中西人名文化

中西人名文化
中西人名文化

中西人名文化

一、中西人名文化差异

1.1 从姓与名排列的先后顺序看中西人名文化差异

有姓有名是东西方人的共同特征,然而在姓名的排列顺序上却是相反的:中国人(李四)的姓名排列顺序是:姓在先,名在后;而西方人(George Bush)的姓名排列顺序则恰恰相反,名在先,姓在后。这种姓与名不同的排列顺序是东西方不同的传统文化在人名上的体现。姓体现家族的代号,而名则是个人的代号。中西人名中姓与名这种排列顺序正是东西方人在“共性与个性”关系上所持不同观念的反映。在强调共性至上,“三纲五常”的中国传统文化中,必然是代表祖宗,家族的“姓”在先,而代表个体、人性的符号——“名”在后。与此相反,西方人则强调个性,尊重个人独立的人格与主体意识,因此代表个性观念的“名”被放在前面,而代表共性观念的“姓”被后置。

1.2 中西姓氏来源比较

1.2.1 中国人姓氏主要来源

(1) 远古母系氏族社会,以母为姓,以“女”为旁。如:姬、姒、姜等。

(2) 以古国名为姓。商朝有个阮国,其后代以阮为姓。

(3) 以官职为姓。如司马、马徒等。

(4) 帝王赐姓。唐为李家天下,李为国姓。

(5) 以祖先的字为姓。鲁孝公的儿子弓区,字子臧,其后代以臧为姓。

(6) 以居住地为姓。春秋齐国公族大夫分别居住东郭、南郭等地,便以东郭、南郭为姓;郑大夫住在西门,便以西门为姓。

(7) 以神话传说为姓。如龙等。

(8) 以职位为姓。如石、陶、巫等。

(9) 以动物为姓。如马、牛、熊等。这些动物都是古代宗教自然崇拜观念的产物,一般不用凶狠的动物为姓。中国姓氏多用雅训的字眼,这是中国人心目中“姓”代表祖宗的缘故。

1.2.2 英、美、法等国人姓氏主要来源

(1) 从父姓,如Macarthur(麦克阿瑟,前缀Mac表示父子关系)、Fitzgerald(菲茨杰拉德,前缀Fitz表示父名)、Dickson(迪克森,后缀-son为…之子),等。

(2) 以地名为姓,如Scott(斯科特)、English(英格利希)、Ford(福特)、Everest(埃弗里斯特),等。

(3) 以诨名取姓,如Stow(stout:大块头)、V aughan(little:小块头)、Campell(歪嘴子)、Camus(法国小说家加缪,意为“扁鼻子),等。

(4) 以职业为姓,如Carpenter(木匠)、Smith(铁匠)、Taylor(裁缝)、Butcher(屠夫)、Pasteur(法国微生物学家巴斯德,意为“牧羊人”),等。

(5) 以动物为姓,如Fox(狐狸)、Corneille(法国剧作家高乃依,意为“乌鸦”),等。

(6) 以自然现象为姓,如Snow(雪)、Frost(霜),等。

(7) 以颜色取姓,如Red(红色):雷德、Orange(赤黄色):奥林奇、Blue(蓝色):布卢、White(白色):怀特、Black(黑色):布莱克,等。

从以上所列举的中、西姓氏来源对比中不难看出:中国人对“姓”至尊无上,视若“神圣”;而西方人对“姓”则看得很轻淡,极为随便。

二、中西方人名命名习俗比较

2.1 命名的原则

中国人取名的总原则是:形音义皆美,选择吉祥字:如“福”、“财”、“寿”等;或选择雅致的汉字,

如“嘉”、“彬”等。我们比较一下英美人的名字:Nancy(南希),意为“文雅”;Helen(海伦),意为“阳光”;Frances(弗朗西丝),意为“自由的”,就可以看出命名原则上的差异。西方人命名的原则可以从这句话中体现出来,那就是“取一个好的名字胜于财富”;而中国人的命名原则不妨总结为“吉祥一生,庄重一生”。

2.2 命名方式

中国人命名方式丰富多彩,反映了各民族在不同社会,不同时代的各种观念,同时反映人们的志向、理想等。

(1) 以生辰八字为名。这是中国人的一种命名习俗,生辰八字与金、木、水、火、土“五行”对照排算,看缺某一行则用该行之字取名,如“福水”、“泽川”、“闰土”,等;西方人自然不信这一套。

(2) 以出生时间为名。如“春生”、“晨曦”、“宋冬”;西方命名则无此方法。

(3) 以排行顺序为名。如:“张三”、“李四”、“王二”;英美人子女排行可按金属名次排列,如:“长子女为Gold(金):戈尔德、次子女为Silver(银):石尔弗。

(4) 以父母姓为名。如:父姓宋、母姓韩,女儿叫宋寒(谐音)。

(5) 以父母期待命名。如:李富勤、Ruth(露丝),意为“美丽”。

(6) 以出生地为名。如:王沪生、Scott(斯科特),等。

(7) 以历史纪念事件、名人命名。如:孙国庆、李援朝、张九红,等。

(8) 以动植物为命。如:龙、雁、虎、凤、梅、莲等;英美人名中:Rose(玫瑰花)、Lily(百合花),等。

(9) 以宗教命名。如藏胞名字中,“丹巴”(佛教)、“多吉”(金刚佛)、“卓玛”(救度),等;英美人名中:Elizabeth(上帝的崇拜者),等。

(10) 以货币取名。以西方人为多。比如:Pound(英磅) 庞德、Diana(月亮女神) 黛安娜、Dollar(美元)多拉尔、Mark(马克) 马克。

此外,还有很多中国人以辈分为名,用固定的字代表一代辈分,构成一个循环,代代相传。

三、中外文学作品中人物命名的文化内涵透视

文学作品的创造中,人物名字的选取是很重要的。因为在塑造人物时,根据创作意图,为了深刻地揭示人物的性格,预示人物的命运和结局,总是精心而又慎重地为人物选择名字。而且,正如尼科诺夫在《人名与社会》一书中所说:“越是著名的大师,越是谨慎地为自己作品主人公选择名字。”这就意味着其内涵更加丰富,翻译时要更加字斟句酌,一定的翻译指导原则是有必要的。

3.1 文学作品人物的命名意图

一般说,每个人物的姓名都有一定的含义。这种人名中象征的手法,在文学作品中比比皆是,其象征意义有以下几类:

3.1.1 揭示人物的性格

在莎士比亚的《温莎的风流娘儿们》中,Falstaff(福斯塔夫),其象征意义为“false”(虚伪的)。又如英国作家萨克雷的小说《名利场》中两个人物的名字:Sharp(夏泼),意为“尖刻”,这是一位奸诈、自私的女性;Amelia(艾米丽娅),意为“勤劳”,寓意为这是一位勤劳善良的姑娘。作者选取截然相反的两个名字来反映两个性格迥异的女性。在中国经典名著——曹雪芹的《红楼梦》中,许多人物都是这样被命名,试看:时飞(事非)、不世仁(不是人)、单聘仁(善骗人)、不固修(不顾羞)等等,各个人物性格因象征手法取名而跃然纸上。

