汉译英--主干类结构

汉译英--主干类结构
汉译英--主干类结构

汉译英常见短语----主干类结构

A

account for 说明...原因

accuse...of 指控

act on 照...行事

add to 增加

agree on 同意

amount to 达到*

approve of 同意

associate with 把...联系起来*

attach importance to 重视*

attribute to 把...归因于*

B

back up 支持*

base on/upon 基于

be accustomed to 习惯于

be angry with 对...生气

be ashamed of 对...感到惭愧

be at ease 感觉舒适

be at the risk of 冒险

be behind the wheel 驾驶

by beyond one’s means 付不起*

be bound to 一定....,必然...*

be capable of 有能力

be composed of 由...构成

be concerned about 关心,担心

be contented to do 满足于,甘心于

be cut of from 与...隔绝

be determined to do 决心

be devoted to 致力于

be different from 与...不同

be dressed in 穿衣

be faced with 面对

be faithful to 对...忠实

be guilty of 自觉有罪

be hard on 对...归于严厉

be inferior to 劣于

be inclined to 倾向于

be in good/bad mood 心情好/坏

be in the habit of 习惯于

be in the hands of 在...掌握中,受...控制be in the way 妨碍

be in trouble 有麻烦

be keen to 渴望做*

believe in 相信

be likely to do 很可能...

be lost in 迷失,专注于... be obliged to 必须做...

