日语中的英语外来语对日语的影响

日语中的英语外来语对日语的影响
日语中的英语外来语对日语的影响

摘要:在现代日语中,外来语使用频繁,且词汇量大。本文从英语进入日语的历史原因入手,分析了英语进入日语后的现状和影响。

关键词:外来语英语外来语日语影响

1.外来语的概念

所谓外来语,指在与国外交涉过程中,伴随文化共同输入日本,并被日语化的语言。[1]严格来讲,日语中的汉语词汇属于外来语,但随着中日两国的交流、中国文化的传入,汉语已逐渐融入日语中,故狭义上外来语指的是除汉语外,主要来自欧美西方国家的以片假名标记的语言词汇。

2.英语外来语进入日语的历史原因

追溯英语外来语进入日语的历史,根据李视歧的研究成(1993),总的说来,它大致经历了以下几个阶段:文明开化时代;欧化时代;新文化诞生时代;新文化发展时代;二次世界大战以后。

2.1文明开化时代

1639年起日本实行锁国政策,直到1859年门户开放。明治维新以来,日本积极开展与西方国家的贸易和文化往来,英语势力大为增强。根据日本1891年版的《言海》记载,大体上记录r该时期的英语词汇约有七十多个,其巾包括シャツ(shirt,衬衫)、バケツ(bucket,水桶)、ハンカチ(handkerchief,手绢)等。代表这一时期的英语外来语有洋泾浜英语、学生腔英语及水手英语。

2.2欧化与反动时代

这是指18831905年间的22年时间,是日本政府极端欧化与涌现反动思潮的时期,也是日本从一个闭关自守的封建国家走向现代国家的过渡时期。由于受欧化倾向的影响,进入日语的英语不断增加,而且出现了向国语化发展的趋势。许多英语单词,像クラブ(club,俱乐部)等融入了日语语汇。代表这一时期的英语外来语是时髦英语与直译体文。

2.3新义化诞生时代

在1906年及随后的21年间,日本在日俄战争中成为战胜国,这一重要历史事件增强了日本的国际地位。与此同时,在文化方面也取得了不小的进步,努力学习欧美文化成为当时的头等大事。在这个阶段英语外来语已经作为普通的口常用语而被人们接受了。随着这个阶段日本在教育、文学、艺术和科技领域的迅猛发展,形成了以专业用语和术语为主的英语外来语。这一时期外来语的代表形式是术语英语。

2.4新文化发展时代

新闻事业的发展,左翼运动的兴起是该时期(19271945年)的两大社会背景。随着教育的普及、报刊书籍的出版发行,英语迅速渗入日本文化领域。这时期英语外来语是被称之为现代语,代表性词汇有スピード(speed,速度)、スポーツ(sports,体育)、モダンガール(modern girl,摩登女郎)等。

2.5二战以后

二战以后的日语外来语,80%90%来自美式英语。据统计,在此后的二十年间,涌入日语的英语外来语,几乎是日本有史以来到1945年为止上千年来接纳外来语的总和。而且,在这个时期输入的美式英语要占目前日语总词汇量的5%左右。今天,日本人使用的所有英语外来语估计已超过两万。

3.英语外来语进入日语后的现状及其影响

3.1现状

日本在各个领域都以赶超欧美诸国为目标,学习吸收了欧美的思想文化和信息,带来了语言词汇的输入,由此造成了外来语的大量增加。现如今,外来语充斥着日本现代社会,并

逐步深入到社会的各个方面,只要是日常生活中有常用的、与现代社会生活密切相关的英语单词,就会有相应的以片假名表示的外来语单词。这些词汇反映了西方文化对日本的影响。

3.2积极影响

3.2.1增加了新思想和新概念。

3.2.2扩充了现有词汇的语义。

有些外来语词汇表面意义上和日语词汇相同,但使用的语义范围不同。如,英语table 一词进入日语后,变成テプル,它指餐桌,而日语词汇机指的是书桌。同样的,日语词落花生特指花生这一植物,而外来语ピナッツ(peanuts)专指剥了壳(尤其是加工成熟食)的花生米。这样来自英语词汇的外来语和日语同义词词汇并存,各司其职、各尽其能。

3.2.3促进了日本与国际社会的交流。

研究外来语的权威吉泽典男说:外来语的多少是反映一个民族有无生命力的标志之一。为了发展日本本国经济,需要引进欧美先进技术,进行国际文化交流,势必离不开语言和文字,因此,日本在吸收欧美外来语的同时,也一并吸收了西方先进的科学文化技术、思想和制度,不仅促进了日本社会经济的发展,还促进了与国际的频繁交流。如:机器人(ロボット)、高科技(ハイテク)、克隆(クローン)等。

3.3消极影响

3.3.1盲目使用外来语,导致日语的混乱。

日本社会的各个领域现如今都充斥着大量的外来语,随着时间的推移社会的发展,现代文明的重心由近邻中国转向了西方,语言也变成了英语一边倒。作为一个擅长拿来主义的国家,英语外来语在日本大行其道,年轻一代多盲目偏好于用外来语表达时髦的思想和事物,将日语原有词汇抛到一边,一度兴起不管合适与否都把外来语运用在日语场合,导致了现代日语的和语、汉语、外来语并列存在的混乱局面。

3.3.2造成交流阻碍,产生代沟。

年轻人以使用外来语为荣,受到年龄和接受程度的限制,不懂英语的老年人就很难理解年轻一代的语言,交流出现障碍,便容易产生代沟这样的问题。这时语言作为交流工具就失去了它原本的意义所在。日本著名语言学者石野博史写道:考虑日本现在所处的位置及其未来发展状况,诚然是从东洋文化圈向西洋文化圈发展,因此确保日本将来在世界中的独立地位是必要的。由欧美词汇再生出来的外来语,在现代及未来也许会替代至今汉语在日语中的地位和作用。在表记时用假名还是用罗马字将成为一个问题。[2]