3.1.2 预士人物命运和结局

除了揭示人物性格外,文学作品中人物的姓名还可以预示人物的命运和结局。譬如,《红楼梦》中贾家四姐妹“元春、迎春、探春、惜春”四春的组合,便是四姐妹“原应叹息”的命运。

四、人名翻译原则

4.1 名从主人的原则

按照名从主人的原则,翻译欧美人姓名时要先名后姓地译成中文,如:Peter Newmark译为:彼得·纽

马克。不同英语国家人物的名字,特别是英语和美语,同形不同音现象要给予不同的翻译,如Berkeley 在英国读/bа:kli/,译为“巴克莱”,而在美国读|bekli|,应译为“贝克莱”。

英语人名中有些词读音不规则,如Maugham中gh不发音,汉译应为“毛姆”。在进行人名汉译英时,也要遵从这一原则,如宋庆龄:Soong ChingLing; 红楼梦中人物:宝玉—Bao-yu,黛玉—Dai-yu,熙凤—Xi-feng,等。

4.2 约定俗成原则

对于一些明显有误但使用已久的人名翻译,我们一般不加以更改,如:Eden音为/’i:dn/(伊登),但可惯译为“艾登”。对于传统的译法我们力求保持特殊的一致性,不致于产生误解。例如,Bernard Shaw是“肖伯纳”,不是“伯纳·肖”;Bethune统一译为“贝休恩”,但加拿大人Norman Bethune译名为“白求恩”,Marx,一般评成“马克斯”,但伟大的革命导师Marx总是译为“马克思”。

在进行汉语人名英译时,同样要遵守此原则,如孔子—Confucius,孟子—Mencius,老子—Laotsu的英译,虽未按普通话音译,其英译文已收入国外出版的权威词典与百科全书中,形成固定译法,这样就没必要再进行修改。

4.3 简略原则

这一原则主要体现在英文名的汉译中,姓名中不重要的辅音可以省略,如Shakespeare译为:“莎士比亚”而不是“莎克士比亚”;MacDonald译为“麦唐纳”而不是“麦克多纳尔德”。由于外国人名较长,传统的译法只译姓不译名,如莎士比亚,不必译为“威廉·莎士比亚”;当然也有只译名不译姓的,如Galileo Galilet,我们的译法为:伽利略。

五、对文学作品中姓名的语用意义的翻译与处理

上文已介绍文学作品人物命名的意图,若姓名的语用意义是文本的重要组成部分,除音译指称意义外,往往还辅以意译,即译出语用意义,例如: 贾宝玉(假宝玉)、贾化(假话),甄士隐(真事隐)、甄英连(真应怜)、霍启(祸起),等。碰到这样的文学作品中人名的翻译,我们多遵循以下两个原则。

5.1 音译与意译的共存

如文学作品《被爱情遗忘的角落》中女主角荒妹与她死去的姐姐存妮的名字,都反映了她们出生时的社会特征,原文说明了名字的语用意义,译文也有妥善的处理。存妮音译为:Cunni 意译(Saving girl);顺妮音译为:Shunni意译(Smooth girl);荒妹子音译为:Huang mei zi 意译(little sister famine)(荒年生的女儿)。

《红楼梦》中甄士隐音译为:Chen shih-yin, 意译:(ture facts concealed)。在英名汉译英过程中同样会遇到这样的现象。另一部中国古典名著《西游记》中人名的英译极有特色。孙悟空译为Monkey,突出其“猴”的真身与聪明灵活的性格;沙和尚译为Sandy, Sandy一词与“沙”有关,且表示头发呈沙色之人,让人能产生直接的英汉指称联系;猪八戒译为Pigsy,但该词读音与pigsib[pigi ] (adj. Like a pig; dirty, greedy )相似,与人物形象吻合。而且三个名字皆以y结尾,又可以表现他们三人都是唐僧的弟子。

5.2 译出人名的指代意义:

许多世界名著中,其主人公的名字是人人皆知的。它们的意义已超出名字本身的意义,泛指或喻指某一类人或行为。因此,在翻译时,要译出这一类人名的指代意义,如:I am no Hamlet.不能译为“我不是哈姆雷特”;而应译为“我绝不犹豫”,因为Hamlet已经喻指一切“优柔寡断,犹豫不决的人”了。又如:His income derived from illicit activities—book making, gambling, shylocking, and questionable union activities.此句应译为“他的经济收入来源于一些非法活动——赛马、登记、赌注、赌博、放高利贷和一些可疑的工会活动。”因为Shylock(夏洛克)早已成为放高利贷者的代名词。还有其他一些例子:Romeo(罗米欧),“白马王子”代替“情郎”,Hercules代替“大力王”,Solomon(所罗门)代替“聪明人”,“诸葛亮”代替“有智慧的人”,“鲁班”喻指“手艺高超的木匠”,等等。

综上所述,中西人名反映了中西方文化之差异。人名是文化的载体和镜象,人名与文化共生,共变。在人物命名时更体现了不同的习俗。文学作品人物命名通常具有提示人物性格和命运的内涵。在人名翻译时要遵从“名从主人”、“约定俗成”、“简略”等原则。文学作品中人名的翻译与处理要依据不同的情况分

别遵从“音译与意译的共存”原则和“译出人名的指代意义”原则。

中西方文化起源比较

内蒙古财经大学 中西方文化起源比较 赵赫132062141 13级金融一班(原13级市场营销一班) 2014-12-12

中西方文化起源比较 赵赫 (内蒙古财经大学,金融学院) 摘要:来自于不同文化间的比较,尤其是本国和其他国家文化 之间的比较可以发现,文化的起源在文化发展的进程中扮演了重要的角色。虽然中华文化和西方文化有很多共同之处,但它们在道德价值观念、社会习俗、礼仪、关系、个体精神等之间有着巨大的差异。当我们在制定决策时或者在跨文化交流的时候,应该时刻记得文化差异,这样才能使文化发展更加主动灵活。 关键词:比较,起源,文化 一、引言 从近代以来,中西文化就像两条互不相交的平行线,各自前进、各自发展,但是伴随着近代西方资本主义国家迈开资本主义扩张的步伐,中西方文化开始有了拐点,文化的交融伴随着战争的枪炮声,伴随着侵略的文化同化手段,被迫进行交融。时至今日,随着科学技术的迅猛发展,交通方式极大便捷,互联网领域急速拓宽等因素使得全球各地的信息传播极快,真正使世界各地连成一个不可分割的整体,并且不同文化之间相互影响、相互作用、相互联系。然而,中华文化和西方文化源自于不同的文化系统,两种文化真正交融交流之前,它们就已各自形成了自己一套独特的行为系统,一套独特的价值观念,