be of great value 有价值

be on one’s feet 站立

be on one's honor 以名誉担保be pleased with 对...满意

be rich with 充满

be seated 坐下

be short of 缺少,缺乏

be superior to 优于

be supposed to do 应该做

be tired of 对...厌烦

be true of 符合于

be up to 取决于

be used to sth 习惯于

be worthy of 值得

block off 堵住*

bother to do 费心去做

break into 闯入

break out 爆发

breeze through 轻松完成

bring oneself to 强迫自己

bring up 抚养

brush aside 不理,不顾

build up 集结,逐渐积聚

C

call for 要求,需要

call off 停止

call out to 对...大喊大叫

can't help doing sth 禁不住care ahout 关心

catch hold of 抓住

catch sight of 看见

catch up with 赶上

check over 检查

classify into 归类于

clean up 清扫

cling to 紧紧抓住、黏住

come down in the world 潦倒come over 抓住

come to a halt 停下

come to a sudden end 突然结束come to terms with 与...达成妥协come to 苏醒

come true 实现

come up with 找到,想出compensate for 补偿

concentrate on 专注于

consist on 由...组成

count on 指望,依靠

cut...in half 将...减半

cut off 中止

cut through 穿过

D

deal with 处理

depart from 偏离,与...分离

do no harm to sb 对某人无害

do one's duty 尽职

do sb good 对某人有好处

draw to a close 结束

drop out of 退出

E--F

end up 结束,告终

expose to 暴露

fall in love 坠入情网

feel like 想要

figure out 查清,理解

fill out 填写

fit oneself to 使自己适应于

G

gaze at 凝视

get acquainted with 结识

get along 相处

get away from 离开

get away 逃脱

get involved in 卷入

get to do 有机会,能够

give a hand 帮忙

give birth to 产生

give off 发出

give sb a start 吓某人一跳

give sb permission to do 允许某人干give up one's post 辞去职务

give up 放弃

give way to sth 为...让步

go beyond 超过

go out of one's way to 特地

go out of order 出毛病

grow up 成长

H

have a good eye for 慧眼识珠

have an influence on sb 对某人产生影响have confidence in 信任,对...有信心have in mind 打算

have little to do with 与...无关

have low opinion of 对...评价不高

have on business 无权,没有理由

have trouble with 做...有困难

head for 朝...进发

heat up 加热

hide from 躲避

hold up 高举

indulge oneself 纵容,迁就

jump to one's feet 跳起来

K

keep...from 阻止

keep in mind 记住

keep order 维持秩序

keep to oneself 不交际

keep track of 计算,跟上进展

keep up with 跟上,赶上

knock down 撞倒

L

lay out 展开,摆出

lead to 导致

leave behind 丢弃,留下

leave for 动身前往

leave over 剩下,留下

leave sb alone 不要打扰某人leave...to 交托,委托

lie in 在于

light up 照亮,变亮

live on 靠...什么生活

live with 容忍

long for 渴望

look after 照看

look for trouble 找麻烦

look forward to 盼望

lose heart 失去信心

lose hope of 失去希望

lose one's mind 失去理智

lose track of 失去联系

M

make a fortune 发财

make a fuss over/of 大惊小怪

make a living 谋生

make a mess of 把...弄遭

make an appointment with 与...约会

make a noise 发出噪音

make certain 确保

make for 走向

make out 填写,开出

make room for 为...腾出地方

make sense 有道理

make sure 确保,弄确实

make the point 证明这一点

make trouble 惹麻烦,捣乱

make up one's mind 下决心,做决定

make up 编制,弥补,化妆,合成,构成make use of 使用

meet the demands 满足需求

mix up 混合

name after 以...命名

object to 反对

P

pack up 收拾行李

pass through 穿过,经历

pay a price for 为...付出代价

pick out 挑选

play a joke on sb 跟某人开玩笑

play a part in 在...中起作用

point out 指出

pour into 倾入

prepare for 做准备

pride oneself on 以...为自豪

provide for 提供

pull out of 驶出

pull through 度过危险

put away 放好

put to an end to 结束,毁掉

R

reach for 伸手拿

read one's mind 看出reduce...to 把...归纳为

reflect on/upon 深思

relate to 与...有关

relieve of 减轻,缓解

rely on 依赖

remind sb of 提醒某人

result in 造成

retire from duty 退出现役

ring out 突然响起

risk one's life 冒生命危险

rob sb of sth 抢劫

rule out 排除,把...排除在外run after 追逐

run a risk 冒险

run away 逃走

run into 遇见,碰见

run out of 用尽

S

serve as 当作,充当

set aside 拔出,存起来

set back 耽搁,阻碍

set free 释放

show up 出现

shut in 关在屋里,禁闭single out 挑出

sit on 搁置

size up 估计,评估

slip in 溜入

slow down 减速

soak up 吸收

speak for 为...说话

split up 分裂

spring up 突然开始

stand between 阻挡

stand for 代表

start from scratch 从头开始

start off 开动

start up 惊动

stay up 熬夜

stem from 根源于

stick up 直立,突出

store up 储存

strecrh out 伸展,展现

substitute for 用....来取代

succeed in 成功

sum up 总结

suspend from 停职

switch on 打开,接通

T

take account of 考虑,有鉴于

take action against 起而反对

take advantage of 利用

take apart 拆开

take a picture of 给...拍照

take in 收拢、吸收

take no notice of 不予理睬

take notes 记录

take one's chances 碰运气

take one's mind off 不再想

take one's own life 自杀

take pains to do 努力做

take part in 参与

take place 发生

take risk 冒险

take ....seriously 认真对待

take sth for granted 认为某事理所当然take the place of 代替

take up 从事,开始,占据

talk sb into doing sth 劝说某人做某事tear down 拆掉

tear up 撕毁

tend to do 倾向于

think of....as 将....看作

think on one's own 独立思考

throw off 摆脱

track down 追查到,追捕到

trick...into 诱骗...做

try one's luck 碰运气

turn away 离开

turn down 关小声,拒绝use up 耗尽

vote for/against 投票赞成/反对weigh one down 使....疲倦wipe out 摧毁

work off 清除,除去

综合教程课后翻译答案

1、我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪(count on ;take pride in ) What I didn ' t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 2、奶奶迅速瞥了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:天哪,我们要赶不上火车了 ( Shoot a look at ;let out) Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “ Oh, My dear /My goodness/My gracious, we're going to miss the train! ” 3、我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些,赶紧离开?(stern;hold on to sb) At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances? 4、昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩( dim;weep ) In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 5、富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪的境地(considerate;embarrassing) When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 6、从上个月起,我的工作就是围绕日常办公事务转,所以现在每天掰着手指算什么时候才到国庆节:我和朋友要去乡下远足呢!(revolve;count the days ) Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going hiking in the countryside. 7、无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多(maximum ;minimum.) In either friendship or love / In both friendship and love, you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum. 8、我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人(build on;sincerity) I built all my hopes on his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all. 9、我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病(in vain) We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease. 10、情人节是个一年一度在 2 月14 日庆祝的节日,一个向心仪的对象表达爱意的好日子(affection) Valentine 's Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect dayto express love to the object of your / one's affection. 11、在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的(era;via) In the information era, communications with far-away friends via e-mail can be almost / virtually simultaneous. 12、爱情需要培养,我们梦想拥有的“永恒的爱情”只有在双方学会欣赏对方、包容对方之后才可能缔造(nurture;forge) Love needs to be nurtured, and the “ eternal / everlasting love” that we all dream to have is not forged until we learn to appreciate and tolerate the other. 13、以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的(ground;break up) The friendship based on the sane interest doesn't break up easily 14、孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来(distinguish between) Children must learn to distinguish the 15、当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的(sensible)