4.结语

以上简要分析了英语外来语进入日本后的历史进程和其带来的影响。大多数日本人认为,这是符合时代发展潮流的,大量的外来语对丰富日语的词汇量及表达方式,促进日本与西方各国的交流起了很大的积极作用;同时另外一部分人认为,大量的外来语会破坏日语语言的纯洁性,反对不加区别地任意引进。[3]随着国际交流的日益增多和经济文化的持续发展,外来语必然会不断涌现,我们应该辩证地看待这个现象,把握引进运用的度,最大限度地发挥外来语带来的优势作用。

现代汉语中的“日语外来词”

现代汉语中的“日语外来词” 一、唐代的日本学中国与近代的中国学日本 中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。从大的方面说,有两个时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在近代。 在唐代,是日本贪婪地向中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,从此才学会了书写。日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。 而在近代,则是中国拼命地向日本学习。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了汉语的输出国。日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。 二、先生学生与学生先生 从时序上说,中国接触西方文化远比日本早。早在7世纪的时候,就有基督教僧侣来中国传教。此后,13世纪的马可·波罗,16世纪的利玛窦,是广为人知的西方文化在古代的使者。在利玛窦的时候,西方汉译的工作已开始。徐光启与利玛窦合作,翻译了欧几里德的《几何原本》,这是人所共知的。1870年,新教传教士莫里逊来到中国。他把《新约》译成汉语,全版《新约》于1814年出版。更重要的是,他还编了一本汉英词典,词典第一卷于1817年印行,整部词典四开本,共六卷,4595页,于1823年出齐。1898年秋,戊戌变法失败后的梁启超,潜入日本军舰大岛号,亡命东瀛。这个时候,大量的西方名词、术语已进入日语中,被称作“政治小说”的《佳人之奇遇》和《经国美谈》中,自然也不乏这类译语。他很轻易地就把诸如民主、科学、政治、经济、自由、法律、哲学、美学一类词汇介绍给了中国读者。梁启超向国内译介日本政治小说的同时,也就开始了雷颐先生《“黄金十年”》一文中所说的近代中日关系史上的“黄金十年”,举国上下掀起了一股向日本学习的热潮。已被译成日文的西方著作,也在这时期被转译成汉语,甚至日本的中级教科书都被翻译过来,用作教材。 这也就意味着,日语“外来语”被引进中国,是在一种不得已的情形下开始的。 三、求真求易与一手二手 本来,洋务运动是要向西方学习,懂得西方,翻译西方著作便显得很必要。但一转向以日本为师,人们学习西文的势头也就顿减。向日本学习,无非是希望通过学习日本间接地学习西方。那时朝野普遍认为,这样做可以收事半功倍之效。但对这股向日本学习的热潮,中国近代第一译家严复却持坚决的反对态度。在发表于《外交报》上的《与(外交报)主人书》中,他写道: 吾闻学术之事,必求之初地而后得其真,自奋耳目心思之力,以得之于两间之见象者,上之上者也。其次则乞灵于简策之所流传,师友之所授业。然是二者,必资之其本用之文字无疑也。最下乃求之翻译,其隔尘弥多,其去真滋远。今夫科学术艺,吾国之所尝译者,至寥寥已。即日本之所勤苦而仅得者,亦非其所故有,此不必为吾邻讳也。彼之去故就新,为时仅三十年耳。今求泰西二三千年孳乳演迤之学术,于三十年勤苦仅得之日本,虽其盛有译著,其名义可决其未安也,其考订可卜其未密也。乃徒以近我之故,沛然率天下学者群而趋之,世有无志而不好学如此者乎?侏儒问径天高于修人,以其愈己而遂信之。分之所为,何以异此。 严复强调要深切了解西方思想学术,须直接读原著。借助翻译已是万不得已,借助翻译的翻译,就隔尘更多,去真更远他认为日本对西方概念的翻译,多不准确,因此也不能无条件地借用。例如,他反对“经济”这个日本译语,而代之以“计学”,并在《原富》卷首的“译事例言”中说明了理由:“计学,西名叶科诺密,本希腊语。叶科,此言家。诺密,为聂摩之转,此言治。言计,则其义始于治家。引而申之,为凡料量经纪撙节出纳之事,扩而充之,为邦国天下生食为用之经。盖其训之所苞至众,放日本译之以经济,中国译之以理财。顾求必吻合,则经济既嫌太廓,而理财又为过惬,自我作故,乃以计学当之。” 他认为“经济”一语,原意比西文“economy”宽泛,因此不宜作译语。再例如,他拒绝借用日文译语“社会”,而坚持把西文的“society”译作“群”,将“社会学”译作“群学”。此外,“capital”日译“资本”,严译“母财”;“evolution”日译“进化” ,严译“天演”;“philosophy”日译“哲学”,严译“理学”;“metaphysics”日译“形而上学”,严译“玄学”……

