简单句的翻译

简单句的翻译
简单句的翻译

简单句的翻译

一、转换法

英汉两种语言在造句方式和表达习惯上有较大区别,翻译中如果词类、成分一一对应直译,会使译文不通顺、难理解甚至无法交流,其最大的原因就是不会用转换法。

转换法包括词类或词性转换、句子成分转换、修饰词与被修饰词的转换等。

词类转换就是翻译处理时将某种词类的词译成另一种词类,因此句子结构也随之发生改变。

1、转化为汉语动词

最常见的是英语中的名词、动名词或名词化结构转化为汉语中的动词,其原因是英语动词发达,而汉语则是动词占优势。还有英语的形容词、副词、介词等结构转化为汉语的动词。

We also realized the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy.

我们也认识到越来越需要将某些经济部门工业化。

A successful scientist must be a good observe r, accurate, patient and objective.

一位成功的科学家必须善于观察,准确、耐心而客观。

With such knowledge one can decide which properties are relevant to one’s problem and whether the list values for specific properties are directly applicable.

有了这样的知识,我们就能确定那些性能和我们考虑的特定问题有关,以及某些特定性能所列数值是否可以直接应用。

形容词转化为汉语动词更常见的是“the +形容词”组成的名词性结构如“the old, the infirm, the ill, the very young”(老、弱、病、幼者)。此外还有一些作表语的形容词,包含感觉、知觉、情感、想法、信含、欲望等含义,其后常搭配一定的介词、不定式或that从句。如sure(肯定)、certain(确知)、desirable(希望),其它介词结构有aware of(知道,认识道)、suggestive of(显示)、familiar with(熟悉)、ignorant of(不知道,无视)、conscious of(感觉到,意识到)、skeptical of(怀疑)、accustomed to(适应)、content with(满意于,满足于)、doubtful of(怀疑)、suspicious of(怀疑)等。

副词、介词转化为动词的例子如:

In those years the Republicans were in.

那些年是共和党执政。

The European Community is the best instrument for this purpose.

欧共体是服务于这一目的的最好工具。

2、转化为汉语的名词

英语的动词、形容词或起形容词作用的分词可转化为汉语的名词。

Formality has always characterized their relationship.

他们之间的关系有一个特点,就是以礼相待。

The new measuring machine features high efficiency, great reliability and low cost.

新型量仪的特点是高效,可靠,成本低。

In fission processes, the fission fragments are quite radioactive.

裂变过程中裂变碎片的放射性很强。

3、转化为汉语的形容词

英语中的名词、副词有时可以译为汉语的形容词。名词中一些结构如“the + 抽象名词+ of + 普通名词”的抽象名词译成形容词更符合汉语习惯。“of + 抽象名词”的强调结构也可译作形容词。如:

The testing was quite a success.

测试很成功。

Independent thinking is an absolute necessity in study.

独立思考在学习中是绝对必要的。

The hard facts have shown the objectivity and correctness of the report..

铁一般的事实证明了这一报告是客观而正确的。

The matter is of no significance.

这事无关紧要。

More often than not the researchers are wrongly impressed in the absence of such detailed information.

在欠缺这种详细资料的情况下,研究人员就常常得到错误的印象。

此外,形容词或分词、名词或动词在某些情况下与汉语的副词进行相互转译。

4、句子成分的转换

英译汉有时可将英语的谓语动词、宾语、表语、定语转化为汉语的主语,也可将英语的主语转换为汉语的定语、谓语、状语等成分,目的是使译文更符合汉语表达习惯,更易于理解。这种转换在长句拆分时会自然进行。如:Electricity travels much faster than sound.

电的运动速度比声音快得多。

Water has a density of 62.4 pounds per cubic foot.

水的密度是每立方英尺62.4磅。

Serious corrosion occurs in salt water.

在盐水中会发生严重的腐蚀现象。

5、修饰词转换

修饰结构转换的例子有wire conductors(导线)、carbon dioxide(二氧化碳)、bar magnet(磁铁棒)、electric leakage(漏电)、electrical measurement(测量电)等。

二、增减法

增减法指增补法和省译法。

1、增补法(增词法)

增词法是指在必要时增补语义上和修辞上需要的词,或原文中的省略成份和隐含含义。通常是在名词前增加动词,或在形容词、名词或动词后增加名词。

After the banquets, the concerts and table tennis exhibition,…

在参加宴会,出席音乐会,观看乒乓球表演之后,…

This typewriter is indeed cheap and fine.

这部打字机真是物美价廉。

All these transformations are taking place every minute and everywhere in our daily life and production.

所有这些能量的转换现象在我们日常生活和生产中时时处处在发生着。

类似于上句中由动词或形容词派生来的抽象名词,翻译时可根据上下文在其后增添适当的名词,使译文更合乎规范。相关的词还有oxidation(氧化作用)、evaporation(蒸发现象)、preparation(准备工作)、processing(加工方法)、persuasion(说服工作)、tension(紧张局势)backwardness(落后状态)、antagonism (敌对态度)、modification(修改方案)等。

其他增译情况如增加重叠词、数词等翻译复数名词,增加副词或短语等翻译时态的词,增加概括词使意义清晰,增加关联词使表达符合思维逻辑,增加解释性的词突显原文含义,培加形容词或副词达到某种修辞效果等。

Air is a mixture of gases.