也许这种独特性预示着今后的文化交流暗伏着冲突。中西文化的这种相交汇流,并不意味着在融合两种文化的基础上产生出了另一种新的文化,两种文化仍然保留着自己的鲜明个性,交而不融,汇而不合,或者,如果一定要说这是一种合流的话,这也是一种泾渭分明的合流。 二、大河文明与海洋文化 2.1中华文化的自然基础特点包括:幅员辽阔、腹地纵深,流域面积1000平方公里以上的河流(1580条),超过1万平方公里的河流(79条),拥有完全自足的生存条件和雄厚的发展潜能,可以自我调节与更新,这些因素造就了中华文化的延续与完整;复杂多变的地形地貌,中国幅员辽阔,地形复杂,崇山峻岭。平均海拔4500米以上的世界 屋脊高原面积达200万平方公里,占整个疆域的五分之一。塞外的荒漠、北部的草原、中西部沟壕纵深的黄土高原、广阔无边的东部平原、四面环山的大盆地、1.8万公里的海岸线、西高东低走势;温暖湿润的气候,东亚大气环流系统形成了中国特有的复杂而多样的气候,几乎囊括世界上大多数的气候类型;半封闭的边缘地形,与西方世界相对隔绝,太平洋无法像地中海那样成为人类相互沟通的桥梁,中西方文化交往与沟通存在艰难,这既使中华文化保留了自成一体的延续性,但又造成了保守意识、盲目自尊的大国心态。 2.2西方文化的自然基础特点包括:独特的地理位置,西、南、北三面环海,东接亚洲,就像黑格尔的预言,“大海给了我们茫茫无定、浩浩无际的渺渺无限的观念,人类在大海的无限里感到他自己底无限

从鬼文化看中西文化异同

作者简介:周佩君,单位:四川大学文学与新闻学院12级汉语国际教育专业 摘要:中西方文化因为民族性格等原因在各个方面都有巨大的差异,但是对“鬼(ghost)”却表现出基本一直的认知。究其原因,原始人类对自然万物的淳朴观念和敬畏之心是相同的。但是由于文明的发展,受到宗教、民族习惯的影响,由“鬼文化”引发的丧葬制度和鬼节在中西方之间产生了巨大的分歧。 关键词:“鬼文化”ghost;丧葬制度;鬼节;中西文化异同 中国和西方因为历史、政治、地理等各种客观因素的影响形成了截然不同的文化特色。一直以来,大多数人致力于研究中西方民族性格的差异。如含蓄内敛与开朗外放,集体主义与个人主义等各种相反的特点。然而,在对“鬼文化”的认识上,中西方却形成了基本一致的看法。 (一)中国的“鬼文化” “鬼”是指人类死后所化作的灵体。我们可以从中国传统文献典籍中认识到中国人对“鬼”的认识: 《礼记?祭义》载:“众生必死,死必归士,此之谓鬼。”① 《说文解字》曰:“人所归为鬼。从人,象鬼?。鬼?气?害,从厶。凡鬼之属皆从鬼。,古文从示。居伟切。、,古文鬼。”② 而段玉裁的《说文解字注》进一步说明了什么是鬼: “人所归为鬼。以叠韵为训。释言曰。鬼之为言归也。郭注引尸子。古者谓死人为归人。左传。子产曰。鬼有所归。乃不为厉。礼运曰。气归於天。形魄归於地。从儿、?象鬼头。自儿而归於鬼也。从厶。二字今补。厶读如私。鬼阴气贼害、故从厶。阴当作?。此说从厶之意也。神阳鬼阴。阳公阴私。居伟切。十五部。凡鬼之属皆从鬼。”③ 也就是说“鬼”字是一个象形字,表现出古代中国先民对于鬼魂的形状想象:下面是人,上面是个奇怪可怕的脑袋。 鬼虽为人死后所化,但是却比人多了很多强大的力量。我们从各种文学作品或者影视作品中都可以看到:鬼可以飞,可以穿墙,可以隐身,会法术,甚至也可以附身到活人的身上。但是鬼属阴,《说文解字》曰:“鬼,阴气”,民间以阳气为人,阴气为鬼。所以鬼一般在晚上才出来,不能见光,遇见阳光就会灰飞烟灭。虽然人鬼殊途,但是中国自古的传说、话本小说中,却经常出现“人鬼情未了”的桥段,如《聊斋志异》中最常被改编成影视剧的《聂小倩》就是讲一个叫宁采臣的书生和女鬼聂小倩相爱的故事。 后来佛教传入中国,丰富了地狱和转世投胎的观念。即是说,人死之后,魂魄会进入地狱,若生前善事做的多,则可以转世投胎重新做人。而若坏事做多了,则会根据罪恶程度要么投入畜生道,来世做牛做马;要么会在十八层地狱受刑,永世不得超生。并且,转世投胎,会根据前世的恩怨纠葛,有债还债。中国人常说,“孩子是父母前世欠的债”,父母骂不争气的小孩时,也会说“你这个讨债鬼”。 同时受到道教的影响,鬼亦可修道成仙,造成人、鬼、神混杂的局面。并且道士逐渐取代了巫师的位置,实行招魂、超度、驱鬼等活动。 发展到今天,除了原本的意义外,“鬼”也有了很多其他的意思。《新华字典》关于“鬼”字的词条有6个:(1)迷信的人以为人死之后有灵魂,叫鬼;(2)阴险,不光明:鬼话,心怀鬼胎;(3)机灵(多指小孩子):这孩子真鬼;(4)对小孩儿的爱称:小鬼;(5)对人蔑称或憎称:酒鬼,吸血鬼;(6)星宿名,二十八星宿之一。可以看出,“鬼”字的使用多数是带有贬义色彩的,“鬼话连篇”“赌鬼”“人不人鬼不鬼”等。偶尔,会变成带有褒义色彩的词汇,比如有时候用于小孩子身上的“小鬼”“鬼灵精”就是带有宠溺口味的爱称;还有情人夫妻之间,女人称呼男人“死鬼”也是听着不好听,但带有爱意的称呼。

中西方饮食文化差异比较

中西方饮食文化差异比较 古人云:民以食为天。在人类社会的发展中,各国的饮食也逐渐形成了自己独特的文化。不同的地区有着不同的饮食习惯,不同的饮食习惯造就了不同的饮食文化。 (一)中国的饮食文化 中国有着五千多年的历史,形成了灿烂丰富、博大精深的饮食文化。中国人注重“天人合一”。中国饮食以食表意,以物传情。中国的饮食文化令人拍案叫绝,赏心悦目。 中国的传统饮食有四大特点: 1.重食:古人就有“民以食为天”之说。见面常问“吃了没有”,可见饮食文化的地位。朋友离合,送往迎来,人们都习惯在饭桌上表达惜别和欢迎的心情。感情上的风波,人们也往往借酒菜平息。这是饮食活动对社会心理的调节功能。 2.重养:以“五谷”养“六脏”,饮食中重视人体养生保健。中国的饮食注意各种食物的搭配,以相生相克、相辅相成等阴阳调和之理性认识指导烹饪。 3.重味:中国的饮食最注重食物的味,讲究“色、香、味、型”。孙中山先生讲“辩味不精,则烹调之述不妙”,将审美视作烹调的第一要义。 4.重理:对于饮食活动中的情感文化,有个引导和提升品位的问题。中国的饮食提倡健康优美、奋发向上的文化情调,追求一种高尚的情操。 (二)西方国家的饮食文化