综合教程1汉译英参考答案

综合教程(第一册)汉译英参考答案 Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题做好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he expects to confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad story touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common)People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在三年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相 帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we did in the past. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon)At that critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics which would make it possible to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨日抵达南非,开始对该国进行为期3天 的友好访问。(head) Yesterday a government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa and began a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在 屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching aids, for all your lessons as well as all

汉译英

汉译英 一、根据所给中文意思完成句子,每空限填一词。 1. 我经常帮助妈妈收拾房间。 I often help my mum to _____________ _____________ the room 2. 2010年以来,这个地区发生了很大的变化。 Great changes have ___________ ___________ in this area since 2010. 3. 他们正在建一条隧道,它将穿过这座山。 They are building a tunnel, and it will _________ _____________ the mountain. 4. 他现在不在办公室。 He isn’t in the office __________. 5. 我想下个星期顺便看望一下吉尔。 I think I’ll _______ __________ on Jill next week. 1. 2. 3. 4. 5. 二、根据中文意思完成句子。 1. 很抱歉我没能参加你的生日晚会。 _____ for missing your birthday party. 2. 你在课余时间喜欢读书吗? Do you _____ in your spare time? 3. 杰克会和同学们相处得很好。 Jack will _____ his classmates. 4. 这个演讲非常精彩。我们都听得很认真。 The speech _____ we all listened carefully. 5. 他们很难在这么短的时间内想出新的办法。 _____ a new way in such a short time. 1. 2. 3. 4. 5. 三、根据所给汉语将下列句子补充完整(每空一词)。 1.平衡的饮食能使你保持健康。 Eating a balanced diet can make you ________ ________. 2.为了鼓舞医院里的孩子们,这位年轻的志愿者常去为他们唱歌。 This young volunteer often sings for the children at the hospital to ______

英语汉译英翻译

Unit 1 1.餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高。 The restaurant industry has one thing in common with the film industry: the high failure rate among its small business. 2.他的伟大在于他具有非凡的能力,集科学家和实业家的品质于一身。 His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities of a scientist with those of an industrialist. 3.像工作单位取代居住地一样,我们的种族身份已被职业身份所取代。这一现象在流动作业的行业中表现得尤为明显。 We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhoods with workplace, which is quite obvious among the mobile professions. 4.显然,任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,需要找一些方法把他们的理念传达给他人。 Plainly, in any large enterprise the boss cannot be directly involved in everything, and some means have to be found to transfer his belief to others. 5.没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了。No one was willing to experience the feeling of being out of control and dependent on someone else’s approval, at someone else’s mercy. 6.人们渴望一种成就感,渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情。 The human being longs for a sense of accomplishment, and being able to do things, with his hand, with his mind and with his will. 7.政府希望通过大量出售资产来弥补损失。 The government hopes that the sale of a chunk of its assets will help make up for its lose. 8.现代社会里人们的身份更多地由他们所从事的职业,而不是他们所生活的社区来界定。