空气是多种气体的混合物。

He was and still is my teacher.

他过去是我的老师,现在也仍然是我的老师。

This article has reviewed the latest achievements made in cybernetics, informatics and their application in various fields.

文章综述了控制论、信息论及其在各个领域中的应用等三方面最新成果。

There is in the structure a unit of pattern containing copper, sulphur, and oxygen atoms in the same proportions as that in which they occur in the molecule.

每个硫酸铜单位晶格所含有的铜、硫、氧这三种元素的原子数的比例和每个硫酸铜分子中这三种元素的原子数的比例,二者是相一致的。

Take a handful of air and you will hold billions of atoms.

如果你抓住一把空气,你就抓到了几十亿个原子。

2、省译法(减词法)

省译法是将译不出的、不言而喻、可有可无的或违背译文语言习惯的词省略或删去,可以是冠词、代词、介词、连词、动词、同位语和复合名词等的省译。

表示类别的不定冠词a(或an)、定冠词the,及表示独一无二的事物的定冠词the通常可省略不译,但当不定冠词表示“一”、“每一”,不定冠词强调“这”“那”时不宜省略。

The crocodile is a dangerous animal.

鳄鱼是危险的动物。

表示时间和地点的英语前置词,译成汉语如出现在句首,一般可以省略。表示地点的英语前置词若放在动词后面却一般不省略。

The people’s Republic of China was founded in 1949.

一九四九年中华人民共和国成立。

英语连接词用得多,而汉语逻辑关系常常是暗含的,由词序顺序来表示,词语之间连接词用得不多。因此,英译汉时在很多情况下可将连接词省译。

If winter comes, can spring be far behind?

冬天来了,春天还会远吗?

I can do it, and so can you.

我能做,你也能做。

科技英语中多用名词,动词往往并不具有实际动作行为的含义,汉译时通常省译。作谓语的连系动词也常省略。

With regard to their products, they have the same concerns of the interrelationship of design, materials, and manufacturing process.

关于产品,他们同样要考虑其设计、材料和制造工艺之间的相互关系。

The result of their experiment is quite good.

他们的实验结果相当好。

英语中通常每句都有主语,人称代词作主语,往往在前句和后句中多次出现,这种人称代词汉译时常可省略。此外,宾语的代词、物主代词、反身代词、及非人称或强势句子的it、there等都可省译处理。此外,从修辞角度而言,英语句子中重复出现的一些短语或其他结构,以及可有可无的词,在英译汉时可酌情省略。

But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it.

但我就是这个脾气,虽然几经努力,去未能改变过来。

I have received your letter and read it with delight.

我收到并愉快地读了你的来信。

He glanced at his watch; it was 7:15.

他一看表,是七点一刻了。

There remains one more test to be carried out before putting the machine into operation.

在运行这台机器之前,还剩一项实验有待进行。

三、重复法

英译汉时,有时为了明确、强调或生动,往往需要将一些关键性的词如名词、动词、代词等加以重复。

We should learn how to analyze and solve problems.

我们应学会如何分析问题和解决问题。

The robot has accomplished the assigned task and excellently indeed.

机器人完成了指定的任务,而且确实完成得很出色。

He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others.

他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。

Happy families also had their own troubles.

幸福家庭也有幸福家庭的苦恼。

为了使译文生动或富有文彩,有时采用四字对偶词组、成语等来翻译某些本来没有重复的词。如prosperity(繁荣昌盛)、vivid(生动活泼)、arrogance(骄傲自大)、rumours(流言蜚语)等。

四、倒译法

英汉两种语言在词序排列方法有所不同,在这种情况下,英译汉时就需要将原文的词或成分的位置或顺序适当加以调整,以符合汉语的表达习惯。

1、后置主语提前

后置主语,实际主语及例装句中的主语通常提前翻译。此外,汉语习惯、将具体的词作主语,将概括的范畴词作表语。

Being good in conductivity, aluminium is used as a conductor.

铝由于导电性能好而用作导体。

It is not hard to operate automatic machines.

操作自动机器并不难。

A very simple experiment it is.

这是十分简单的实验。

Some bad conductors are cloth, wood and rubber.

布、木材和橡皮是不良导体。

2、定语位置改变

英语中的后置定语,定语从句,及起修饰成分的介词结构、不定式结构、分词或分词短语提前,多个定语的位置改变。

The only material available is aluminium.

唯一可用的材料是铝。

Any change i n which no new substance is formed is a physical change.

凡是没有产生新物质生成的变化都是物理变化。

They have rich experience in practice.

他们有丰富的实践经验。

Metals have the power to conduct electricity and heat.

金属有导电和导热的能力。

A compound is a substance made up of two or more elements.

化合物是由两种或两种以上元素构成的物质。

Automatic thermal regulator

热度自动调节器

He wrote an article on the ancient Chinese history.

他写了一篇关于中国古代史的文章。

3、状语位置改变

英语中状语无固定位置,可前可后,还可在句中,而汉语则常放在被修饰语的前面。两个状语连用时顺序也与汉语不同。

I haven’t seen you for a long while.