西式餐饮的主要特点是:一是生,如牛排带血丝;二是冷,如凡是饮料都加冰块;三是甜,无甜不餐,无餐不甜。此外西式餐饮不讲究精细,追求快捷方便,也不奢华,比较大众化。 此外西餐还有以下显著特点: 1.重视各类营养成分的搭配组合,根据人体对各种营养(糖类、脂肪、蛋白质、维生素)和热量的需求来安排菜或加工烹调。 2.选料精细,用料广泛。西餐烹饪在选料时十分精细、考究,而且选料十分广泛。如美国菜常用水果制作菜肴或饭点,咸里带甜;意大利菜则会将各类面食制作成菜肴:各种面片、面条、面花都能制成美味的席上佳肴。 3.讲究调味,调味品种多。西餐烹调的调味品大多不同于中餐,如酸奶油、桂叶、柠檬等都是常用的调味品。 4.注重色泽。在色泽的搭配上则讲究对比、明快,因而色泽鲜艳,能刺激食欲。 5.工艺严谨,烹调方法多样。西餐十分注重工艺流程,讲究科学化、程序化,工序严谨。西餐的烹调方法很多,常用的有煎、烩、烤、焖、焗、炸、熏、铁扒等十几种,其中铁扒、烤、焗最具特色。 6.器皿讲究。烹调的炊具与餐具均有不同于中餐的特点。特别是餐具,除瓷制品外,水晶、玻璃及各类金属制餐具占很大比重。 二、中西方饮食方式的差异 (一)就坐形式的差异中西方的饮食方式有很大不同,这种差异对民族性格也有影响。

从神话中神的形象看中西方文化差异

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/ae14754984.html, 从神话中神的形象看中西方文化差异 作者:张吴迪 来源:《启迪·下旬刊》2019年第07期 摘要:随着科学技术的快速发展,中国变得越来越强大,在2001年加入了WTO,并且在2008年举办了奥运会,这意味着中国和西方国家之间的合作更加频繁。因此,对我们中国人 来说,了解中国和西方国家之间的一些文化差异是至关重要的,这样才能适应世界。研究神话总是了解这些差异的好方法。从很久以前到现在,有大量著名的和流行的神话,深刻地反映了中国和西方国家的特色。它们可以反映人类的价值观、人生观、生活方式等。他们也可以为我们提供具体的故事,直观地展示中西方文化的差异。这篇文章试图通过总结一些不同的神的象征和形象,让读者全面了解中西方神話的文化差异。 一、中国神话中神的形象 在中国神话中,神的形象基本上是善良的、温暖的,例如,佛教的观音菩萨,总是微笑着对每个人。其他的神,如伏羲、女娲、炎帝、大禹等,他们都是中国神的代表。他们帮助普通人消灭敌人,为每一个人祈祷,教人们如何耕作等等。 从很多故事中,我们可以发现中国的神是高尚的,他们无私奉献,所以他们是英雄。我们会问他们为什么如此神圣,这与中国文化有着密切关系。“天人合一”这一古老的观念深深植根于中国人的思想中,中国人尊重神,但并不完全惧怕神,因为他们认为神与他们同在,如果他们信仰神,神就会帮助他们。与其说他们尊重神灵,不如说中国人尊重一种伦理道德标准。事实上,这种现象可以反映出中国人的希望和对美好生活的追求。人们总是相信,虽然神死了,他们的崇高精神会永远存在,坏人最终会被消灭。 二、西方神话中神的形象 希腊神话与《圣经》相比,有着大量的神与女神,无论外表还是人格都是不同的。以宙斯为例,他是奥林匹斯山的统治者,也是奥林匹斯山众神的统治者。一方面,他是一个英雄,非常勇敢,他和他的父亲战斗,因为每当一个孩子出生,他的父亲就会吃他的孩子。他最终赢得了比赛,成为众神之王。另一方面,从他的行为中,我们仍然可以发现一些普通人的影子和缺点。宙斯是一个贪欲的人,他迷恋着美丽的少女和享受。有一次,他爱上了一个美丽的女孩叫伊娥,她是一个公主,于是他打扮成一个男人,他采取了各种方式,然而,女孩很害怕想要逃跑。宙斯充分发挥了他的神力,使整个地区笼罩在一片黑暗和浓雾之中,最终这个可怜的女孩落入了宙斯的手中。然而,宙斯为了不让他的妻子赫拉靠近,把伊俄变成了一只小白牛。赫拉是一个嫉妒心极强的女人,她不能忍受丈夫背叛,最终她让牛虻咬了小白牛。

人名用字的文化内涵

人名用字的语言文化分析 内容摘要:中国人的取名方法灵活多样。中国人十分重视孩子的名字,在为孩子取名时,往往煞费苦心,而且名字还常常反映了历史的变迁,社会的发展以及政治背景,同时也把希望寄托在孩子的名字上。如果把有典型特征的中国人名汇集一下,足可以从中获得不少感性资料,进而了解中国人颇具特色的人文思想和丰富的文化底蕴。 中国人的取名方法灵活多样。中国人十分重视孩子的名字,在为孩子取名时,往往煞费苦心,而且名字还常常反映了历史的变迁,社会的发展以及政治背景,同时也把希望寄托在孩子的名字上。如果把有典型特征的中国人名汇集一下,足可以从中获得不少感性资料,进而了解中国人颇具特色的人文思想和丰富的文化底蕴。 一、时代性 纵观几千年中国取名史,断代的时代性特征是如此强烈。 自商汤的六世祖上报甲开始,历代商王均以十干取名,如成汤名大乙,以后有太丁、仲壬、太甲、太庚、太戊、仲丁等等,因兵败而自焚的商朝末代统治者纣王,名辛,所以又称帝辛。换了今天,谁要是用甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛为下一代取名,很可能被人讥为浅陋平庸。然而当时无论是安排农事生产或进行巫筮活动都离不开天干地支,在权贵者看来,这却是最好的称谓。 到春秋战国时代,一方面,根源于蒙昧时代的原始泛神观念,还顽固地残存在人们的头脑中;另一方面,随着社会生产力的进步,渔猎技术和畜牧经济都有了相当程度的发展。因此,人们又特别爱用动物的称谓来取名,著名的便有董狐、竖貂、阳虎、乐羊、触龙、西门豹、项燕等人。 两晋南北朝时,吏治黑暗,世风颓败,士人名流,竞慕虚玄,虚词、梵语、道化词取名,又成一时风气。如“之乎者也”的“之”,最称时髦,涌现过一大批?“之”为名的出名人物,如王羲之、顾恺之、刘牢之、到彦之、沈庆之、昌义之、陈庆之、颜延之等。它则“昙”、“智”、“净”、“僧”、“玄”、“灵”等,不一而足。又北朝人则多以神将取名,曰“夜叉”,曰“罗刹”,曰“金刚”,曰“力士”,赵(区瓦)北(翼)著《廿二史札记》,为此辟有专篇。 唐宋时文苑勃兴,风气流畅开放,远过于昔,取名方式和格例众多,但也并非没有若干时代特点可寻。如“文”、“德”、“忠”、“信”等彰德之字,“老”、“叟”、“翁”、“父”(甫)等倚年之词,大量人名。 元代,“汉人多作蒙古名”(参见赵翼《廿二史札记》卷30),当是强调民族界别的统治政策

