一段话写下来。 〔答案大家找〕大树也绿 , 小草也茂盛 , 花朵也艳丽 , 田园的风光真是美。近处 , 一棵棵大杨树挺直身板, 抬起头 , 密密麻麻的绿叶里闪过一丝丝日影。远远地看去, 这些杨树就像一名名威武的保卫者。小 草又嫩又绿 , 茂密的草地就像一大块碧绿的地毯, 躺在软软的绿地上 ,比躺在沙发上还要舒服。那的野花不是一般的香, 在千里之外都可以闻到。每一朵花都神气十足地仰起头。每个人家的门前都有一块可爱的菜地 , 种有茄子、黄瓜、辣子、豇豆、草莓等蔬菜水果。从高处往 下看 , 那些蔬菜水果就像一个个精英士兵, 你就像那位大将军 , 准备率领十万精英去攻打敌人的城池。晚上 , 无数颗星星眨着眼睛 , 等我们睡着, 星星才肯离开
大学数学分析答案
《数学分析》练习题1 一、单项选择题(本大题共4小题,每小题5分,共20分)在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,请将其代码填写在题后的括号内。错选、多选或未选均无分。 1、广义积分dx x ? -2 2 211的奇点的是 【 】 A .0 B .2 C .2 D .2± 2、下列关于定积分的说法正确的是 【 】 A .函数)(x f 在[]b a ,有界,则)(x f 在[]b a ,一定可积; B .函数)(x f 在[]b a ,可积,则)(x f 在[]b a ,一定有界; C .函数)(x f 在[]b a ,不可积,则)(x f 在[]b a ,一定无界; D .函数)(x f 在[]b a ,无界,则)(x f 在[]b a ,可能可积。 3、函数()x f 在闭区间[]b a ,可积是函数()x f 在闭区间[]b a ,连续的__ __条件。 【 】 A .充分非必要 B .必要非充分 C .充分必要 D .即不充分,又非必要 4、若级数∑∞ =1 n n u 收敛,则下列级数中,为收敛级数的是 【 】 A .()∑∞=-1 1n n n u B .()∑∞=-1 1n n n u C .∑∞=+1 1n n n u u D .∑ ∞ =++1 1 2 n n n u u 二、填空题(本大题共4小题,每小题5分,共20分)请在每小题的横线上给出正确的答案. 1、(){}x f n 在X 一致收敛的定义是: . 2、函数2 x e -在0=x 处的幂级数展开式为, . 3、积分()1012 < p dx x p = . 4、已知? = 2 sin x dt t y ,则 dx dy = 。 三、解答题(本大题共6小题,每小题6分,共36分)请在每小题后的空白处写出必要的解答过程和正确答案。 1、求? =1 2dx e x I x 。 解: 2、求? = e dx x I 1 ln . 解: 3、求由抛物线x y 22=和直线4=+y x 所围成图形的面积。 解: 4、判别级数∑∞ =-11n n nx ()0>x 的收敛性。 解: 5、求级数∑ ∞ =1 3n n n n x 的收敛半径与收敛域。 解: 6、求dx e x ?+∞ 1。 解: 四、综合题(本大题共3小题,每小题8分,共24分)请在每小题后的空白处写出必要的 证明过程。 1、证明:积分?+∞ 02cos dx x 收敛。 证: 2、设()x f 在R 上连续,()()()dt t x t f x F x 20 -= ?。 证明:(1)若()x f 为偶函数,则()x F 也是偶函数;(2)若()x f 为单调函数,则()x F 也是单调函数。 证: 3、若{}n na 收敛, ()∑∞ =--1 1n n n a a n 收敛,证明级数∑∞ =1 n n a 收敛。 证:
高级口译教程经典背诵版之科技报告
高级口译教程经典背诵版之科技报告 TEXT PASSAGE ONE 英译汉: 1.My topic today is “The Car and Air Pollution”. 我今天的话题是“轿车与空气污染”。 2.In particular, I want firstly to discuss the ways in which the car causes air pollution; and secondly, how we can control or reduce air pollution from the car. 具体说来,我想先讨论一下轿车引起空气污染的途径,然后我们如何控制和减少由轿车产生的空气污染。 3.First, then, how does the car cause air pollution? 首先,轿车如何导致空气污染? 4.What happens is that the car’s internal combustion engine is a kind of chemical factory on a small scale. 桥车内燃机实际上是一座小型化工厂。 5.It uses a mixture of petrol and air, and this mixture explodes and burns, to produce the energy which propels the car. 内燃机所用的燃料是汽油和空气的混合物。汽油夹着空气,燃烧后产生驱车动力。 6.But while this is happening, many complicated chemical reactions are taking place. 但是许多复杂的化学反应也同时发生。 7.In particular, part of the petrol-air mixture is not completely burned up, and so the exhaust gases from the engine contain some very dangerous chemicals, such as carbon monoxide, nitrogen oxides, lead and hydrocarbons. 具体而言,部分汽油空气混合物不能完全燃烧,并且发动机产生的废气包含着一些非常危险的化学物质,比如一氧化碳、氮氧化物、铅和碳氢化合物。