综合教程第一册汉译英答案

单元1 (1)这个婴儿还不会爬,更不要说走了。 The baby can’t even crawl yet, let alone walk. (2)威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。 Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. (3)一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好的应对课外阅读 To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better. (4)根据规则他俩都可以参加比赛。 According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. (5)有些人想当然的认为日语中的每一个词在汉语中都有对应的词语。 Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. (6)我们已经讲所有的相关信息告知了警方。 We have passed all the relevant information on to the police. (7)关于那件事你问我再多的问题也没有用,因为我是不会回答你的。 There/ It is no use ask ing me any more questions about that matter because I won’t answer. (8)事先没有仔细阅读合同就签了名的吉姆的错误。 It was a mistake on Jim’s part to sign the contract without reading it carefully (9)他们拒绝向我们提供所需要的全部信息。 They refused to provide us with all the information we need (10)这起事故与三年前发生的一起事故极为相似。 This accident is very similar to the one that happened three years ago. (11)这部电影是根据莎士比亚的戏剧改编的。 The film is based on a play by/ of Shakespeare. (12)如果你的英语和电脑技能都掌握得好,那么你在谋职是就一定比别人根有优势。 If you have a good command/ mastery of English and computer skills, you will surely have an advantage over others in finding a job/ in job-hunting. 单元2 (1)很多老师不赞成这种做法。 Many teachers frowned on this practice. (2)当我想从草地上穿过去的时候,有位老人在旁边怒视着我。 An old man glared at me when I was trying to cut across the lawn (3)当我提到我的父亲时,她的脸上露出了认出我的笑容。 When I mentioned my father, she showed a smile of recognition on her face (4)我的大孩子比较听话,而小的那个非常倔。我现在还常想起小的孩子在中学毕业后是如何执意要出国读书的。 My firstborn was quite obedient, whereas my younger child was very stubborn. I can still recall now how the younger child insisted on going abroad to study after he finished his secondary school. (5)当海啸袭来时,许多东南亚国家遭受了巨大的损失。 Countries in South East Asia sustained great losses when the tsunami struck the area.

汉译英教程第十三章

汉译英教程 第十三章词类的转换 汉英两种语言,用词方式各不相同,同一意思在不同的语言中有可能使用不同类别的词表达。如汉语中可用形容词作谓语,而英语必须用动词;汉语单句中可有几个动词。而英语单句中谓语动词通常只有一个,其它汉语用动词的地方,英语中只有变换方式。因此,汉英翻译时不可能总是保持原文词类的原貌,而须根据英语的甩词习惯选择词类。现将常见词类转换现 象介绍如下: 第一节汉语动词的转换 一、转换成英语名词 1.汉语中做主语、宾语的动词英译时可译作名词,这时的名词一般都表动作意义或是动词 转化来的名词。如: a)我们也认识到越来越需要使某些经济部门实行工业化。 We also realized the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy b)采用这种新装置可以大大地降低废品率。 The adoption of this new device will greatly reduce the percentage ot defective products. c)一切爱好和平的人们都要求禁止原子武器。 All peace loving people demand the prohibition of atomic weapons 2.汉语的一些动宾短语,英译时可采用"名词+of”引导的短语的结构。如: a)他一生的真正使命是想办法为推翻资本社会而作出贡献。 His real mission in life was to contribute,in one way or another,to the overthrown of capitalist society. b)看到这张照片,我想起了我的童年。 The sight of the photo brought me back to my childhood. 3 根据英语句式的要求转译为名词 a)在城市和乡村,托儿所和幼儿园都在大量扩展。 There has been a tremendous expansion of nurseries and kindergartens in both town and villages. b)骄傲自满最终毁了他。 Arrogance and complacence turned out to be his ruin. c)一切旨在保证国际机构特别是联合国机构进行工作的便利条件必须恢复。 There must be restoration of all the necessary facilities for the functioning of international organs,particularly the United Nations

汉译英短文翻译【最新精选】

汉译英短文翻译 1 近年来,中国城市化进人加速阶段,取得了极大的成就,同时也出现了种种错综复杂的问题。今天的城乡建设速度之快、规模之大、耗资之巨、涉及面之广、尺度之大等已远非生产力低下时期所能及,建筑已成为一种重大的经济活动。(102字) 难点注释: 1)城市化urbanization 2)加速阶段an accelerating phase 3)错综复杂的问题some complicated problems 4)远非?一所能及surpass 5)重大的经济活动a major economic pursuit 2 世界各地有3,600万人染上了艾滋病—这比整个澳大利亚的人口还多。目前,艾滋病是全球第4大死因,而在非洲则是头号罪魁。在非洲,艾滋病使工人丧失工作,使家庭丧失经济来源,使父母丧失孩子。在7个非洲国家中,巧岁至49岁的人口中艾滋病病毒感染者占到20%以上。(119字) 难点注释: 1)染上艾滋病suffer from AIDS 2)头号罪魁the chief culprit 3)使……丧失deprive of 4)艾滋病病毒感染者people infected with HIV 3 当今中国,对传真机的使用已十分普及,并成为现代重要的通讯终端设备。据一项调查显示,2002年,中国市场对传真机的需求量约为200万台,国内产量仅满足了约30%的需求,进口机占据市场的主导地位。(89字) 难点注释: 1)传真机fax machines 2)通讯终端设备telecommunications terminal equipment 3)占主导地位dominate 4 2000年,美国数码相机的销量达到惊人的510万台,而1999年只有310万台。数码相机的流行其原因非常简单:成像质量好且花费少。此外,使用数码相机还能省去不少麻烦。你不用买胶卷,所有的照片都被存在可反复使用的存储卡上。一按快门,就可以马上在液晶显示屏上观察照片的效果。(124字) 难点注释: 1)数码相机digital camera 2)可反复使用的存储卡reusable memo叮cards 3)按快门press the shutter 4)液晶显示屏the LCD screen 5 由于历史、政治和经济上的原因,全世界讲英语、用英语的人为数最多。但是英语之所以能在全球流行,除了上述原因之外,也和英语自身的一些特性和特点不无相关。其中最重要的一点就是英语特别容易接受和适应—英语中的词汇吸收了全世界几乎所有主要语言的