我很久没看见你了。

Energy can be converted from one form into another.

能量可由一种形式转变为另一种形式。

Living things cannot live without air.

没有空气,生物就无法生存。

The sun is much nearer to us than other stars.

太阳比其它星球离我们近得多。

其它可能需要调整顺序和位置的成分还有同位语、宾语、谓语等。

五、反译法

英语在表达否定意义非常灵活而复杂,在用词、语法和逻辑方面与汉语存在较大区别。英语否定句的范围和否定重点常要仔细区分。在英译汉时,往往需要将英语中正面表达的词或句子用汉语反面来表达,或英语从反面表达的词或句子用汉语正面来翻译。

首先,英语中有全否定词,如no、none、never、neither…nor…、nothing、nowhere等,半否定词有little、few、hardly、scarcely、barely、seldom等,准否定词有lack、fail、deny、miss、neglect、avoid、decline、refuse、absence、failure、exclusion、deficiency、without、beyond、beside、against、above、beneath、short of、free from、absent、blind、foreign to、last、too…to(for)…、rather than、more than、out of结构等。此外还有丰富的否定词缀如a-、an-、anti-、contra-、counter-、de-、dis-、in-、il-、im-、non-、un-、-less等。带全否定词的否定句为全否定句,如None of us believe it is true.(我们全不相信那是真的)。带否定语气的all、both、every的通常是否定的重点,由之产生的“部分否定”,如All the chemical energy of fuel is not converted into heat.(燃料化学能并未全部转化为热量)。某些动词如believe、consider、regard、suppose、think、remember等否定式后带有从句或宾语补足语,否定往往转移至从句或宾语补足语。如They do not consider that pure science is more important than applied science.(他们认为纯科学并不比应用科学更重要)。双重否定如Without gravity there would be no sound of any kind.(没有重力作用,就不会有任何声音)。

1、正说反译法

There was a complete absence of information on the oil deposit in that area.

人们对该地区的石油储藏情况一无所知。

The machine is far from being complicated.

这台机器一点也不复杂。

The motor refused to start.

马达开不动。

2、反说正译法

The machine has two serious disadvantages.

那台机器有两个严重缺陷。

To be or not to be, that is the question.

生存还是毁灭,这是值得考虑的。

There is no rule that has no exception.

规则总有例外。

六、被动语态的翻译

英语的被动句多于汉语,在科技文章中尤其如此。译法有以下几种。

1、用“被”、“由”、“受”、“给”、“为”、“让”等汉语被动句式译出

Sulphur dioxide has been regarded as one of the most serious of these pollutants.

二氧化硫一直被认为是这些污染物中最严重的一种。

Two systems of units are commonly used by the scientists.

两种单位制通常为科学家所采用。

2、用主动句式译出

That man can not be relied upon.

那人不可信赖。

Mr. Black was given a prize.

布赖克先生得了奖。

The innovation is highly estimated.

此项创新得到了高度评价。

3、译成无主句或增加隐含主语

Smoking is not permitted in this theatre.

本剧院禁止吸烟。

Somaclonal variations and its application is dealt with.

本文阐述了体细胞无性系变异及其应用。

This type of combination of protons and neutrons with planetary electrons is found to be existing in all substances.

人们发现质子、中子同行星般的电子一起所构成的这种组合,存在于各种物质之中。

4、被动语态惯用法的汉译

It has been found that…

已经证明;实践证明

It is known that…

众所周知,大家知道

It is (generally) agreed that…

人们(一般)认为

It is reported that…

据报道,据报告说

It is predicted that…

据估计,据预测

It is said that…

据说,一般认为

It is suggested that…

有人建议

It is alleged that…

人们断言

It is believed that…

据信,人们(大家)相信

It is declared that…

据称,人们宣称

It is assumed that…

假设(定),设想

It must be pointed out that…

必须指出

It is (was, should be ) noted that…

人们注意到,有人指出,已经发现,已经指出,应当指出

It has been shown that…

有人指出,业已证明

It is understood that…

人们理解,不用说,当然

问题

一、翻译下述句子,注意句后的提示

1.This apparatus for gel electrophoresis is chiefly characterized by its simplicity of

structure.(转换法)

2.Care should be take at all times to protect the instrument from dust and dump.

(转换法)

3.The modern world is experiencing rapid development of science and technology.

(转换法)

4.Matter can be changed into energy, and energy into matter.(增词法)

5.Any substance is made of atoms whether it is a solid, a liquid, or a gas.(省词

法)

6.The fact that plastics do not rust at all is shown in this example.(倒译法)

7.This book treats besides other subjects, which are undoubtedly equally

important, of the working principles of a transistor.(倒译法)

8.The outcome of the experiment was not half bad.(反译法)

9.The precision instrument must be kept free from dust.(反译法)

https://www.360docs.net/doc/ad11511871.html,rge scale fish kills have been recorded in some Swedish lakes, and these have

attributed to aluminium poisoning rather than to high acidity alone.