8.This is the situation, then, and it’s going to get much worse, unless we do something about it. 这是一种情况,如果我们不对它采取某些措施,这种情况将会变得越来越糟糕。9.So –let’s focus our attention now on ways of controlling or reducing the amount of air pollution caused by the car. 因此,我们现在应把注意力放在控制或者减少由汽车产生的空气污染方法上来。10.I want to mention five possibilities. 我想谈一下可以采用的 5 中措施: 11.First, we can discourage the use of cars. 首先,我们不鼓励使用轿车。 12.For example, we can put higher taxes on petrol and on cars themselves - especially the larger ones that use a lot of petrol. 例如,我们可以给汽油和轿车本身价更高的税 - 特别是耗油量高的大型车。
(教材)课后习题解答
第1.2章建筑的传热与传湿 (7)试求出用同一种材料构成的5层厚度为20mm封闭空气间层的热阻值与1层厚度为100mm的封闭空气间层的热阻值各为多少?
(15)已知20i t C =o ;50%i ?=。问:若采用如[例1.2-2]中图1.2-20所示墙体,在保证内表面不结露的 情况下,室外气温不得低于多少?若增加保温层使其传热系数不超过1.0W/(㎡·K ),此时的室外气温又不得低于多少? 解:由20i t C =o ,50%i ?=,查表可得出室内露点温度9.d t C =o 5 要保证内表面不结露,内表面最低温度不得低于露点温度。 平壁的总传热阻: 01233 1 2 123 2()( )0.020.20.02 0.11( )0.040.81 1.740.93 0.312/i e i e i e R R R R R R R R R d d d R R m K W λλλ=++=++++=++++=++++=? 根据公式1.2-20,取1m =得到 10 ()i i i e d R t t t t R θ=- -≥ 这里,1θ表示维护结构内层表面的温度,i R 表示内表面换热阻,将数值代入得室外气温不超过: 00.312()=20(209.)9.790.11 e i i d i R t t t t C R ≥- ---=-o 5 若增加一保温层使其传热系数不超过1.0W/(㎡·K ),则增加保温层后的总热阻为 20 1()/R m K W '≥? 这时外界气温不得低于01()=20(209.)75.450.11 e i i d i R t t t t C R '≥----=-o 5
高级口译教程经典背诵版之会议演讲
TEXT PASSAGE ONE 英译汉: 1.Honorable Mr. Chairman, Ladies and Gentlemen: 尊敬的主席先生,女士们先生们: 2.The world today asks for global cooperation to fight a common war against poverty. 当今世界需要全球合作,共同向贫穷宣战。 3.The recent convening of the United Nations World Summit for Social Development in Copenhagen bore witness to need for the world community to pool their efforts to fight poverty. 最近在哥本哈根召开的联合国社会发展世界首脑会议,已经认识到国际社会携手起来迎战贫穷的必要性。 4.Poverty remains a major challenge facing the world today. 贫穷是当今世界面临的一个主要问题。 5.United Nations statistics show that 20 percent of the world’s population currently live below the poverty line. 联合国统计数字表明20%的世界人口目前仍生活在贫困线以下。 6.In the past half century, many developing countries in Asia, Africa and Latin America have achieved remarkable successes in their economic and social development, especially some newly industrialized nations arising in Asia and Latin America. 在上半个世纪,亚洲、非洲和拉丁美洲的许多发展中国家在经济和社会发展取得了显著的成就,尤其是一些亚洲和拉丁美洲新兴的工业化国家的出现。 7.Developing countries as a whole have reduced their economic disparity against the developed ones, but the gap between the rich and the poor as well as between the extremes of wealth and poverty in some developing countries have not fundamentally improved. 发展中国家总体上缩小了与发达国家的经济差距,但是各国贫富之间差距及发展中国家内部的贫富两极分化的问题还没有从根本上解决。 