现代汉语中的日语外来语 王彬彬

现代汉语中的日语外来语 发贴人:王彬彬 发贴时间: 2003年08月25日 22点45分 一、中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。仍大的方面说,有两个时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在近代。在唐代,是日本贪婪地向中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,仍此才学会了书写。日语的“假名”(字母)不过是汉字的变体。而在近代,则是中国拼命地向日本学习。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了汉语的输出国。日本“汉语”,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。 在近代由日本输入的汉语词,被称作日语“外来语”,这里也借用这种称谓。在“外来语”上加上引号,是为了与直接来自西方的外来语(如沙发、咖啡、逻辑等)相区别。因为这二者毕竟有些不同。 现代汉语中的日语“外来语”,数量是很惊人的。据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是仍日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。我们每天用以高谈阔论、冥思苦想和说“东”道“西”时所用的概念,竟大都是日本人弄出来的,——想到这一层,我的头皮就有些发麻。 实际上,离开了日语“外来语”,我们今天几乎就无法说话。就在我写这篇谈论日语“外来语”的文章时,也必须大量使用日语“外来语”,否则就根本无法成文。这个问题近几年也不时被人以不同的方式道及。例如,雷颐先生在介绍美国学者任达的《新政革命与日本》一书的《“黄金十年”》一文中,便写道:通过大量的翻译引介,一大批日语词汇融入到现代汉语之中。有意思的是,这些词汇甚至迅速取代了“严译”(按:指严复的翻译)的大部分术语。这些几乎涉及各类学科的新词汇或是现代日本新创造的,或是使用旧词而赋以新意,现在又被广大中国知识分子所借用,这大大丰富了汉语词汇,并且促进了汉语多方面的变化,为中国的现代化运动奠定了一块非常重要的基石。现在我们常用的一些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的“外来语”,还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日语。

汉语中的日语外来语

最近看了NHK的一个学英语节目,其中提到福泽谕吉(一万日圆纸币上的那个人,「脱亚入欧」论提出者)翻译的几个著名单词:「竞争」、「版权」、「独立」、「演说」等。看完后上网查了一下,找到下面这篇有关汉语中日语外来语的文章。(「现代汉语中的日语"外来语"问题」一文附在本文末尾) 还有一篇日语文章,是上海外国语大学教授陈生保1996年写的,指出「共产党、干部、指导、社会主义、市场、经济」这句话完全是日语外来语组成的。 现代汉语里的许多常用词汇其实是日语外来语 发信站: 一塌糊涂 BBS (Tue Sep 30 08:50:18 2003), 本站(https://www.360docs.net/doc/b66197983.html,) ·文雨· 最近看了NHK的一个学英语节目,其中提到福泽谕吉(一万日圆纸币上的那个人,「脱亚入欧」论提出者)翻译的几个著名单词:「竞争」、「版权」、「独立」、「演说」等。看完后上网查了一下,找到下面这篇有关汉语中日语外来语的文章。(「现代汉语中的日语"外来语"问题」一文附在本文末尾) 还有一篇日语文章,是上海外国语大学教授陈生保1996年写的,指出「共产党、干部、指导、社会主义、市场、经济」这句话完全是日语外来语组成的。文章中将日语外来语分为以下几类: 一、修饰词+被修饰词 (1) 形容词+名词 例:人权、金库、特权、哲学、表象、美学、背景、化石、战线、环境、艺术、医学、入场券、下水道、公证人、分类表、低能儿 (2) 副词+动词 例:互惠、独占、交流、高压、特许、否定、肯定、表决、欢送、仲裁、妄想、见习、假释、假死、假设 二、同义词复合 例:解放、供给、说明、方法、共同、主义、阶级、公开、共和、希望、法律、活动、命令、知识、综合、说教、教授、解剖、斗争 三、动词+宾语 例:断交、脱党、动员、失踪、投票、休战、作战、投资、投机、抗议、规范、动议、处刑 四、由上述单词组成的复合词

很全的日语外来语……日英中对照!

日语外来语(中、日、英对照) スキャナーscanner 扫描 カテゴリーcategory 范畴 エンタメentertainment 娱乐、综艺 アマチュアamateur 业余爱好者,业余运动员 ボイコットboycott 共同抵制,排斥 ペンチpliers 钳子 スピード婚(マリー)speedmarry闪电结婚 コンセントconsent 插座 ミシンmachine 缝纫机 ファイトfight 斗志 ブームboom... 热,高潮 レジャーleisure 闲暇,业余时间(的娱乐) テンポtempo 速度 レンジrange (厨房)炉灶 ストーブstove 炉子,火炉 ファンfan 风扇;迷,狂热爱好者 カルテclinical 病历(卡) カタログcatalogue 商品目录,营业项目及说明书 カレンダーcalendar 日历 セメントcement 水泥 ペンキpaint 油漆 インクink 墨水,钢笔水 カードcard 卡片,卡 ゲームgame (比胜负的)游戏;(体育)比赛 カルタcards 牌,纸牌,扑克牌,桥牌 トランプtrump 扑克牌,王牌,纸牌 スイッチswitch 开关 コンタクトcontact 隐型眼镜 タイマーtimer 定时器 パイプpipe 管,导管,通道;烟斗;哨子,管乐器 ホースhose 软管 ストローstraw 麦管,吸管 ポンプpump 泵,抽水机 レバーlever 杆,控制杆(柄) サイレンsiren 汽笛,警笛 ブザーbuzzer 蜂鸣器 ハンガーhangar 衣架,衣服挂 パズルpuzzle 困惑 ケースcase 箱,盒;场合,情形,事例 ペースpace 基准,基础,根本;基地,根据地,大本营;速度,步调ソースsource 调味汁,沙司,辣酱汁 レースlace 速度比赛(赛跑、赛艇、各种车辆比赛的总称);花边 ライスrice 大米饭