11.The issue has not yet been thoroughly explored.(被动语态的翻译)

英语句子翻译大全

英语句子翻译大全 导读:本文是关于英语句子翻译大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 01、I never stopped loving you,I just stopped showing it。 我对你的爱从来没有停止,只是我不再让别人知道而已。 02、Standing in a corner of the world,watching the sunrise and sunset。 站在世界某一个角落,看着日出日落。 03、Waiting is painful。Forgetting is painful。But not knowing which to do is the worse kind of suffering。 等待是一种痛,忘掉也是一种痛,但不知道该怎么办,是一种更折磨人的痛。 04、That formerly how to pick,time flies straight forward。 那段从前怎么去捡,光阴似箭一直向前。 05、Are you turn a walk,do not see my sad。Am I too wayward,regardless of your feelings。 是你转头就走,没看见我的难过。是我太任性,不顾你的感受。 06、Start everyday with a new hope,leave bad memories behind & have faith for a better tomorrow。 用新的希望开启每一天,释放掉不好的回忆,相信明天会更

好。 07、Who’s who of the hook,and who is who of redemption。 谁是谁的劫,谁又是谁的救赎。 08、They say after losing only treasure,in fact,after losing most painful treasure。 她们都说失去以后才懂得珍惜,其实珍惜后的失去最痛。 09、Love warms more than a thousand fires。 爱情的炽热胜过千万团的火。 10、It is good if you begin crying,that is the sign of cure。 能够哭就好,哭是开始痊愈的象征! 11、Life is too short for us to wake up in the morning with regrets。 人生苦短,所以每天不要带着遗憾醒来。 12、Because of loving you so much that I stood aside。Although myfigure left you away,my heart didn’t。Today I have made up my mind to say “I love you。” 正是因为爱才悄悄的躲开,躲开的是身影,躲不开的是默默的情怀;今天我终于鼓起勇气,向你表达我的爱。 13、As long as people do not lose their direction,they will not lose themselves。 人只要不失去方向,就不会失去自己。

英语简单句翻译练习

英语简单句翻译练习 1.由于大火的结果,成千上万的人失去了家园。 As a result of the fire, thousands of people lost their homes. 2.学生们一路上不停地说笑。 The students went on talking and laughing all the way. 3.我妈妈叫我做作业,而不是洗碗。 My mother asked me to do my homework instead of washing dishes. 4.在公共场合,不允许人们吸烟。 People aren’t allowed to smoke in public places. 5.昨天下午我妈在那家商店给我买了橡皮、小刀和铅笔盒等。 Yesterday afternoon my mother bought me an eraser,a knife, a pencil-box and so on. 6.我英语发音方面有些困难。 I have some difficulties in English pronunciation. 7.祝你在深圳玩得愉快。 Have a pleasant/wouderful time in Shenzhen. 8.这顶帽子是由手工而不是机器做的。 The hat is made by hand not by machine. 9.明天晚上我要到机场去送我姨妈。 Tomorrow evening I’m going to the airport to see my aunt off. 10.所有的学生都必须遵守校规。 All the students must obey the school rules. 11.事实上,我非常喜欢学英语。 In fact, I like to study English very much. 12.有时,英语口语完全不同于英语书面语。 Sometimes spoken English is different from written English. 13.我们学校图书馆将为学生们提供各种类型的书。 The library of our school will supply all kinds of books to the students. 14.下一年我的家乡将建一所新医院。 A new hospital will be built in my hometown next year. 15.许多人在这次车祸中丧生,仅有少数幸运者没有受伤。 A lot of people lost their lives in the accident. Only a few lucky ones were not injured. 16.玉米最先在美国种植。 Corn was first grown in America. 17.飞机比火车重20倍。 The plane is twenty times heavier than the car.

简单句及并列句翻译及练习

五种句型: 1.历史在发展。 2.我们都呼吸、吃饭且喝水。 3.太阳从东方升起,西方落下。 4.孩子们是我们的快乐、希望和未来。 5.鱼在热天容易变坏。 6.他整天都保持沉默。 7.那个女孩看起来很高兴。8.他知道一些法语和英语。 9.他喜欢玩篮球。10.我不知道下一步要做什么。 11.我们能够学会新知识。12.我们的老师给我么讲述了一个有趣的故事。13.你愿意帮我一个忙吗?14.老师吧书给了那个小女孩。 15.他妈妈出示给我一些老照片。16.请给我买两张电影票。 17.警察把钱包递给他的妹妹。18.我想要把每件事在七点钟前准备好。 19.那个老板发现有人在教室里面读书。20.他们看到火车离开了车站。 21.所有的学生都选汤姆做班长。22.我们认为你的建议很有用。 巩固练习: 1.英国、美国和澳大利亚都是讲英语的国家。 2.最后,布朗和他的朋友互换了礼物。 3.他穿上衣服、起了床,走了出去。 4.火车已于下午三点钟时到了。 5.当时,电话铃声响了。 6.昨天晚上,我的胃疼。 7.很快,彩虹消失了。8.今天上午,他在家里打碎了一个杯子。 9.中国拥有大量的煤和天然气。10.在晚会上,我们过得很开心。 11.他喜欢读一些有趣的书。12.他向我展示了一台新电脑。 13. 这个公司去年提供了我一份好工作。14.你们应该支付我十美元。 15.他们叫我汤姆。16.你最好保持这条狗在屋子外面。 17.农夫们必须保持土壤处于良好的状态。18.我看到工人们正在车间里工作。 19.他提高了声音目的是使自己被别人听到。20.他将找人修房子。 并列句四种关系: 1.铃声正在响,并且这节课结束了。 2.我正在工作,而我的同事在浏览网站。 3.多穿些衣服,否则你会感冒的。 4.昨天晚上一定下雨了,因为地面是湿的。 5.我的自行车坏了,因此我走着回家。 6.他谈得很少,但他想的很多。 7.Mary 喜欢音乐和舞蹈,并且她唱的非常好。8.或者他来这,或者我去那。 9.我们已获得了胜利,但是我们还有很长的路要走。10.他淋雨了,因此他感冒了。 11.我没有看过这部小说,我也不知道它的作者。12.努力,你就能赶上其他人的。 13.下个月我要去上海,届时我要访问几个朋友。14.不是你疯了,就是我疯了。 15.快点,否则我们会上学迟到了。16.再多几分钟我会把任务完成得更好。巩固练习: 1.我有几个好朋友,而且他们也是农民。 2.李明生病了,因此他没来。 3.他是一个善良的学生,而且他学习刻苦。 4.我不但看过这部电影,而且我还认识这部电影的导演。 5.他们既没有到过黑河,他们也没有听说过这个城市。 6.除非你早起,否则你赶不上火车。 7.昨天夜里,或者发生了火灾,或者一个重要的人物去世了。 8.你或者可以来这,或者我去拜访你。 9.你想休息一下还是立即开始工作。 10.早五分钟,你就能赶上那班火车了。