英语(汉译英)

公交常用英语 一、常用词语: 1、公共汽车 Bus 巴斯 2、出租车 Taxi 太克sei 3、电车 Trolleybus 超类巴斯 4、您好 Hello / How do you do. 好度有度 5、劳驾或请问 Excuse me…… A科斯Q私密 6、抱歉或对不起 Sorry 扫瑞 7、对不起打扰了 I’m sorry to trouble you 阿姆扫瑞兔揣宝有 8、谢谢 Thank you / Thanks 9、没关系 Not at all / It doesn’t matter 闹特爱特奥/ A特大怎特迈特 10、可以 It’s OK. A次欧凯 11、月票 commutation / monthly ticket 抗缪忒什/ 忙特雷忒K特 12、票价 carfare 卡fai尔 13、起点站 The starting stop 泽思达挺思道普 14、终点站 terminal / The Last stop 特妹闹泽拉斯特思道普 15、市区路线 Urban route 饿本入特 16、郊区路线 Suburban route 瑟波本入特 17、请等一下 Wait a moment 维特饿某们特 18、再见 Goodbye / Bye 19、首班车 The first bus 泽发斯特巴斯 20、末班车 The last bus 泽拉斯特巴斯 21、驾驶员 Driver 拽玩儿 22、乘务员 Conductor 肯达科特儿 23、调度员 Dispatcher 得死派车儿 24、请上车 Get on please 盖特昂普类似 25、请下车 Get off please 盖特奥夫普雷斯 26、中国济南 Jinan , China 济南柴那 27、空调车 Air-conditioned bus 艾尔可得什恩德巴斯 28、K系列豪华车 K series bus /可sei儿瑞丝巴斯 K series comfortable express 可sei儿瑞斯抗木否特包A科丝普ruai 丝 29、欢迎您! Welcome 维尔康目 30、先生,您好! How do you do , sir? 好读有度色儿31、小姐,你好! How do you do , miss?