中西语言文化对比

要对中西方语言文化进行对比,首先要了解中西方文化上的不同之处,只有全面理解文化的差异,才能够更深刻体会到语言文化上的异同之处。 中英两种文化的差异主要表现在以下几个方面: 一、文化背景的不同 中国自古以农立国,农业人口多,有很多的农谚。如: 对牛弹琴(cast pearls before swine)众人拾柴火焰高(Many hands make light work) 而英国人喜欢航海,故很多谚语都源于航海。如: Hoist your sail when the wind is fair。好风快扬帆 A small leak will sink a great ship。小洞不堵要沉大船 二、风俗上的不同 中国人把“龙”视为吉祥的神物,有不可思议的伟大力量,因而龙在中国文化里是至尊无上的帝王的象征,因而有“望子成龙”的说法,但是在英美却把龙当作是喷烟吐火的凶残怪物。相反,中国人把猫头鹰当作不吉祥的象征,而英语中却说as wise as an owl,把猫头鹰当作智慧的象征。 三、联想上的不同 语言是表达思想的,而思想又是客观的反映。人类有许多共同的生活经验和共同感受,所以文化中有很多相似之处。如英汉两种语言中都用狐狸比喻狡猾,用猴子比喻灵活。但有时候由于受到客观条件的制约,不同的民族也常用不同的比喻表达同一思想。如;汉语用“一箭双雕”,而英语中用“一石二鸟”。英汉两种语言在这方面的差异类似的还有: 山中无老虎,猴子称霸王。In the land of the blind,the one-eyed man is king。 挂羊头卖狗肉cry up wine and sell vinegar 胆小如鼠as timid as a rabbit 四、制度,信仰和世界观的不同 自然界是五颜六色的,绿色的田野,蓝色的天空,红色的玫瑰,人类的感觉都是一样的,但颜色可以在人们的心目中产生特定的意义,引起特殊的联想。由于特定环境和文化的不同,各种颜色的象征意义也有所不同。如在英语中黑色表

浅谈中西方文化中狗的不同内涵

浅谈中西方文化中“狗”的不同内涵 Diffent Connotations of “Dog” in Chinese and Western Cultures 作者:高书立(Slade gao) [摘要] 语言是文化的载体,民族文化和社会背景的差异赋予同一动物词语不同的内涵。“狗”在汉语里往往包含着贬义,而在英语里却常常带着褒义。文章通过对英语“狗”的词汇的研究,论述了“狗”在中西两种文化间的差异以及在语言这一层面上的具体内涵的不同。 [关键词] 狗文化内涵差异中西方文化 [Abstract] Language is a cultural carrier,different social backgrounds and national cultures have a great effect on the cultural connotations of vocabulary.“Dog” is a commendatory term in English while it is a derogatory term in Chinese. This paper utilizes the datafrom a large corpus to analyze the words signifying“dog”and explores the cultural differences between Chinese and Western and their various connotations. [Keywords] dog;cultural connotations;differences;Chinese and western cultures 一,引言 任何民族的语言都深深根植于其民族的文化之中,既是民族文化的一部分,又是其民族文化的载体。中国文化和西方文化作为两种不同的文化体系,在语言文化内涵方面存在着巨大的差异,即便是作为同意实体的动物名称“狗”,其所包含的寓意及其文化内涵也迥然不同,各自形成了独特额的狗文化观,本文主要从

从中西神话的对比看中西民族文化传统的差异的文献综述

从中西神话的对比看中西民族文化的差异的文献综述 一、摘要 神话是指古代人类受生产力水平低下的限制,不能科学地解释外物和自身,便借助想象和幻想,把自然力和社会现象拟人化或超自然化,以远古诗歌或散文为载体,用以说明世界起源、自然现象、社会生活和人生奥秘的故事和传说,在用文字记录成文之前,大多是通过民间长期的口耳相传。神话是人类最古远的文化遗产,是世界文学的最初源头,也是原始民族观、信仰意识等精神文化内涵的主要载体,是人类集体无意识的雏形,对民族精神的形成与发展有着极为深远的影响。神话所表现出来的文化内涵与文化精神,制约着民族的思维习惯、行为方式,影响着民族的精神性格、生存方式与文化走向及社会发展。对于中西神话作比较研究,探索两地先民对自然万物、社会生活、人与自然的关系的认识的差异,探求蕴藏在神话中的潜质和依存在神话中的民族文化、民族意识、民族精神,对于增近了解、促进交往都有着重要的意义,尤其在全球化的浪潮中,适应形势的要求,都起着不可或缺的作用。 二、正文 神话,在世界浩瀚的文学史上无疑是一朵奇葩。神话记载的是神的活动,反映的却是人类的思想和理念,因而它是对现实生活的一种虚拟和想象,正如马克思在《<政治经济学批判)导言》中所说的神话是“通过人的幻想,用一种不自觉的艺术方式加工过的自然和社会形式本身,”是“用想象和借助想象以征服自然力,支配自然力,把自然力加以形象化”。神的产生依赖于人的“自意识”的形成,不同的社会环境和社会背景会有不同的文化和思想体系,因而也就会有不同的神话。 关于神话起源方面,蔡恒在《中西上古神话比较研究》中认为,由于生产力水平低下,类征服自然和改造自然的能力都十分的有限。他们在自然的力量面前, 显得无能为力。因此, 就把自然界各种变化的动力, 归之于神的意志和力量。他们认为, 这些变化莫测的现象, 都是一种超乎一切的神指挥着、控制着。于是, 在他们的心目中, 一切自然力都被形象化、人格化了。随后他们又在生产劳动中, 依照自己的英雄人物的形象, 创造了许多神的故事。 1、内容上差异性 (1)中国神话注重对女神的赞颂,西方神话中则是男性受到特别的尊崇。高红樱在《中国古代神话与古希腊神话之比较》中认为:在人类起源上,中国的神话中说,女神女娲造人,独立创造了人类,之后炼五色石补天,除恶龙,逐猛兽,填塞洪水,使民众重新安居乐业。更难能可贵的是她从不表彰自己的功劳,也不炫耀自己的声誉,因而被尊为“功劳上达九天,下及黄泉”的慈爱、谦逊、伟大的人类母亲。此外,“精卫添海”的神话中,炎帝之女女娃被水淹死,化做一只精卫鸟,衔西山树枝、石子以填东海,表达了中国女子改造自然的渴望和坚韧不拔的意志。希腊神话则把创造人类的功劳归于男神普罗米修斯,所造之人也仅仅是男人,没有女人。而第一个女人潘多拉却是宙斯为惩罚男人由众神拼凑出来的。她的出现给人类带来了灾难、贫穷、饥饿、瘟疫、疾病、战争和死亡。希腊神话中明显的反映的是扬男抑女的思想。 (2)中国和西方关于诸神诞生的神话有巨大的差异。