简单句翻译练习一

句子翻译练习 A 1,他因为生病不能出席会议 He didn’t attend the meeting because of illness/he was ill. 2,那幅有吸引力的画吸引了我的注意The/That attractive painting attracts my attention. 3,他避免麻烦我 He avoid bothering me. 4,他以为我不喜欢苹果和橘子 He thinks I don’t like apples and oranges. 5,我喜欢画画和读书 I enjoy/like/love writing and reading. 6,不幸地,他生病了 Unfortunately/ Unluckily, he was ill. 7,因为大雨他上学迟到了 He was late for school because of heavy rain/ He went to school late because it rained heavily. 8,他因生病缺席了会议 He was absent from the meeting because of illness/ because he was ill. 9,他出席了会议 He was present at the meeting. 10, 你在说话的时候,其实他在听 Actually, he was listening when you talked. 11,他在听由Mary唱的歌 He was listening to the songs sung by Mary. 12,请认真听老师说 Please listen to the teacher carefully 13,. 这场大雨持续了两个小时。That heavy rain lasted two hours.

5种简单句翻译及答案

基本句型(一)主语+不及物动词( S + V ) 1. 他昨天早上起床很晚。 ________________________________________________________ 2. 那天晚上我们谈了很多。 ________________________________________________________ 3. 会议将持续两个小时。 ________________________________________________________ 4. 1919年,在北京爆发了“五四”运动.( the May Fourth Movement) _________________________________________________________ 5. 这个盒子重五斤。(kilo) _________________________________________________________ 6. 五年前我住在北京。 _________________________________________________________ 7. 在过去十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。 _________________________________________________________ 基本句型(二)主语+及物动词+宾语( S + V +O ) 1. 昨晚我写了一封信。 __________________________________________________________ 2. 我父亲能流利地说英语。fluently __________________________________________________________ 3. 你介意我开窗户吗? __________________________________________________________ 4. 你们必须在两周之内看完那些书。 __________________________________________________________ 5. 他指出我的作文中的错误。point out, composition __________________________________________________________ 6. 我们必须派人去请医生。 _________________________________________________________

简单句并列句的翻译练习1-20

1. 我想把王同志介绍给你。 I want to introduce Comrade Wang to you. 2. 依我看,他在浪费时间。 In my opinion, he is wasting time. 3. 由于大火的结果,成千上万的人失去了家园。 As a result of the fire, thousands of people lost their homes. 4. 你能说英语,我也能。 You can speak English, and so can I. 5. 学生们一路上不停地说笑。 The students went on talking and laughing all the way. 6. 我妈妈叫我做作业,而不是洗碗。 My mother asked me to do my homework instead of washing dishes. 7. 在公共场合,不允许人们吸烟。 People aren’t allowed to smoke in public places. 8. 昨天下午我妈在那家商店给我买了橡皮、小刀和铅笔盒等。 Yesterday afternoon my mother bought me an eraser, a knife, a pencil-box and so on. 9. 你怎样在夏天把水变成冰呢? How can you change water into ice in summer? 10. 我英语发音方面有些困难。 I have some difficulty in English pronunciation. 11. 你打算到北京呆多久呢? How long are you going to stay in Beijing? 12. 祝你在深圳玩得愉快。 Have a pleasant/wouderful time in Shezhen. 13. 这顶帽子是由手工而不是机器做的。 The hat is made by hand not by machine. 14. 明天晚上我要到机场去送我姨妈。 Tomorrow evening I’m going to the airport to see my aunt off. 15. 在我的家乡过去大量的小树被砍掉了。 In the past plenty of little trees were cut down in my hometown. 16. 所有的学生都必须遵守校规。