综合教程汉译英答案

1. 她是个好学生,但她很害羞,又缺乏自信。She is a good student, but she is shy and lacks confidence. 2. 他承认自己设定的目标不够现实,因此考试成绩也不够理想。He confessed that he had not set realistic targets / goals, so he did not do as well in the exams as he had expected. 3. 如何组织时间,如何结交新朋友是大学新生面临的挑战。(challenge; faced with)How to organize time and how to make friends are challenges that freshmen are faced with. 4.直到大学毕业我才认识到,学习并不是大学生活的全部,大学生活本可以更加丰富多彩。It wasn’t until graduation that I realized college life was not all about studying. It could have been more colorful. 5.大学是人生中最美好的时光。好好享受大学生活,因为这样的时光不会再来。College years are the best years of a person’s life. Enjoy your college life because these moments will never come again. 1. 令很多家长感到困惑的是,为什么孩子们对洋快餐那么感兴趣。What puzzles many parents is why their kids are so crazy about foreign fast food. 2. 到中国之前,你应该对中国的饮食文化有所了解。Y ou should have learnt something about Chinese food culture before you came to China .3. 尽管食品安全问题引起了广泛关注,食品安全仍然面临严峻的问题。Despite all the attention that has been paid to food safety, it still faces serious problems. 4. 除了欣赏美景外,品尝当地的小吃也是一大美事。Apart from appreciating the beautiful scenery, tasting some local food is also a great pleasure. 5. 肯德基、麦当劳等洋快餐的出现对中国的传统饮食产生了不小的影响。The appearance of foreign fast food such as KFC and McDonald’s has had quite an influence on traditional Chinese food. 1 人们往往凭第一印象去判断一个人,虽然有时第一印象并不可靠。People tend to judge a person by first impressions, though sometimes the first impression is not really reliable. 2 他非常感谢那些在他困难时期给过他帮助和支持的人。 He is very grateful to those who offered help and support when he was in trouble. 3 总的来说,中国人比较含蓄,一般不怎么愿意和陌生人交谈。Generally speaking, Chinese people are more reserved; they are less inclined to talk to strangers. 4 正是他乐于助人的品德使他赢得了人们的尊重. It is his virtue of being ready to help others that earns him people’s respect. 5 他们之间建立了良好的关系,这给双方都带来了很多好处。They established a good relationship, from which both of them benefited a lot. 1 虽然父母有教育子女的义务,但很多父母不知道如何扮演好这一角色。Despite the fact that parents have the responsibility to educate their children, many of them have no idea how to play the role well. 2 他主张父母应该成为孩子的朋友,并在言行上保持一致。He advocates that parents should be friends to their kids, and be consistent in what they say and do. 3 父母往往能认识到知识教育的重要性,却忽视了对孩子的情感教育。Parents are generally conscious of the importance of academic education while neglecting emotional education. 4 父母在子女教育方面所起的积极作用是显而易见的。The positive influence that parents may have on their children’s education is obvious and self-evident. 5 对孩子取得的任何进步都要给予肯定,不管是多么小的进步。Be positive about any progress your child is ma king, no matter how small it is. 1 到达山顶后,游客们被眼前的美景惊呆了。Upon reaching the top of the mountain, the tourists were overwhelmed by the beauty of what they saw. 2 他强烈推荐游览华山, 因为与以前爬过的山相比,华山更具有挑战性。He highly recommended visiting Huashan Mountain, because in comparison with the mountains we climbed before, Huashan Mountain is more challenging. 3 国庆期间我们去了黄山,发现黄山的美无法用文字形容。During the National Day holidays we went to Huangshan Mountain, the beauty of which we found is beyond words. 4 对我而言,旅游是有效的放松方式。我去过很多地方,确实觉得旅游带来的益处非常大。For me, travelling is an effective way to relax. I have travelled to many places and really feel that the benefits have been huge. 5 这次故乡之行让我想起了我小时候在那里度过的快乐时光。The trip back to my home town reminded me of the happy days I spent there when I was a child. 1 我们消耗的能量越多,造成的污染也可能越多。The more energy we consume, the more pollution we are likely to produce. 2 事实证明宣传活动是成功的,它把人们的注意力吸引到环境保护上来。The publicity campaign turned out to be quite successful in drawing people’s attention to environmental protection. 3 事实是,不可再生资源正日益枯竭;如何满足未来的能源需求是科学家高度关心的问题。The fact is that we are running out of non-renewable resources. How to meet our energy needs in the future is a major concern for scientists. 4 按照目前的能源消耗速度,能源短缺是不可避免的。At the present pace we consume energy, an energy shortage is inevitable. 5 离开家前,要记得关掉电视和电脑等电器。Always remember to switch off electrical equipment like TVs and computers before you leave the house.