日语外来语规则

初次接触日语或者热爱动漫的童鞋经常会遇到一个问题,当我们遇到汉字词的时候往往容易好记,但当一长串的片假名出现在你面前时,你是不是有一种束手无策的感觉呢。其实啊外来语作为日语一个重要组成部分,大大丰富了日语的词义,让日语变得更形象。是我们学习日语时不得不突破的难关哦!接下来让我们了解一下几个记忆外来语的小窍门吧! 1.一般规则 ①英语的辅音b+母音和辅音v+母音,日语用バ行化名表示,详细用バ行(バ,ビ,ブ,ベ,ボ)中的哪一个,要看后母音的发音而定,一般用和英语母音发音相同或者附近的化名暗示。 例如:バタフライ(butterfly)这里的bu就是辅音b+元音a,所以日语片假词汇当中表示bu的音节部分就要用バ来表示啦。 一样原理: ②l或者r+母音用ラ行例:リーガル(legal) ③d+母音用ダ行例:ダーク(dark) ④g+母音用ガ行例:ガール(girl) ⑤k+母音用カ行例:カード(card) ⑥p+母音用パ行例:パラダイス(paradise) ⑦t+母音用タ行例:テーク(take) ⑧h或者f+母音用は行例:ホーム(home) 但是当碰到特殊情况时,例如单词是以t,dr或tr开头的情况,则在日语中不同对应的发音方式。由于日语发音简单,音节较多。对于相对较复杂的发音则采取拆分或变音的方式例如ツール(tool),ドラマ(drama)和トラック(truck)。这些也要引起大家注意哦。 2.促音 英语单音节中的短母音,日语一般用促音“ッ”来暗示。英语单词以~sh,~shion,~ssion,~stle末端时,日语多在~sh,~shion,~ssion,~stle前加促音。 例:ファッション(fashion) 按照日语传统的表示法,促音的后面只能出现「かさたぱ」四行。但是,为了较贴近外国的发音,在外来

不说不知道现代汉语里的日本外来语

不说不知道现代汉语里的日本外来语 在明治维新以前的古代,一直是日本向中国学东西。明治维新以后、尤其是甲午战争中国战败以后,几乎一直都是中国向日本学习。比如改革开放以后,中国大量学习、引进日本的技术与经济管理、经济制度上长处;比如清朝末年与民国初期中国人的赴日留学热,在日本留学的中国学生成为同盟会的主要成员来源、成为中国反封建反民族压迫事业(即反清革命)的中流砥柱。客观上日本也为中国培养了大量进行现代化事业的人才(在历史学上从五四运动发生的1919年到全国解放的1949年属于中国的“现代 ”时期、解放后的历史时期称作“当代 ”),当然这些在日本留过学的中国人在解放后的建设事业中也作了不可忽视的贡献。象鲁迅、李大钊、陈独秀、蒋介石等重要的历史人物,在他们人生的黄金时代(即青年时期)都在日本读中专、大专和本科。第一篇中文版的《共産党宣言》就是李大钊把日本人翻译得到的日文版共産党宣言再翻译成中文而得到的。鲁迅所翻译的东欧和南欧国家的文学作品也都是鲁迅把东南欧文学作品的日文版翻译成中文而得到的,而且鲁迅有众多的日本友人、日本同志(比如和他志同道合的内山完造)。下面再来说说另一个有趣的现象。在近代,在对西方科技和文化学习的速度方面日

本比中国快,再加上中国以前的书面语都是文言文,因此很多中日两国没有、从欧美引进的生活用品或事物的叫法是日本首先把这些事物的英文名称翻译成汉字(实际上是日文),于是中国便从日文中借用、拿来了这些翻译语。下面我列出一些来B:白夜、百日咳、版画、半径、半旗、饱和、保险、保障、备品、背景、必要、编制、变压器、辩护士标本、标高、表决、表象、病虫害、舶来品、博士、博物、不动产、不景气C:财阀、采光、参观、参看、参照、策动、插话、茶道、长波、常备兵、常识、场合、场所、衬衣、成分、成员、承认、乘客、乘务员、宠儿、抽象、出版、出版物、出超、出发点出口、出庭、初夜权、处女地、处女作、储藏、储蓄、触媒、传染病、创作、催眠、催眠术、错觉D:大本营、大局、大气、代表、代言人、代议士、贷方、单纯、单利、单位、单行本、但书、蛋白质、导火线、德育、登记、登载、等外、低调、低能、低能儿、低压、敌视、抵抗、地上水、地下水、地质、动态、动议、动员独裁、独占、读本、短波E:二重奏F:发明、法律、法人、法庭、法则、番号、反对、反感、反射、反响、反应、泛神论、泛心论、范畴、方案、方程式、方程、方针、放射、分解、分配、分析、分子、风琴、封建、封锁、否定、否决、否认、服务、服用、辐射、复式、复员、复制、副食、副官、副手G:改编、改订、概括、概略、概

现代汉语中的日语词汇

浑身发麻:不讲“日本汉语”就不能说话? [1108] (2009-02-09) 说起“日货”,通常是指日产的汽车、家电等。而当代汉语中也存在着“日货”,占到了当代中国汉语的70%以上(社会和文科学方面)。 属于外来语的日本汉语,对中国当代文化起着巨大的作用。 我们用老祖宗造的字,组成日本独创的词,普遍应用在日常生活里,说明一个事实:“汉语”已经成为汉文化圈共享的历史文明。 这些外来词汇只是现代化的骨架,并不是现代化的灵魂。有了现代化的骨架,却还没有足够的现代化的血肉,骨骼够大,但是营养不良,当代文化的窘境大概就在于此。解决窘境之路,不在于更换“骨架”,而在于锲而不舍地为当下的文化重建,补充现代人文的“营养”。 无处不在的日本汉语 我们看娱乐新闻,有一条说,小沈阳参加春晚之后,人气大涨;还有一条说,田亮拍了南非性感狂野写真。“人气”和“写真”这两个词,我们已经耳熟能详,司空见惯,可是,很少人知道,这两个词是不折不扣的外来词,是源自日本汉语的两个词。 我们再看看下面来自日本汉语的几个词: 1.解读,分析解说某项政策、观点、理论。比如,解读政策,解读谜团,解读**** 2.新锐,在某一领域新出现的有影响力的人、产品,比如,新锐人物,新锐导演,新锐汽车…… 3.职场,工作的场所,比如,职场人生,职场技巧,职场人物……