五种简单句练习

五种简单句练习 一、判断下列句子的结构类型 is running. loud voice from the upstairs made him angry. little boy is asking the teacher all kinds of questions. seemed angry. father bought me a beautiful present. do you keep your eyes closed you tell us an exciting story must keep our classroom tidy and clean. heard the baby crying in the sitting room. you push the window open 二、选择一个合适的词或根据汉语提示填空,注意动词的适当形式。 (1) I __________(remain / keep / stay) a nurse while he has __________(turn / become) engineer. (2) Put the meat in the refrigerator (冰箱). It __________ (go / get / turn / become) bad easily. (3) What he said __________(sound / look / smell / taste) reasonable. (4) He feels __________(comfortable / comfortably) working in the air-conditioned office. (5) We do morning exercises to __________(keep / turn / become) healthy. (6) The apple __________(tastes / is tasted) sweet. (7) Please keep __________(安静); The baby has fallen __________(睡着). (8) They work day and night to make their dream come __________(实现). 三、宾语补足语练习题 1. The manager discussed the plan that they would like to see the next year.(NMET2000) A. carry out B. carrying out C. carried out D. to carry out 2. ----There’s a hole in your bag. ---- I know, I’m going to have it _____. A. mend B. mending C. mended D. to be mended 3. Though he had often made his little sister ____, today he was made ____ by his little sister. A. cry; to cry B. crying; crying C. cry; cry D. to cry; cry 4. They would not allow him _____ across the enemy line. A. to risk going B. risking to go C. for risk to go D. risk going 5. I found the door _____ when I got home. A. opened B. close C. unlocking D. open 6. The boy wanted to ride his bicycle in the street, but his mother told him ___. A. not to B. not to do C. not do D. do not to 7. I couldn’t do my homework with all that noise____. A. going on B. goes on C. went on D. to go on

100个英语句子翻译

1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn. 1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。 2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century. 2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢? 3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions. 3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。 4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued. 4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。 5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable. 5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。 6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse. 6.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。 7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning. 7.简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。 8. With modern offices becoming more mechanized, designers are attempting to personalize them with warmer, less severe interiors.

最新句子翻译练习[1]

背诵句子的过程也就是背诵词汇的过程。 英译汉,然后分析句子成分及重要词组和句型,再进行背诵,再填出句子中的重点词组或写出全句,反复练习为写作打基础。 从5月以来每天学习并背诵10句话,每背完10句时仿写句子。 句子中文 简单句专项练习 1 这所房子花了我一大笔钱。(cost) 2 昨天的大雨使得我们没能踢球。(prevent…from) 3 日本位于中国的东部。(lie) 4 在业余时间里,他专心致志的学习。(devote) 5 那个温和的老人拍了拍女孩的脑袋。(pat) 6 这本书值得一看。(worth) 7 你每天花多少时间上网。(spend) 8 我今晚给你打电话。(ring) 9 这部电影值得一看。(worth) 10 你最近收到过母亲的来信吗。(hear from) 复合句专项练习 1 这是他看过的最有意义的一部电影。 2 带着一副眼镜的那个女孩是安。 3我对你所说的很感兴趣。 4 劳驾,请问我开车如何到电视台? 5 问题是我们如何得到未污染的水。 6 不论你去哪里我都跟着你。

7 他到电影院时,电影已经开始十多分钟了。 8 如果你缺钱,你可以乘公共汽车。(be short of) 9 从那时起我就想了解他从事什么工作。(wonder) 10 如果你听从我的劝告而努力学习,你考试就会及格。 句型专项练习 1 你们家乡气候怎样? 2 上星期我们就是在这所学校开的会。(It is +强调句+ that…) 3 到吃午饭的时间了。 4 她每天直到做完作业后才看电视。(not… until…) 5 和他谈这事无用。 6 我们刚一到,音乐会就开始了。(No sooner…than…) 7 对我们个人来说,关爱自身的健康非常重要。 8 她太兴奋了,那天晚上都没睡觉。(so… that…) 9 他去澳大利亚已经五年了。 10 她去美国已经三年了。(It is … since…) 被动语态专项练习 1 中华人民共和国成立于1949年。 2 2012年奥林匹克运动会将在伦敦举行。(hold) 3 全世界都踢足球。 4 这种纸是用木头做的。(be made from)