2017考研英语翻译真题每日一句精析(36)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务! 第 1 页 共 1 页 2017考研英语翻译真题每日一句精析 (36) 要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。凯程网考研频道以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 2017考研英语翻译真题每日一句精析(36) Traditionally, legal learning has been viewed // in such institutions as the special preserve of a lawyer, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person. 词汇要点: 1) institution //n. 机构;惯例 2) preserve //n. 经过加工保存的水果,保留区,某人所专有的活动或爱好 3) intellectual //adj. 智力的,知识的 结构要点: 1) 主干结构是一个被动态legal learning has beenviewed …as …,尤其要注意viewed 后面接了as 。 汉译逻辑要点: 1) in such institution 可能有人会翻译为“在这样的机构中”,这样不好。如果注意到such 这个词的指代关系,看看上一句话最后两个单词Canadian universities 就可以知道,such institution 指的是“大学”。所以,最好翻译为“在这类学校中”。 2) legal learning has been viewed in such institutions as …中有被动态。直接翻译的话,是“法律学习被这类学校看作是…”。根据被动结构的翻译方法,最好“少用被字”,转而采用“主宾颠倒”的方式来翻译为,把介词短语in such institutions 中的名词such institutions 翻译为中文主语:这类学校把法律学习看作是….。 3) the special preserve of lawyers 这个部分稍微难处理一点的是单词preserve 。它可以当作动词用,是“保存”的意思,所以,名词的基本意思也是“保存,保存下来的东西”。但是,它还有一个意思,就是“被认为是某人所专有的活动或者爱好”。所以,这里需要翻译为:律师们专有的活动。 4) the intellectual equipment 直译为“知识装备”,但是不太符合汉语习惯,调整一下,“知识储备,知识素养,知识体系”都可以。而an educated person 是“一个受过教育的人”。 完整译文: 长久以来,这类学校把法律学习看作是律师所专有的,而不是一个受过教育者的知识储备的必要组成部分。

汉译英翻译方法

汉译英三步骤: 1.理解原文 包括原文逐字逐句的理解、对原文整体思想、观点和态度的理解,也包括对原文句子之 间和各部分之间相互关系的理解。 2.英语表达 在正确理解原文的基础上进行的,不是一对一的死译,而是在理解原文的基础上用相应 的英语结构、词汇和表达习惯准确的表达原文的意思。 3.核对检查 认真阅读自己的译文,要用挑错的眼光来检查译文是否正确表达了原文的意思,是否有 漏译、错译,译文语法如时态、语态、单复数形式和拼写上是否有错误。 汉译英翻译技巧: 1.选择恰当的英语词汇 有些英语词汇不仅有字面意思,还有内含意思。 e.g.“国家”:country, nation, state, land 分别内涵:疆土、人民、政府、感情 有些英语词汇本身含有贬义或一些委婉的意思,运用时要特别注意。 e.g.“宣传”publicize, propaganda (带贬义) 汉译英选词原则: (1)选适合上下文的词汇 e.g.“观众”:audience,viewer, spectator 分别表示:听音乐会或看戏的观众、电视观众、看体育表演的观众 “条件”不同情况下应用不同的英语词表达: 工作条件:working condition 有利的条件:favorable situation 录取条件:admission requirement 付款条件:terms of payment 词汇选择首先要忠于原文的意思。 e.g.近年来由于就业问题日益严重,有些人建议让没有工作的未婚妇女来替换那些 家务繁重的女工。 “就业问题”:employment problem, unemployment problem(找不到工作就业已 成问题,即失业问题) “没有工作的妇女”: women without jobs, women hunting for jobs(没有工作又 需要找工作的妇女,不需找工作的并不包括在内) (2)要注意词的广义、狭义、具体的意思和抽象意思的不同 e.g. ①他讲的笑话逗得我们都笑了。 ②他讲的话使我们大家都笑了。 ①His joke made us laugh. ②What he said make us laugh. We all smile at what he said. (3)选词时不要望文生义,不要死译,要考虑与汉语对应的英语词汇真正的意思。 e.g.①他们的好奇心得到了满足。

综合教程翻译答案

综合教程翻译答案 Unit1 1.听到她屡遭失败的消息,我感到很难过(distress) It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failure. 2.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子(assume) He assured an air for cheerfulness,even though he lost favor with his boss. 3.格列佛(Gulliver)经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物(assortment)Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people. 4.如果你再犯同样的错误,他会很生你气的(furious) He will be furious with you if you repeat the same mistake. 5.我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引(draw)We were all greatly drawn by his frank views,humorous words and genial manner. 6.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲(die down)After cheers and applause died down,the Nobel Prize Winner began his speech.

7.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流(run with the crowd) He is gifted with a sore of insight and foresight,so he rarely runs with the crowd. 8.我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活(live up to) I feel realities are after all very harsh,so one can hardly live up entirely to his ideals. Unit2 1.我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上(workaholic) My immediate boss is a typical workaholic,for he works for over ten hours each day all the year round. 2.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣(extracurricular) The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate students'tremendous interest in the external world. 3.星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班(grab)He always grabs a shower,a sandwich and then a taxi to go to work

相关文档
最新文档