4.新人类,新人,新出现的人物,比如,常常形容90后的孩子是新人类。 5.视点,评论人的立场和观点,比如,专家视点 6.亲子,父母的孩子,比如,亲子课堂 7.达人,艺术、手艺、学术方面的大师。 8.放送,播放。比如,影视金曲大放送,新歌大放送 9.完败,以大比分,或者以明显劣势而输给对手。比如,北京国安队完败于上海申花队。 10.完胜,以大比分,或者以明显劣势而取胜对手。比如,北京国安队完胜于上海申花队。 11.上位,成熟,上路的意思,比如,他已经上位了。 12.点滴,输液的意思。 13.量贩,大量销售商品。比如,量贩式KTV,量贩式超市。 还有一些常用词汇,都来源于日本汉语,比如: 健康、卫生、衬衣、宠儿、乘客、储蓄、反感、化妆品、接吻、紧张、批评、企业、气氛、人格、肉弹、升华、生产、体育、通货膨胀、通货收缩、同情、统计、文化、文明、文学、时间、劳动、服务、白血病、鼻翼、剥离、大气污染、关节炎、抗体、麻醉药、牵引、弱视、色盲、糖尿病、听力、血压、…… 除了词汇之外,还有一些用法,也深深影响着我们的日常表达,比如 1.超……

浅谈现代汉语中的日语“外来语”

浅谈现代汉语中的日语“外来语” 摘要:在中外关系交流史中,中国与一衣带水的邻邦日本之间总有着密切的联系。近现代以来,大量的日语词汇作为“外来语”流入中国,并渗透到中国传统的语言系统中,给汉语带来了重大影响。现代汉语中的日语“外来语”引入可分为两个不同的历史时期,并具有各自鲜明的特点。这些日语“外来语”已融入现代汉语体系,成为中国人日常生活语言的重要组成部份。 关键词:日语“外来语” 历史时期特点影响 1 引言 依照传统观点,日本文化源于古代中国,日语与汉语也有着千丝万缕的联系。因此,提及文化影响,人们往往会想到中国文化对日本的深远影响,却忽略了文化交流的双向性。在不同时期,尤其是近现代以来,日本文化也给中国带来了一定的冲击。单从语言文字上看,虽然汉字对日本的语音、文字、词汇等产生了深远的影响,但是由于近现代日语词汇大量流入中国,日语也给中国的语言系统产生了巨大的影响。 2 关于日语“外来语”的先行研究 在中日两国语言文化的交流中,常有两种语言相互借用的现象。例如日语很多词汇都源于中国古代汉语,并沿用至今。相反,汉语亦有大量从日语中引入的词汇,一般被称作日语借词或日语“外来语”。 一直以来,关于日语“外来语”与现代汉语的关系,中外不少著名学者都提出了相关的看法。以下就先行研究,做一概括。实藤惠秀在《中国人留学日本史》中综合整理传播到中国的日本词汇,并分析其融汇到中国语文的过程以及对中国的现代化所作出的贡献。其在《日本文化给中国的影响》第一章“由日本到中国”中便提到由于大量翻译日本著作,造成言语文章的日本化,并认为梁启超对日语新词的引入起到关键性作用。王晓秋在《近代中日文化交流史》第十二章“译书架桥——近代中日互译书及其影响”一章中也提及“吸收日语新词汇”,认为日语新词汇很大程度是通过留学日本的学生翻译的书籍和创办的报纸等途径被引入中国的。何华珍在其所著《日本汉字和汉字词研究》一书中专门从汉字词对比研究的角度,对其进行细致的分析。 3 日语“外来语”引入的历史及特点 其实,在汉语吸收“外来语”的历史上,来源除了日语外,另有英语等其他语系。但英语等“外来语”多为音译词,词语间保留欧式风格,难以走入老百姓生活,现仅用于人名或科学技术专用词等,现代汉语已不多见。相较而言,日语“外来语”则多为意译词,因而更易为人们所理解、记忆与接受。《汉语外来词词典》的编者刘正琰曾指出,“日语来源的外语外来词与欧美来源的外语外来词不同,我们绝大部分只借用汉字书写形式而不借用其读音。”[1]而实藤惠秀在《中国人留学日本史》中也写道:“因为日本书籍使用大量汉字,中日‘同文’的要素甚多,故此中国人翻译日文较为容易。” [2]可见,由于语言文化基础相近,相较于学习其他西方语言,日语能更快地被理解掌握是其融入中国汉语语言体系的重要原因之一。 从上述先行研究进一步总结可发现日语“外来语”的传入,大致可分为两个高峰期,第一个高峰期是在清末,特殊的历史背景下,中国急需向外谋求新出路,而由于时间的紧迫和地理、文化相近等因素,使得中国出现大规模的留学日本热,希望通过日本学习西方的先进社会文化知识和自然科学知识。在此期间,中国的