最新英语简单句的翻译训练

1.你应当努力学习。 You should study hard. 2 她昨天回家很晚。 She went home very late yesterday evening. 3 那天早上我们谈了很多。 That morning we talked a great deal. 4 会议将持续两个小时。 The meeting will last two hours. 5 在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大的变化。 Great changes have taken place in my home town in the past ten years. 6 这种事情全世界各地每天都在发生 Things of that sort are happening all over the world every day. 7 1919年,在北京爆发了“五.四”运动。 The May Fourth Movement broke out in Beijing in 1919. 8 每天八时开始上课。 Classes begin at eight every day. 9 这个盒子重五公斤。 This box weighs five kilos. 10 五年前我住在北京。 I lived in Beijing five years ago. 11 爱丽丝很会游泳。 Alice swims very well. 12 约翰的父亲昨晚去世了。John’s father died last night. 13 秋天有些鸟飞到南方去。 In autumn, some birds fly to the south. 14 我的爷爷早晨起得很早。 My grandfather gets up early in the morning. 15 每天下午有许多学生到图书馆来借书 Every afternoon a lot of students come to the library to borrow books. 基本句型汉译英练习主系表结构 本结构是由主语+系动词+表语组成,主要用以说明主语的特征,类属,状态,身份等。 系动词有 (1)表示特征和存在状态的 be, seem, feel, appear, look, smell, taste, sound. (2)表示状态延续的 remain, stay, keep, continue, stand. (3)表示状态变化的 become, get, turn, go, run, fall, come, grow. 翻译练习: 1 我的兄弟都是大学生。My brothers are all college students. 2 冬季白天短,夜晚长。 In winter, the days are short and the nights are long. 3 布朗夫人看起来很健康。 Mrs Brown looks very healthy. 4 十五岁他就成为有名的钢琴家了。 At the age of fifteen he became a famous pianist. 5 孩子们,请保持安静。 Children, keep quiet please. 6 这本书是有关美国历史的书。 This b ook is about the history of the United States. 7 她的工作是在幼儿园里照看儿童。 Her job is to look after the children in the nursery. 8 他失业了。 He is out of work. 9 树叶已经变黄了。 The leaves have turned yellow. 10 这个报告听起来很有意思。 The report sounds interesting. 基本句型汉译英练习主谓宾结构(一) 此结构是由主语+谓语+宾语够成。其中的谓语动词须是及物的动词或及物的动词词组。 宾语须是名词或相当于名词的成分。

优美的英文句子带翻译

优美的英文句子带翻译 美句集锦 如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 If we can only encounter each other rather than stay with each other,then I wish we had never encountered. 2。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? I would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 No one indebted for others, while many people don't know how to cherish others. 4。命里有时钟需有命里无时莫强求 You will have it if it belongs to you, whereas you don't kvetch for it if it doesn't appear in your life. 5。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害 When a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt. 6。爱情…在指缝间承诺指缝…。在爱情下交缠。 Love ,promised between the fingers Finger rift, twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 No man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make

简单句翻译练习

英语语法简单句专项练习题 句子成分都由单词或短语担任,且只有一个主谓结构的句子叫做简单句。初中阶段我们需要重点掌握简单句的六种基本句型及其主要用法。 一、S + V(主语+不及物动词) 这种句型简称为主谓结构。不及物动词是指那些 本身意义已完整,后面不需要接宾语的动词,如come, go, swim, appear, run, arrive, fall等。如: —Did you go by sea?你们走的是海路吗?—No, we flew. 不,我们是坐飞机去的。 有时,不及物动词后面会跟副词、介词短语等作状语。如: Why don’t you come at once when I call you? 我叫你时,你为什么不马上来? 【练习导航】 Ⅰ. 根据汉语完成下列英语句子,每空一词。1. 他在听。 He _____ _____. 2. 昨晚你睡得好吗? Did you _____ _____ last night? 3. 这场雨持续了两个小时。 The rain _____ _____ two hours. 4. 事物总是变化的。 Things always _____. 5. 他来中国的梦想实现了。 His dream to China _____ _____ _____. 二、S + V + P(主语+系动词+表语) 系动词通常与表语一起构成系表结构,用来说明主语的性质、特点或状态等。表语通常由名词、形容词、代词、副词、介词短语、动词不定式、动名词或从句等充当。常见的系动词有be, look, sound, smell, taste, feel, get, grow, turn, become, stay, seem等。如: All her friends are now outside the door. 她的所有朋友现在都在门外。 The milk turned sour. 牛奶变酸了。 【练习导航】 翻译下面的汉语句子。 1. 他感到有点累。 ______________________________ 2. 这听起来是个好主意。 ______________________________ 3. 他的梦想是成为一名医生。 ______________________________ 4. 我最喜欢的运动是游泳。 ______________________________ 5. 问题是你想干什么。 ______________________________

英语句子翻译整理范文

句子 1. ①It's an important matter. ②The article is full of matter. ③It is a matter of no laughing. ④After turning back from the post office, he had brought a lot of printed matter. 翻译: ①这事很要紧。 ②这篇文章内容丰富。 ③这个问题可不是开玩笑 ④从邮局回来后,他带回来一大堆印刷品。 2.①Modern communication facilities were equipped in each fishing boat, so the fishermen could get in touch with each other at any place. ②Regulations regarding the handing of hazardous wastes have become more stringent and complex. Facilities can no longer ignore their wastes. ③All the facilities in this lab should not be taken out without permission. ④The site ideally should have sufficient lands to provide a buffer zone between the facility and the public surrounding it.