8.Last year, the per capita of GNP developed countries was US$16,610, whereas that of developing countries was only US$950, of 5.7 percent of the former. 去年,发达国家的人均国民生产总值达到16,610 美元,然而发展中国家的人均国民生产总值只有950 美元,相当于前者的5.7%。 9.Specifically, the per capita GDP of Switzerland reached US$36,410, the highest level in the world, whereas the per capita GNP of Mozambique, the poorest country, was only US$80. 特别的突出的是瑞士的人均国民生产总值达到36,410 美元,居世界之首,而世界上最穷的国家莫桑比克,其人均国民生产总值仅为80 美元。 10.Twenty years ago the United Nations defined 25 least developed countries, and that number has increased to 48 today. 20 年以前联合国确定的最不发达国家的数目是25 个,而今这个数字已经达到48 个。11.A recent survey by the UN International Fund for Agricultural Development shows that in 114 developing countries, 1 billion people among the total 4 billion population live below the poverty line,40 percent more than what was reported in a similar survey conducted 40 years ago. 最近联合国农业发展国际基金组织调查显示在114 个发展中国家里40 亿人口中,有10 亿生活在贫困线以下,比40 年前的一项类似调查所提供的数字多了40%。 12.Major reasons for the sustained poverty in some African and South Asian countries involve the backward economic infrastructure, frequent natural disasters, too rapid population growth,
数学分析课后习题答案(华东师范大学版)
习题 1.验证下列等式 (1) C x f dx x f +='?)()( (2)?+=C x f x df )()( 证明 (1)因为)(x f 是)(x f '的一个原函数,所以?+='C x f dx x f )()(. (2)因为C u du +=?, 所以? +=C x f x df )()(. 2.求一曲线)(x f y =, 使得在曲线上每一点),(y x 处的切线斜率为x 2, 且通过点 )5,2(. 解 由导数的几何意义, 知x x f 2)(=', 所以C x xdx dx x f x f +=='= ??22)()(. 于是知曲线为C x y +=2 , 再由条件“曲线通过点)5,2(”知,当2=x 时,5=y , 所以 有 C +=2 25, 解得1=C , 从而所求曲线为12 +=x y 3.验证x x y sgn 2 2 =是||x 在),(∞+-∞上的一个原函数. 证明 当0>x 时, 22x y =, x y ='; 当0
高级口译教程经典背诵版之国际关系
高级口译教程经典背诵版之国际关系 2011-02-14 TEXT PASSAGE ONE 英译汉: 1.The role of the United Nations has gained increasing importance since the end of the Cold War. 冷战结束后的联合国起着越来越重要的作用。 2.The increasing prestige is due in part to the fact that the Security Council has escaped the paralysis which resulted from the US-Soviet rivalry during the Cold War, a period when the two superpowers used their veto rights against each other, thereby incapacitating the Security Council. 联合国地位的上升部分是因为安理会摆脱了冷战期间因美苏对抗而出现的瘫痪状态,当时两个超级大国各自使用自己的否决权来反对对方,致使安理会无法正常运作。 3.The West, just as the developing world, has discovered that it needs the United Nations to achieve its objectives. 西方世界同发展中国家一样也发现它需要联合国以达到自己的目的。 4.In addition, global problems, including the proliferation of nuclear weapons, rapidly expanding populations, the environment, drugs and refugees, call for the entire international community to pool their efforts to find solutions. 此外,包括核武器扩散、人口激增、环境污染、吸毒以及难民在内的全球性问题要求整个国际社会共同努力,携手寻求解决问题的方法。 