浅析名字里蕴涵的文化

题目:浅析姓名里蕴含的文化外语学院英语笔译专业2013 级 学号

浅析姓名里蕴含的文化 【摘要】古语有云:“雁过留声,人过留名。”严峻老师说:“一个响亮的、优雅的、有品位的名字有利于社会交往,提高亲和力,增强人际关系,有利于事业发展。古人说:“赐子千金,不如教子一艺;教子一艺,不如赐子好名。”确实如此,在中国人的心目中,名字在人的一生中具有重要意义,并非只是一个无实际意义的符号。 【关键词】名字;意义;文化 每个人自呱呱坠地,便有了一个伴随一生的名字。提到名字,第一反应可能只是把它作为一个符号,一个将所有者与他人区别的代表符号。而事实上,名字并不只是一个简单的代表符号,其中还包含了很多本质内涵。诸如品质、出身、长辈的期盼、社会地位、文化心理等都或多或少地体现在一个人的名字当中。甚至,在历史和社会的锤炼下,很多名字都已经不再是一个人的代表,也不再是那一个两个汉字所限有的文字意义,而是承载了更多的文化内涵,成为一种标志或是精神上的东西。 一、起源 (一)姓氏 “姓”字右女坐生,为“女生”二字,由妇女生人,才有姓。“姓”表示人所始出为生,借草木出土为生而代指人降生,人出于女所以为女生。女有子为母,命姓始于姆【1】。 在古中国有很长一段时间“姓”和“氏”可不是一个概念。姓,所代表的是氏族的血统,是源于同一女性始祖的具有共同血缘关系的

族属所共有的符号标志。它最早是氏族图腾标志,有了文字后,才形诸文字。氏,是姓的支系,是姓族的分支标记,氏是源于同一父性始祖的被分出去的各支系(庶子)的开氏始祖的符号标志是大氏族、部落、部落联盟的称呼。到了秦,实行了郡县制,取消了裂土分封,分宗命氏的基础被取消了,姓与氏就逐渐模糊。到了汉代,姓与氏已经趋于合一,汉末,姓与氏已经一体化了。 姓氏之中包涵着很多的中国文化,就拿皇帝赐姓来说,有光荣的,也有悲哀的。 南明唐王赐郑成功为国姓爷,代表了郑成功的荣耀,可以说是光宗耀祖,这也被后人所津津热到。 而刘邦赐项羽的后代姓刘,虽然在古时与皇帝赐同姓是莫大荣幸的事情,然而作为一代英豪的项羽,在败给刘邦后,连姓别都给他改了,在我的观点看来项羽不仅仅失去了开朝机会,更是连祖先都丢了。 (二)名、字 与“姓”和“氏”一样,在古代,“名”与“字”也有它的区别,不像我们现在是一个词一起用。字一般指人的姓名或单指名。古代婴儿出生三个月时由父母命名,供长辈呼唤。字是男子20岁(成人)举行加冠时取字,女子15岁许嫁时举行笄礼取字【2】。 春秋鲁国大夫申繻提出取名的五条原则:“名有五,有信,有义,有象,有假,有类。以名生为信,以德命为义,以类命为象,取于物为假,取于父为类。”【3】古人取名,大体遵循“信、义、象、假、类”这五条原则。古代的这些取名原则,到了现在有的已经淘汰,有的还

中西语言文字与文化关系比较

30分【期中开卷,随堂,1个小时左右,3到问答题】加平时成绩10分【签到等】 期末要求较严格,闭卷,机器阅卷。 中西语言文字与文化关系比较 目前没有找到一种语言是没有局限性,没有一种文化是没有局限性的。因为语言就是一种文化 语言比较悠久,文字较为短暂,但是文字出现后一般就不变动了,传输信息的准确性更高,但二者都是重要的。 辜正坤:原因系统说: 1.物理条件:生理结构;生活模式;环境条件 2.心理条件:1.食欲(生存需要);2:权欲(自我保护需要); 3.性欲(种族繁衍需要) …… 2、中西语言、文字举隅 语音、语法、书写形式【语形、字形】、。这四个点是如何影响语言文字的。【任何一种语言文字都是要有这四点】 2.1字形 汉字字形:甲骨文、金文 了解了语言文字上的中西差异就极为有助于了解中西其他方面的差异。 目前也有一些民族只有语言而没有文字。所以把字形放在比较重要的地位上。 虽然说到中文,往往是指汉字,因为它最具有代表性,使用范围最广。汉文化在很多情况可以代表找中国文化但是不等于中国文化。 图画文字:模仿外界。。发展为象形文字:不一定画的很像,图像性较弱。在加入声音符号,就是形声字了。有了偏旁,有结构,有的部分表示形状,有的部分表示声音。目前85%左右是形声字。不仅表形,还要表音。汉字在这个意义上是一个巨大的进步。 中国文字是象形的、不是符号化的,不需要翻译,而西方的符号化文字需要翻译一下才行。这就是象形文字的巨大优点。 印欧语字形:总印象:蚯蚓卷曲流线型。 欧洲人容易被误导暗示出一种模式,容易受到这种局限和制约,由于仅仅是符号,所以文字是可以被随意设计出来的。中国人文字象形就不是这样,字早出来后很少有人再去造字。2.1.1中西字形比较 中:象形综合性结构(附:六书(许慎东汉))【中国人考虑问题就是很全面的,整体的,综合性结构。综合性结构往往是图化构成的,使得中国人形象思维能力很强,同图画思维的能力很强】【语言思维是声音、逻辑性概念为主】 指事、象形、形声、会意、转注、假借 上下、日月、江河、武信、考老、令长 西:完全符号化,平面流线型结构。【使得理性思维强化,讲究reason 这方面比中国人强】中西文化效应:1)形象思维与理性思维【理性思维高度的符号化,将东西转化成许多的符号、概念,经过大脑翻译、推理过程。但是中国人就不会这样,而是讲究直观地把握真理】;2)华丽性【象形文字,图画的东西,就自然很华丽,比如落霞与孤鹜齐飞;枯藤老树昏鸦……特别动人能够触动心里的东西产生共鸣。怎么欣赏古代诗词曲呢?需要具备基本的能力,很强的呈像能力:面对大量诗词术语要能够生动的在脑海中想象出来。汉字通过不同的排列组