简单句翻译练习

英语语法简单句专项练习题 2011届中考英语语法简单句专项练习题及答案 句子成分都由单词或短语担任,且只有一个主谓结构的句子叫做简单句。初中阶段我们需要重点掌握简单句的六种基本句型及其主要用法。 一、S + V (主语+不及物动词) 这种句型简称为主谓结构。不及物动词是指那些本身意义已完整,后面不需要接宾语的动词, 女口 come, go, swim, appear, run, arrive, fall 等。如: —Did you go by sea ?你们走的是海路吗? —No, we flew. 不,我们是坐飞机去的。 有时,不及物动词后面会跟副词、介词短语等作状语。如: Why don ' t you come at once whe n I call you? 我叫你时,你为什么不马上来? 【练习导航】 I .根据汉语完成下列英语句子,每空一词。 1. 他在听。 He ____________ . 2. 昨晚你睡得好吗? Did you ___________ last ni ght? 3. 这场雨持续了两个小时。 The rain __________ two hours. 4. 事物总是变化的。 Things always _____ . 5. 他来中国的梦想实现了。 His dream to Chi na _______________ . 二、S + V + P (主语+系动词+表语) 系动词通常与表语一起构成系表结构,用来说明主语的性质、特点或状态等。表语通常由名词、 形容词、代词、副词、介词短语、动词不定式、动名词或从句等充当。常见的系动词有 be, look, sound, smell, taste, feel, get, grow, turn, become, stay, seem 等。如: All her frie nds are now outside the door. 她的所有朋友现在都在门外。 The milk turned sour. 牛奶变酸了。 【练习导航】 翻译下面的汉语句子。 1. 他感到有点累。 2. 这听起来是个好主意。 3. 他的梦想是成为一名医生。

英语简单句的五种基本类型分类

英语简单句的五种基本类型一览表 广义上讲,文章的最小单位是句子.句子才是文章的最基本的组成部分.高考题中的书面表达除了对考生的怎么笔头表达的整体结构有所要求外,更重要的是看考生的语句的使用情况是否正确、是否得当、是否地道。因此,只有熟练地掌握了句子的基本类型和常用句型,考生才能灵活自如的发挥自己的写作才能。而句子的灵魂是动词,在句子中,动词起了不可或缺的作用。现将句子的基本类型及常用句型分述如下: (一)句子的基本类型 类型1:主语+谓语(+状语) Example1: 主语谓语句义 1 Fire burns. 火燃烧。 2 Birds fly. 鸟飞翔。 3 We all breathe,eat, and drink. 我们都呼吸、吃饭、喝水。 4 The moon has risen. 月亮已经升起来了。 5 The sun was shining. 太阳照耀着。 Example 2: 主语谓语状语(副词/介词短语/名词)名义 1 He works hard. 他努力工作。 2 She is working quickly. 她快速的走着。 3 It was raining heavily. 下雨得很大。 4 We will arrive soon. 我我们很快会到达。 5 He stood there. 他站在那儿。 6 She is reading in the sun. 她在阳光下读书。 7 The rain lasted all day. 雨下了一整天. 8 They had travelled a long way. 他们已经走了很长的路。 9 We waited two hours. 我们等了两小时。 10 It weighs two tons. 它重两吨。 11 We stayed the whole night. 我们呆了整整一个晚上。 12 He may live many years. 他也许能活好多年。Example3: 主语谓语状语(不定式/分词) 句义 1 We stopped to have a rest. 我们停下来休息一会儿. 2 I returned to get my book. 我回来取书. 3 He arrived only to find the bus leaving. 他到达时却发现车正离开. 4 He stood there,begging. 他站在那儿乞讨. 5 She ran. followed by a dog. 她跑着,后面跟着一条狗. 类型2: 主语+谓语+宾语 Example1: 主语谓语宾语(名/代) 句义 1 He cut his finger. 他割伤了他的手指. 2 We have already had breakfast. 我们已经吃过了早饭. 3 A baby can not dress itself. 婴儿不能自己穿衣.

最新简单句的翻译训练

1 基本句型汉译英练习主系表结构 2 本结构是由主语+系动词+表语组成,主要用以说明主语的特征,类属,状态,3 身份等。 4 系动词有 5 (1)表示特征和存在状态6 的be, seem, feel, appear, look, smell, taste, sound. 7 (2)表示状态延续的remain, stay, keep, continue, stand. 8 (3)表示状态变化9 的become, get, turn, go, run, fall, come, grow. 10 翻译练习: 11 1 我的兄弟都是大学生。 12 2 冬季白天短,夜晚长。 13 3 布朗夫人看起来很健康。 14 4 十五岁他就成为有名的钢琴家了。 15 5 孩子们,请保持安静。 16 6 这本书是有关美国历史的书。 17 7 她的工作是在幼儿园里照看儿童。 18 8 他失业了。 19

9 树叶已经变黄了。 20 10 这个报告听起来很有意思。 21 22 基本句型汉译英练习主谓宾结构(一) 23 此结构是由主语+谓语+宾语够成。其中的谓语动词须是及物的动词或及物的动24 词词组。 25 宾语须是名词或相当于名词的成分。 26 1 昨晚我写了一封信。 27 2 今天下午我想同你谈谈。. 28 3 这本书他读过多次了。 29 4 他们成功地完成了计划。 30 5 你们必须在两周内看完这些书。 31 6 那位先生能流利地说三种语言 32 7 我收到了笔友从澳大利亚寄来的信。 33 8 Jim 还不会自己穿衣服。 34 9 我们大家都相信Jack 是一个诚实男孩。 35 10 他不知道说什麽好。 36 11 他每天早晨洗冷水澡。 37 12 我开窗户你在意吗? 38

相关文档
最新文档