5.However, the United Nations faces a series of tough issues. 然而,联合国面临着一系列棘手的问题。 6.First of all, how should the UN respect state sovereignty while dealing with an increasing number of internal conflicts? 首先,如何在着手解决日益增多的国家内部冲突的同时,又能尊重那些国家的主权呢? 7. In many cases, regional organizations cannot resolve regional conflicts. 在许多情况下,区域组织不能解决区域冲突。 8.In the Cold War era, UN peace-keeping forces has two missions: to buffer conflicts and to implement agreements already reached between the parties. 在冷战期间,联合国维和部队有两大使命,即缓解冲突和贯彻有关各方之间达成的协议。 9.Now peace-keeping has turned into peace-enforcement. 现在维护和平已经变成了强制和平。 10.The United Nations has turned from handling international disputes
各大学教材课后习题答案网址
各大学教材课后习题答案网址 《线性代数》(同济第四版)课后习题答案(完整版) 高等数学(同济第五版)课后答案(PDF格式,共527页) 中国近现代史纲要课后题答案 曼昆《经济学原理》课后习题解答 21世纪大学英语读写教程(第三册)参考答案 谢希仁《计算机网络教程》(第五版)习题参考答案(共48页) 《概率论与数理统计》习题答案 http:// 《模拟电子技术基础》详细习题答案(童诗白,华成英版,高教版) 《机械设计》课后习题答案(高教版,第八版,西北工业大学) 《大学物理》完整习题答案 .com/viewthread.php?tid=217&fromuid=164951 《管理学》课后答案(周三多) 机械设计基础(第五版)习题答案[杨可桢等主编] 程守洙、江之永主编《普通物理学》(第五版)详细解答及辅导 .php?tid=3&fromuid=164951 新视野大学英语课本详解(四册全) 21世纪大学英语读写教程(第四册)课后答案 新视野大学英语读写教程3册的课后习题答案 1
新视野大学英语第四册答案(第二版) 《中国近现代史》选择题全集(共含250道题目和答案) 《电工学》课后习题答案(第六版,上册,秦曾煌主编) 完整的英文原版曼昆宏观、微观经济学答案 《数字电子技术基础》习题答案(阎石,第五版) 《电路》习题答案上(邱关源,第五版) 《电工学》习题答案(第六版,秦曾煌) https://www.360docs.net/doc/a810849522.html,/viewthread.php?tid=112&fromuid=164951 21世纪大学英语读写教程(第三册)课文翻译 《生物化学》复习资料大全(3套试卷及答案+各章习题集) 《模拟电子技术基础》课后习题答案(共10章)ewthread.php?tid=21&fromuid=164951 《概率论与数理统计及其应用》课后答案(浙江大学盛骤谢式千编著)《理论力学》课后习题答案(赫桐生,高教版) 《全新版大学英语综合教程》(第四册)练习答案及课文译文viewthread.php?tid=78&fromuid=164951 《化工原理答案》课后习题答案(高教出版社,王志魁主编,第三版)《国际贸易》课后习题答案(海闻P.林德特王新奎) 大学英语综合教程1-4册练习答案 read.php?tid=1282&fromuid=164951 《流体力学》习题答案 《传热学》课后习题答案(第四版) 高等数学习题答案及提示
高级口译完整版教材答案
外事接待 第一篇 制药有限公司pharmaceutical Co. Ltd 副总经理deputy managing director 研究生graduate student 论文paper 研究成果research findings 实验助手lab assistant 市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn 旅馆招待费hotel accommodation fee 招待所guesthouse 舒适如归make sb. comfortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb. out 第二篇 Stanford University 斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office 总部 magical power 神奇的魅力 Oriental 东方的 Confucianism 儒家思想 Taoism 道家学说 inexplicable 难以言表的 set foot on 踏上……的土地 cosmopolitan city 国际大都市 maximize 充分利用 in no time 不久 rewarding 有成效的 参观访问 第一篇 学位点degree program 国家级重点社科研究基地key social science research centers 博士后科学研究流动站post-doctoral research stations 国家级重点学科national key disciplines 两院院士academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering 网络教育online education 科举制imperial examination 日月光华,旦复旦兮brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again 