汉语姓名中的文化内涵小议

汉语姓名中的文化内涵小议 姓名是人的标记,从姓名可以透视出各民族的文化心理。远在氏族社会,姓氏就是图腾的象征,受到人们的崇拜,期望从中获得保障子孙繁衍、生产发展的神秘力量。上古时期姓和氏并不一致。姓是“只知其母不知其父”的母系社会的产物,是部族的标志,一个姓往往代表着一个母系部落的族号。据史籍记载一些最古老的姓都从“女”,如:姜,周族先祖后稷之母的姓;姬,黄帝的姓;姚,舜的姓;姒,禹的姓。其他古老的姓还有嬴、娄、娥、如、妙、妊等。氏,本是母系社会中男子身份贵贱的标志,“三代之前,姓氏分而为二,男子称氏,妇人称姓。氏所以别贵贱,贵者有氏,贱者有名无氏。”(《通志·氏族略》)古籍中记载的“伏羲氏”“神农氏”“高阳氏”“有扈氏”,都是称“氏”的知名人物。随着社会的发展,男子经济地位的提高,妇女逐渐失去了姓的特权,姓反而成为男子的象征,子女皆从父姓。至此,姓氏也合二为一。 在漫长的历史发展进程中,中国人的姓氏越来越丰富多样,也越来越复杂。中国人的姓氏有着鲜明的民族印记和文化内涵。 一、汉语姓名中的宗族思想 在以宗族体系为基础的封建社会中,重视儒家提倡的显亲耀祖、光宗睦祖、昌大后裔的思想,所以人名中“祭祖”“承祖”“显祖”“耀祖”“光祖”“承宗”“辅嗣”“延世”之类的名字真是举不胜举。人们在命名时总是自觉或不自觉地体现出强烈的宗族观念。在排行上,有一些特定的排行字,如:伯(孟)、仲、叔、季,从周代以来沿用至今,用以区分长幼次序。例如周末有名的伯夷、叔齐两兄弟,观其名即可知是老大和老三;孔子,字仲尼,可知其是老二;三国孙策、孙权两兄弟的字分别为伯符、仲谋。在按字排辈上,有的家族是根据族谱排辈的,叔伯兄弟的子女只要是同辈的皆用一个相同的字,另一个字可以自由选择。今天在同胞兄弟姐妹中也常用同一个字来表示他们之间的血缘关系;有的家族用命名上的语义联系来显示家族关系,例如按方位排的“东南西北”,按数字排的“一二三”,按猛兽排的“龙、虎、豹”,按天象排的“风云雨雪”等;有的还以相同的汉字偏旁表示这种联系,如名字皆从木旁“楠、彬、桦”,皆从水旁“波、涛、浪、涌”等;有的甚至用语音上的韵语来表示这种联系,如以iao韵相联系“妖、晓、霄”,以ang 韵相联系“强、绛、祥、昌”等。有了这些大家都熟知的规则之后,同族之人,不论居住在哪里,只要看一眼名字就可以认明亲戚之情,分清长幼之序了,它起到了凝聚宗族的作用。 二、汉语姓名还反映了我国悠久的历史文化 一些古代的神话传说、历史典故、风俗习惯因其深入人心,常被人们拿来用作命名的依据。例如明代人罗虞臣、宋代人李舜臣、唐代人刘禹锡等,其名字就是来源于古代部落首领之名。明代人沈鲤、孟化鲤,其名来自孔子之孙孔鲤。《红楼梦》中与贾宝玉同辈的兄弟取名分别为琏、珍、环、瑞、珠等字,皆从玉旁。据统计,当代人名用字运用频率最高的字中,玉占第二位,珍占第六位,这种命

中西文化差异比较英文

T h e d i f f e r e n c e b e t w e e n c h i n e s e a n d w e s t e r n c u l t u r e With the rapidly challging word, people throughout the world have found it increasingly necessary to minimize the rate of misunderstanding due to miscommunication in their contacts with another. In the oast most human beings were born, lived, and died within a limited geoographical area, never encountering people of other cultural backgrounds. It might be said that technological advances have been most effective in creating the borderless word, the global community. As our world shrinks and its inhabitants become interdependent, people from remot cultures increasingly come into contact on a daily basis. It is no longer hard to find situations in which membes of ince isolared groups of people. Now these people may live thousands of miles away or right next door to each other. So all the people are faced with the challenge of understand this world. So when the east meet west, there are many problems. Some problems are listed as follows. First of all, the way of eating. All huaman beings have certain basic needs. Our fundamental needs for things that keep us alive. This is the physioligical need. All individuals must eat in order to survive. But what people eat, when they eat, and the manners in which they eat are all patterned by culture. No society views everything in its environment that is edible and might provide nurishment as food. Americans eat oysters but not snail. The French eat snails but not locusts. The Jews eat fish but not pork. The Hindus eat pork but not beef. The Russiand eat beef but not snake. We all have ideas about what kinds of food are good to eat. We also have ideas about what kinds of food are bad to eat. As a result, people from one culture often think the food that people from another culture eat are disgusting or nauseating. Dislike is not the only reason why some culture will not eat a certain food. In some clture, certain foods are taboo. Sometimes the food taboos may be so strong thrat just the thought of eating forbidden foods can cause an indivdual to feel ill. We can also find culture difference in way of bring up children treating the early, greeting each other, saying and spending money before other people do in everyday, but in some English-speaking countries, people do not agree with us. We chinese may enjoy something that is not usually consider as edible by the English-speaking people. Generally we perfer to have thing hot and much emphasis on the taste. We eat from one plate when we are eating with others, and we like to seat one by one, and in the shape of a round. On the

狮子在中西方文化中的各自代表的象征和含义Word版

狮子在中西方文化中的各自代表的象征和含义 中国不产狮子,据说狮子最早是从西域传来的,东汉年间,狮子作为礼物被送给了中国的皇帝。随着佛教传入中国,被佛教推崇的狮子和麒麟一起成为了中国的灵兽,文殊菩萨的坐骑就是一只青狮子。民间为了辟邪,常用石狮子来守门。遵照传统习俗,成对的狮子是左雄右雌,脚下踩着绣球的是雄狮。踩着幼狮的,象征子孙连绵,是雌狮。 在欧洲,狮子的形象并没有被神化,仍是百兽之王,象征勇猛、力量、统一寰宇和无上权力,很多贵族用狮子作为象征。在古代埃及,狮子是战神的化身,也是力量的象征,法老经常把自己的形象与它的形象混合起来。埃及的狮身人面像相当出名。 狮子来华始于东汉 多多出游和入游都很重要。因为有西汉时的张骞西行,才会有东汉时的佛法东传和狮子东来,然后有了大唐盛世的唐僧西游,有了洋旅士们在中国随处都能撞见的寺庙和石狮子 “黄金周”的前一日,正当“驴(旅)友们”准备撒蹄奔向四面八方时,中国送给阿富汗的两头狮子也上路西行了。有报道说,抵达那天,为争睹狮子,喀布尔市民“万人空巷”。 送人狮子的中国,自己并不产狮子。 不少所谓的权威人士说,狮子是在西汉时通过张骞出使西域而开辟的丝绸之路传入的,却不见史载。最早出现有狮子记载的中国古籍,是东汉的《汉书·西域传赞》:“明珠、文甲、通犀、翠羽之珍盈于后宫,蒲梢、龙文、鱼目、汗血之马充于黄门,巨象、师子(狮子)、猛犬、大雀之群食于外囿。殊方异物,四面之至。”这里的师子便是狮子,因为佛教中的文殊菩萨被尊为“百佛之师”,狮子便是他的坐骑。 传说在东汉顺帝年间,西域疏勒国王派遣使者到中国,送给顺帝一头犀牛和一头狮子,这时中国才开始有了真正的狮子。在两汉间的昆阳之战中,出现了人类历史上最有名的“人兽联军”,孤注一掷的王莽放出猛虎、恶豹、犀牛、大象等野兽,却没见说有狮子助阵。我读《三国志》时,则发现狮子赫然出现在了孟获大战孔明的战斗序列中。所以狮子是在东汉传入无疑。 读完历史,再看地理,发现无论是张骞还是疏勒国的使者,与狮子走的都是一条路。而阿富汗就在这条路上,走过这条路的还有西天取经的唐僧玄奘。过丝绸之路,最后翻过阿富汗的兴都库什山,便是印度次大陆了(那时巴基斯坦也属印度)。《西游记》中把唐僧经过的这最后一座大山称作狮陀岭,满山的狮娄罗。 如今满是狮子的却是中国。就算有中国人没见过狮子跑,总还吃过“狮子头”,不少外国旅游人说,在中国旅行是“白天看庙,晚上睡觉”。不过他们在中国看到的狮子肯定比庙还多,因为只要是庙,便至少有两头石狮子,此外古代大小衙门和如今的大衙门,还有那些比衙门更有钱或有势者,也都纷纷立两只石狮子给自己看门。看来虽说咱们有的是本土猛兽,但还是外来的狮子好看门。