现代汉语中的日语

现代汉语中的日语?外来语?王彬彬 一、中日之间的文化交流史上,有着许多有趣味也有意味的事。从大的方面说,有两个时期的情形特别引人注目。一是在中国唐代,一是在近代。在唐代,是日本贪婪地向中国学习,甚至是在与中国文化接触后,大和民族才首次与文字遭遇,从此才学会了书写。日语的?假名?(字母)不过是汉字的变体。而在近代,则是中国拼命地向日本学习。别的方面且不论,仅就语言文字方面说,在近代,倒是日本成了汉语的输出国。日本?汉语?,冲击着东亚各国的语言系统,当然也大量进入中国的汉语中,成为中国人日常语言的重要组成部分。 在近代由日本输入的汉语词,被称作日语?外来语?,这里也借用这种称谓。在?外来语?上加上引号,是为了与直接来自西方的外来语(如沙发、咖啡、逻辑等)相区别。因为这二者毕竟有些不同。 现代汉语中的日语?外来语?,数量是很惊人的。据统计,我们今天使用的社会和人文科学方面的名词、术语,有70%是从日本输入的,这些都是日本人对西方相应语词的翻译,传入中国后,便在汉语中牢牢扎根。我们每天用以高谈阔论、冥思苦想和说?东?道?西?时所用的概念,竟大都是日本人弄出来的,——想到这一层,我的头皮就有些发麻。 实际上,离开了日语?外来语?,我们今天几乎就无法说话。就在我写这篇谈论日语?外来语?的文章时,也必须大量使用日语?外来语?,否则就根本无法成文。这个问题近几年也不时被人以不同的方式道及。例如,雷颐先生在介绍美国学者任达的《新政革命与日本》一书的《?黄金十年?》一文中,便写道: 通过大量的翻译引介,一大批日语词汇融入到现代汉语之中。有意思的是,这些词汇甚至迅速取代了?严译?(按:指严复的翻译)的大部分术语。这些几乎涉及各类学科的新词汇或是现代日本新创造的,或是使用旧词而赋以新意,现在又被广大中国知识分子所借用,这大大丰富了汉语词汇,并且促进了汉语多方面的变化,为中国的现代化运动奠定了一块非常重要的基石。现在我们常用的一些基本术语、词汇,大都是此时自日本舶来。如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的?外来语?,还有像经济、科学、商业、干部、健康、社会主义、资本主义、法律、封建、共和、美学、文学、美术、抽象……数不胜数,全是来自日语。 雷颐先生是以肯定的口气谈到日语对汉语的侵入的。而李兆忠先生的《汉字的圈套》一文,则在与雷颐先生做了相同的介绍后,不无遗憾地写道:这真是个值得思索的问题,同样一个西方科学术语,到了中国和日本,就被译成两种味道相去甚远的词,最后却是以中译失败,日译胜利而告终,这是为什么或者换一种不太合理的问法:严复、梁启超们为什么没有想到采用明治初期的日本学者那种比较自由和通俗的意译法?同样,明治初期的日本学者为什么没有像二十年之后的大陆学者那样,采用那种引经据典式的译法这里把梁启超与严复相提并论有些不妥,但提出的问题确实是值得思索的。汪丁丁先生的《?经济?原考》一文,是对?经济?二字的汉语原意进行追溯,实际上也同样涉及到日语?外来语?问题,因为?经济?也是众多日语?外来语?中的一个。而考古学家陈星灿先生的《考古学就在我们身边》一文,倡议中国的考古学?建立自己的话语系统?,因为?所谓的国家、文明。私有制等等概念都是从国外输入的?,它们

日语 1级 常用外来语

日本語1級外来語整理ア行 1. アクセル:[アクセレレーター(accelerator)の略] (汽车的)加速机。 2.アプローチ:[approach] ①接近,靠近②探讨,研究③(滑雪)滑行引 道 3.アマチュア:[amateur] 素人。爱好家。アマ。业余爱好者 ●反义詞:プロフェッショナル:[professional] 专业 4.アラブ:[Arab] 阿拉伯 5.アルカリ:[alkali] 碱 6.アルコール:[alcohol] ①酒精, 乙醇②酒菜,酒 7.アワー:[hour] 时间 8.アルミ:[アルミニウム(aluminum)の略] 铝 9.アンケート:[フランス語enquête =inquiry] 民意测验,社会调查10.アンコール:[encore] 〔もう一度の意〕(要求)重演,再演奏(唱)一次,再来一次 イ行 1.イデオロギー:[ideology] 意识形态,思想体系 2.イヤホーン:[earphone] 耳机, 听筒 3.インターチェンジ:[interchange] 高速公路的出入口 4.インターナショナル:[international] 国际,国际歌 5.インターファンインターホン: [interphone] 内线电话机,内部对 讲电话机 6.インテリ(ゲンチャ):[インテリゲンチ ア(intellectuals)の略] 知识分子,知 识阶层 7.インフォーメーション:[information] 通知,报道;传达室,咨询处 8.インフレ(―ション):[inflation] 通 货膨胀 エ行 1.エアメール:[air mail] 航空邮件, 航空信 2.エレガント:[elegant] 雅致的, 优雅的,高尚的 3.エンジニア:[engineer] 工程师, 技师 オ行 1.オートマチック:[automatic] 自动 装置;自动式的 2.オーバ:[over] 超载,超过;夸 大,夸张 3.オープン:[open] 开放,公开; 豁达的 4.オリエンテーション:[orientation] 定向,定位;新人教育 5.オンライン:[on line] 上网,在线; 压线球 6.オレンジ:[orange] 桔子;橙黄 色 7.オルガン:[organ] 风琴 カ行 1.カーペット:[carpet] 地毯 2.カーブ:[curve] ①弯曲,曲线, 转弯处;②曲线球 3.ガイド:[guide] 向导,导游手册 4.ガイドブック:[guidebook] 导游手 册/指南 5.カット:[cut] ①去掉,切;②削 球,切球