人文精神humanistic spirit 披荆斩棘,筚路蓝缕negotiate various impediment 博学而笃志,切问而近思extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination 治学态度educational philosophy 取精用弘的学术思想the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest 怀抱超旷的才隽学人graduates with brilliant scholarship 高等教育发展的重中之重priority among institutions of high learning 承前启后inherit fine tradition and usher in the future mission 精诚团结,共襄盛举strive together in good faith 文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine 全面提升知名度和影响力elevate influence and visibility in all dimensions 社会转型时期 a period of social transition 百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem 第二篇 Vancouver 温哥华 Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户 The Panama Canal 巴拿马运河 Natural ice-free harbor 天然不冻港Manufactured goods 制成品 Lumber and paper milling 伐木、造纸 Oil refining 炼油 Metal fabricating 金属锻造 Printed matter 印刷 Real estate 房地产 Triple 增至3倍 Quadruple 增至4倍 Quintuple 增至5倍 High-rise office building 摩天办公楼Boutique 时装礼品店 Ethnic group 少数民族团体 Planetarium 天文馆 Aquarium 水族馆 Skating rink 溜冰场 Botanical garden 植物园 Conservatory of exotic plants 异国植物花房Maple tree 枫树 Sap 树液
最新2003年浙江大学数学分析试题答案
2003年浙江大学数学分析试题答案
2003年浙江大学数学分析试题答案 一、,,0N ?>?ε当N n >时,ε<->>?m n a a N n N m ,, 证明:该数列一定是有界数列,有界数列必有收敛子列}{k n a , a a k n k =∞ →lim , 所以, ε2<-+-≤-a a a a a a k k n n n n 二 、,,0N ?>?ε当N x >时,ε<-)()(x g x f ,,0,01>?>?δε当1'''δ<-x x 时, ε<-)''()'(x f x f 对上述,0>ε当N x x >'','时,且1'''δ<-x x ε3)''()'()''()''()'()'()''()'(<-+-+-≤-x f x f x f x g x g x f x g x g 当N x x <'','时,由闭区间上的连续函数一定一致收敛,所以 ,0,02>?>?δε2'''δ<-x x 时ε<-)''()'(x g x g ,当'''x N x <<时,由闭区间上的连 续函数一定一致收敛,在 ],['','22δδ+-∈N N x x 时,ε<-)''()'(x g x g ,取 },m in{21δδδ=即可。 三、由,0)('',0)('<>x f a f 得,0)('
linux课后习题答案教材课后习题参考答案
第 1 章Linux 概况 一、选择题 1、下列哪个选项不是Linux 支持的? A. 多用户 B. 超进程 C. 可移植 D. 多进程 2、Linux 是所谓的“Free Software”,这个“Free”的含义是什么? A. Linux 不需要付费 B. Linux 发行商不能向用户收费 C. Linux 可自由修改和发布 D.只有Linux 的作者才能向用户收费 3、以下关于Linux 内核版本的说法,错误的是? A. 依次表示为主版本号.次版本号.修正次数的形式 B. 1.2.2 表示稳定的发行版 C. 2.2.6 表示对内核2.2 的第6 次修正 D. 1.3.2 表示稳定的发行版 4、以下哪个软件不是Linux 发行版本? A. 红旗 Server 4 B. Solaris 10 C. RedHat 9 D. Fedora 8 5、与Windows 相比Linux 在哪个方面相对应用得较少? A. 桌面 B. 嵌入式系统 C. 服务器 D. 集群 A6、Linux 系统各组成部分中哪一项是基础? A.内核 B. X Window C. Shell D. Gnome B7、Linux 内核管理不包括的子系统是哪个? A. 进程管理系统 B. 内存管理系统 C. 文件管理系统 D. 硬件管理系统 A8、下面关于Shell 的说法,不正确的是哪个? A. 操作系统的外壳 B. 用户与Linux 内核之间的接口 C. 一种和C 类似的高级程序设计语言 D. 一个命令语言解释器 B9、以下哪种Shell 类型在Linux 环境下不能使用? A.B Shell B.K Shel C.R Shell D.Bash 10、在Linux 中把声卡当作何种设备? A. 字符设备 B. 输出设备 C. 块设备 D. 网络设备 二、填空题 1、Linux 采用 LRU 算法(最近最少使用)算法,淘汰最近没有访问的
高级口译教程 参观访问