从中西神话的对比看中西民族文化的差异的文献综述

从神话角度看中西文化的差异的文献综述 神话,在世界浩瀚的文学史上无疑是一朵奇葩。神话记载的是神的活动,反映的却是人类的思想和理念,因而它是对现实生活的一种虚拟和想象,正如马克思在《(政治经济学批判)导言》中所说的神话是“通过人的幻想,用一种不自觉的艺术方式加工过的自然和社会形式本身,”是“用想象和借助想象以征服自然力,支配自然力,把自然力加以形象化”。神的产生依赖于人的“自意识”的形成,不同的社会环境和社会背景会有不同的文化和思想体系,因而也就会有不同的神话。总的来说,前人主要从内容、思想观念、民族文化等方面对中西神话进行了比较。 1、内容上差异性 (1)中国神话注重对女神的赞颂,西方神话中则是男性受到特别的尊崇。 高红樱在《中国古代神话与古希腊神话之比较》中认为:在人类起源上,中国的神话中说,女神女娲造人,独立创造了人类,之后炼五色石补天,除恶龙,逐猛兽,填塞洪水,使民众重新安居乐业。更难能可贵的是她从不表彰自己的功劳,也不炫耀自己的声誉,因而被尊为“功劳上达九天,下及黄泉”的慈爱、谦逊、伟大的人类母亲。此外,“精卫添海”的神话中,炎帝之女女娃被水淹死,化做一只精卫鸟,衔西山树枝、石子以填东海,表达了中国女子改造自然的渴望和坚韧不拔的意志。希腊神话则把创造人类的功劳归于男神普罗米修斯,所造之人也仅仅是男人,没有女人。而第一个女人潘多拉却是宙斯为惩罚男人由众神拼凑出来的。她的出现给人类带来了灾难、贫穷、饥饿、瘟疫、疾病、战争和死亡。希腊神话中明显的反映的是扬男抑女的思想。 (2)中国和西方关于诸神诞生的神话有巨大的差异。 陈素萍在《浅谈中国上古神话与古希腊神话之异同》一文中谈到:中国古代神话中的神和英雄大多是因感生受孕而出生,如关于颛顼的出生是“瑶光之星如蜺,惯月正白,感女枢幽房之宫,生黑帝颛顼”;关于少昊出生据记载是“黄帝时,大星如虹,下流华渚,女节梦接,意感而生白帝朱宣”;女狄吞水中月精而生夏禹,姜嫄感巨人足印而生周人始祖后稷,庆都感赤龙而生尧。西方神话中却绝少此类似的感生神话。古希腊神话中的神和英雄多是神与神、神与人交媾衍生出来的。赫西俄德的《神谱》中的以宙斯为主神的奥林匹斯神统中诸神皆为宙斯的血亲。宙斯是名副其实的“万神之父”。 (3)中西方神话体系不同。 杨姗姗在《略论中国古代神话与古希腊神话的差异》认为“古希腊的神话世界犹如人间,最高统治者是众神之神宙斯,在他的统治下,有大臣即各种各样的神。他们分工明确,血缘清楚,各司其职。如雅典娜是智慧的化身,专司纺织、雕刻、制陶等专业技术;太阳神阿波罗主管光明、青春、医药、音乐和诗歌;中国的神话世界虽然也有创世纪神盘古、女娲和后羿、夸父、禹、蚩尤等超自然力的神,但他们并没有形成一个血缘关系清楚、社会分工明确的神世界”。 2、思想观念上的差异

古今名人名字的由来含义

古今名人名字的由来含义 姓名是中华文化的脉承之一,它是人们以血脉传承为根基的社会人文标识。历史上名字起得好的名人,人也惊艳,名也惊艳。下面让我们一起品味中国的名字艺术。 1、子,神国公嘉的后代,公嘉字文。我国古人有的以祖先的“字”为姓,如公子牙字叔,他的子就叫叔得臣。子也是近这种式为姓的。故姓。 为什么人们叫子为“老二”呢?原来,子的父亲叔梁纥,是国的一个将军,他原有九个女儿和一个儿子。这仅有的一个儿子是个瘸子。在当时男尊女卑的情况下,叔梁纥当然很不满意。于是,他就和妻子一起到曲阜东南的尼丘山求天神另赐一子。后来,果然又生下了子,叙梁纥以为这是在尼丘山上求来的,就给他取名为丘,字仲尼。“仲”字是排行,表示“第二”的意思,因为子是叔梁纥的第二个儿子,所以人们又叫子为“老二”。 2、白,相传白到七岁时还没有正式的名字。原因是他在“抓”时,抓了《诗经》这本书,这不但喜坏了他父亲,而且也难坏了他父亲。他想:如果儿子长大成了诗人,若没有一个叫得响的好名字岂不遗憾?于是,越往诗人的名声面想,越发对儿子取名之事慎之又慎了,故此一拖多年没有定名。这年春天,白一家在家院中游玩,他父亲想作一首春日的七绝诗,有意考考儿子的本事。他咏了两句:“春风送暖百花开,迎春绽金它先来”后就说:“后面的诗句我想不出来了,由你们母子二人续上吧。”白的母亲想了一会道:“火烧杏林红霞

落”,她的话音刚落,白就用手指树,脱白说道:“花怒放一树白。”他父亲听后,连声叫好,忽然心里一动:这句诗的头一个字不正是自家的姓吗?这最后一个“白”字不正说出了花圣洁高雅吗?于是,他当即决定儿子的名字就叫白。 3、,1896年9月,日本青年宫崎滔天、平山,经过多曲折,在日本横滨中国革命志士少白的寓所,见到了文。文谈及革命时,其慷慨激昂之情,犹如深山虎啸。他俩被文的革命热情、见识和抱负深深感动,决心帮助文,并为他的生命安全担忧,劝他暂时留驻日本。 文同意后,宫崎和平山就陪同文找旅馆。他们绕过日比谷公园,路过候爵府邸,来到“对鹤馆”旅馆,并由平山替文代笔登记。当时,文处于流亡之中,不便公开姓名身份。填写什么好呢?平山执笔踌躇一番,忽然想起刚才走过候爵府时看见的那块牌匾,于是就在旅馆簿上写下了“”两字。但按日本习俗,只是个姓,还得有一个适当的名字才好,平山又踌躇起来了。正在这时,文接过登记簿,在“”两字下面添上了一个“樵”字,笑着对平山说:“我是中国的山樵。”这就是名字的由来。 4、迅,著名史学家候外庐同志在一篇文章中,对迅之所以取名迅,作了如下解释:一般人把迅字解释为“快迅”,是不确切的。迅字《尔雅?释兽》云:“牝狼,其子激,绝有力,迅。”注云:“狼子绝有力者,曰迅。”“缴”即激,从犬言兽性,从水言水性。都是激烈的意思。迅的,取自迅的母亲的姓。迅,古义的狼子。迅的字义可理解为牝狼一个有勇力的儿子。迅为什么要以狼子自居?他曾说过自己甘做封建制

相关文档
最新文档