日语外来语

一二级必会外来语 アイスクリーム アイデア アイロン アウト アクセサリー アクセント アジア アナウンサー アパート アフリカ アメリカ アルバイト アルバム アンテナ アクセル アップ アプローチ アマチュア アラブ アルカリ アルコール アルミ アワーアンケート アンコール イコール イメージ インタビュー インク イエス インテリ インフォメーション インフレ ウィスキー ウーマン ウール ウエートレス エスカレーター エチケット エネルギー エプロン 冰激凌 主意 熨斗、烙铁 外边、(网球)界外球、装饰品、首饰 重音、音调 亚洲 广播员、播音员

公寓 非洲 美国 打工 影集、集邮簿、乐谱集 天线 (汽车的)加速機 上升、特写 ①接近②探讨③(滑雪)滑行引道业余爱好者 阿拉伯 碱 ①酒精、乙醇②酒菜、酒 铝 时间 民意测验、社会调查 再演奏(唱)一次、再来一次 相等的、等号 肖像、图像、影像 采访、会见、会面 墨水 是、是的、对 知识分子、知识阶层 通知、传达室、咨询处 通货膨胀 威士忌女人、妇女 羊毛、纯毛织品 女招待 自动扶梯、免试升级的附属中小学礼貌、礼节 能源 围裙、停机坪 エレベーター エンジン エアメール エレガント エンジニア オイル オーケストラ オートメーション オートバイ オーバー オフィス オルガン オレンジ オーケー オートマチック オープン オーバーする オリエンテーション オンライン

カー カーテン カード カーブ ガス カセット ガソリン ガソリンスタンドカバー ガム カメラ カラー ガラス カレンダー カロリー カーペット ガイド ガイドブック カクテル カット カップ カテゴリー 电梯、卷扬机 发动机 航空邮件、航空信优雅的、高尚的工程师、技师 油、石油、油画颜料 管弦乐 自动化、自动操作 单人摩托车 超过、夸大 办公室 风琴 桔子、橙黄色 O K- 自动装置、自动式的 开业、公开的、坦白的 超载、超过、夸张 定向、定位、新人教育 上网、在线、压线球 小汽车 窗帘、帷幕 卡片 ①弯曲、曲线、转弯处②曲线球煤气 (珠宝)盒、盒式磁带 汽油 加油站 盖、封面、套子 口香糖

杂谈汉语中的日语外来语

。杂谈汉语中的日语外来语 随着中日交流的日益频繁,近年来汉语中出现了许多前身是日语的外来语(又称帕来语)。且广泛流行起来。有些在日常生活中频繁使用,有些则引用在了歌词和商品等众多领域。 一、「人気」→“人气” 「人気」的日文解释是「その会社で好ましいものとして受け入れられること。狭义では、その芸人の出演が娯楽?享受の対象として世人から求められる度合いを差す。」 例:人気が出る人気がある 中文的“人气”解释和日语大同小异,指人或事物受欢迎的程度。 例:由于该影片获奖,扮演女主角的演员人气急升。 二、「写真」→“写真” 「写真」的日文意思是照片。但中文中则指明星艺人等的个人特写照片集。 例:F4写真集青春写真艺术照 三、「料理」→“料理” 汉语直接把日语词汇借过来,指菜肴。 例:日本料理、中华料理、韩国料理 四、「理念」→“理念” 「理念」——何を最高のものとするかについての、その人(面で)の根本的な考え方。例:文化国家の理念を挙げる 汉语“理念”即为思想;观念。 例:经营理念文化理念 五、「売场」→“卖场” 都指比较大的出售商品的场所。 例:バーゲン売场 例:仓储式卖场 六、「物语」→“物语” 新明解国语词典解释为:语り伝えられて来た话。 例:『源氏物语』『竹取物语』 汉语用作为故事的意思。 例:婚姻物语咖啡物语大银河物语(游戏中多直接引用) 七、「超」→“超” 「超」接头词,表示程度。 如:超かっこいい超やさしい 汉语中主要用于宣传口径的前缀,有夸大其词之嫌。显其贵、表现其竞争力。 例:网通买亚环电信超低价布局海外。

八、「准」→“准” 接头词,本式,正式,最终的なものに次ぐ。 例:准会员准决胜 汉语也表示离正式还有一步之遥的意思。 汉语的例子:准妈妈准儿媳 九、「新干线」→“新干线” 日语中原指高速化的铁路路线。 汉语引用为快速前卫的象征。 例:影视新干线日语新干线 十、「物流」→“物流” 日语中解释为:商品その他の品物を生产地などから消费地などまでに运ぶための包装,荷役,保管,运送の仕事。 汉语中的现代物流就是指把物质资料按照客户的要求,以最小的总费用,从供给地转移到需要地的过程。 另: 1.「解読」→解读意思:破解密码和普通人读不懂的文字。例:解读信息编码解读人生 2.「视点」→视点意思:描绘及论述事情时作者的立场。例:作者的视点比较独特,文 章很有新意。 3.「职场」→职场意思:工作场所。例:小资们的职场生涯 4.「新锐」→新锐意思:在某一领域新出现的有实力的人或物。例;新锐导演棋坛新锐 5.「放送」→放送意思:播放。例:金曲放送影视大放送 6.「视界」→视界意思:从一定位置展望外界的范围。例:参观了科技新成果展览,视 界大开。 7.「完败」→完败意思:指球类、棋类比赛中指一直处于明显劣势面输给对手。例:甲 队0比3完败于乙队。 8.「完胜」→完胜意思:指球类、棋类比赛中指一直占据较大优势而战胜对手。例:主 队3比0完胜于乙队。 9.「工房」→工房意思:摄影师、陶艺师、建筑师等的工作场所。例:创意工房美少女 工房 10.「新人类」→新人类意思:日语中指新人、新出现的人。汉语中新人类指1980年以后 出生的年轻人。 11.「亲子」→亲子意思:即父母的孩子。例:「亲子丼」鸡肉饭上放有煎鸡蛋。 12.亲子餐(大号套餐+儿童套餐) 13.「达人」→达人意思:指技艺、学术方面的高手。例:游戏达人(游戏界内使用广泛)达 人级高手 14.「强?弱」→强、弱意思:程度副词。例:A级强 B级弱 15.「真」→真意思:更本质的,更强的。例:真?三国无双(游戏界内使用广泛) 16.「补完」→补完意思:补充完整。例:攻略补完 17.「入手」→入手意思:购买、购入,拿到手。例:准备入手××CD