《高级口译教程》(第四版)核心词汇(参观访问)天坛 the Temple of Heaven 午门 Meridian Gate 社稷坛 Altar of Land and Grain 保和殿 Hall of Preserving Harmony 坤宁殿 Palace of Earthly Tranquility 养心殿 Hall of Mental Cultivation 长安寺 Temple of Eternal Peace 灵光寺 Temple of Divine Light 德和殿 Temple of Harmonious Virtue 佛香阁 Pavilion of the Fragrance of Buddha 宁寿宫 Palace of Peace and Longevity 布达拉宫 Potala Palace 皇穹宇 Imperial Heavenly Vault 仁寿堂 Hall of Benevolence and Longevity 金水桥 Golden Water Bridge 居庸关 Juyongguan Pass 万寿山 Longevity Hill 龙王庙 Temple of the Dragon King 城隍庙 Temple of the Town God 夫子庙 Temple of Confucius 孔府 Manor of Confucius’ Descendants 人民英雄纪念碑 Monument to the People’s Heroes 颐和园 Summer Palace 拙政园 Humble Administrator’s Garden 圆明园遗址 Ruins of Yuanmingyuan 白塔 White Dagoba 雍和宫 Yonghe Lamasery 雨花台 Terrace of the Raining Flowers 独秀峰 Peak of Unique Beauty 七星岩 Seven Star Crag 九龙壁 Nine Dragon Wall 敦煌莫高窟 Mogao Grotto in Dunhuang 玉佛寺 Jade Buddha Temple 大清真寺 Great Mosque
华中科技大学考研数学分析真题答案
2008年华中科技大学招收硕士研究生. 入学考试自命题试题数学分析 一、 求极限1 111lim(1...)23n n I n →∞=++++ 解: 一方面显然1I ≥ 另一方面111 1...23n n ++++≤,且1lim 1n n n →∞= 由迫敛性可知1I =。 注:1 lim 1n n n →∞ =可用如下两种方式证明 1) 1n h =+,则22 (1)2(1)1(2)2n n n n n n n h h h n n -=+≥+ ?≤≥ 即lim 0n n h →∞ =,从而1lim 1n n n →∞ = 2) =有lim 11n n n n →∞==-。 二、证明2232(38)(812)y x y xy dx x x y ye dy ++++为某个函数的全微分,并求它的原函数。 证明:记22(,)38P x y x y xy =+,32(,)812y Q x y x x y ye =++,则 2316P x xy y ?=+?,2316Q x xy x ?=+?? P Q y x ??=?? Pdx Qdy ∴+是某个函数的全微分 设原函数为(,)x y Φ,则x y d dx dy Pdx Qdy Φ=Φ+Φ=+ 2232238(,)4()x x y xy x y x y x y y ?∴Φ=+?Φ=++ 32328()812y y x x y y x x y ye ?'?Φ=++=++ ()12()12(1)y y y ye y y e C ??'?=?=-+ 322(,)412(1)y x y x y x y y e C C ∴Φ=++-+所求原函数为(为常数) 三、设Ω是空间区域且不包含原点,其边界∑为封闭光滑曲面:用n 表示∑的单位外法向量,(,,)r x y z =和2r r x y ==+,证明:
上海高级口译教程高频词汇汇总
上海高级口译教程高频词汇汇总 第一单元外事接待 第一篇 制药有限公司pharmaceutical Co.Ltd 副总经理deputy managing director 研究生graduate student 论文paper 研究成果research findings 实验助手lab assistant 市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn 旅馆招待费hotel accommodation fee 招待所guesthouse 舒适如归make https://www.360docs.net/doc/a810849522.html,fortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb.out 第二篇 Stanford University斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office总部 magical power神奇的魅力 Oriental东方的 Confucianism儒家思想 Taoism道家学说 inexplicable难以言表的 set foot on踏上……的土地 cosmopolitan city国际大都市 maximize充分利用 in no time不久 rewarding有成效的 第二单元礼仪祝辞 第一篇 阁下your excellency... 建交the establishment of diplomatic relations 近海石油勘探offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment,long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训never-forgotten lesson 中华民族伟大复兴the rejuvenation of China 不懈努力make unremitting efforts 与时具近keep pace with the times