浅谈源于英语的日语外来语词汇的构成和意义转变_蒋奇武

2011 年 11 月
ISSN 1009-5039
zwwx@https://www.360docs.net/doc/b66197983.html,
Overseas English 海外英语 https://www.360docs.net/doc/b66197983.html,
Overseas English 海 外 英 语
Tel:+86-551-5690811 5690812
浅谈源于英语的日语外来语词汇的构成和意义转变
蒋奇武
( 安徽大学 外语学院 , 安徽 合肥 230039 )
摘要 : 外来语指的是一种语言中来源于别的语言的词汇 。 日语的外来语也称 “ 伝 来 語 ” 或 “ 洋 語 ” , 其中大部分是来源于英美语系 , 也 有来自葡萄牙语 , 法语 , 俄语等语言的词汇 。 在日常会话和文章当中使用很多外来语是日语的一大特点 , 日语外来语一般用片假名 书写 。 1 日本明治维新之后一方面大量地吸收接受外来文化 , 另一方面并没有放弃传统文化 , 在新旧 、 内外相交相冲之下 , 日本人却 能将外来文化融入日语中产生出日语外来语 。 该文以源于英语的外来语为例 , 通过分析日语中外国语转变为外来语的过程 , 探究其 “ 外表 - 词汇构成 ” 和 “ 内在 - 意义 ” 的变化 , 进而透视出日本文化吸收改良外来文化的特点 -- 外来本土化的能力 。 关键词 :japanese loanwords word-forming meaning change culture 中图分类号 :H059 文献标识码 :A 文章编号 :1009-5039(2011)11-0269-02 不具有该词义的新词汇 。 例如 :
外国语转变为外来语的过程中 , 词 汇 构 成 往 往 采 用 音 译 法 。 例如 : 常见的中文 “ 盘尼西林 ” 就是按照英文 “penicillin ” 的 读音直接翻译过来的专有名词 。 日语外来 语 也 大 量 存 在 这 样 的转换方式 , 例如日文的 ’ミルク’ 就是英文 ‘milk ’ 来的 。 除了 直接音译外 , 通过对外来文化的吸收改良 , 日 本 人 创 造 的 外 来 语还有以下的几个构词特点 。
1 省略
省略是人类自然语言中普遍存在 的 一 种 现 象 。 语 言 作 为 一种信息符号 , 在有限的时间里传达一定量的 信 息 , 而 为 了 达 到言简意赅 , 省略的使用便成为一种必然 。 现代日语中的省略 现象较之其他语言更具有广泛性和特殊性 。 由 于 某 些 词 汇 过 长 ,使 用 起 来 不 方 便 ,于 是 就 取 其 中 的 一 部 分 ,变 成 一 个 短 小 的 , 容易记忆 、 容易发音的词汇 。 日语的省略不仅仅体现在日常 会话中 , 外来语词汇中也大量存在 。 例如 : 外来语 ( 片假名词汇 ) 的造语能力 虽 然 不 及 汉 字 的 造 语 能 力 强 5, 但 外 来 语 不 仅 可 以 通 过 “ 外 来 语 + 外 来 语 ” 这 种 构 词 方 式 ,它 还 可 以 通 过 “外 来 语+日 语 ”或 “日 语+外 来 语 ”来 构 成 新 语 。 这样就使外来语的构词能力大大加强了 。
2.2 外来语和日语的复合
从语言类型分类上来说日语属于黏着语 6。 黏着语具有通 过在名词 、 动词等词后粘贴不同的词尾实现 构 词 、 造 句 的 语 法 功能 。 利用这一特点日语的外来语构词能力大大加强了 。
2.3 名词性复合语
日语和外来语复合后构成一个新的名词。 风靡世界的 “karaoke ” 一词便是这样产生的 。 卡拉 ok 是由日语的 “ 空 ” 和英 语的 “orchestra ” 复合构成 。 “ 空 ” 在日语里为 “ 空的 , 没有的 ” 的 意思 , 引申为没有歌词 ;“orchestra ” 的意思是 “ 管弦乐队 ”, 引 申 为伴奏 。 合起来就是没有歌词只有伴奏的演奏 。 其它常见的如下 :
日本是一个很容易吸收外来文化 的 民 族 。 明 治 维 新 之 前 的中国文化以及明治维新之后的欧美文化 都 为 日 本 提 供 了 大 量先进的外来文化 。 与此同时 , 日本民族又是一个奉行扬弃精 神的民族 , 在吸收的同时总是注重加工和改造 。 日本人将英语 单词复合后产生的和制外来语也恰恰体现了这一民族性 。
2 复合
2.1 外来语和外来语的复合 ― 和制英语
日语的平假名和片假名分别来自 汉 语 里 面 的 草 书 和 楷 书 偏旁 , 进一步日本人又创造了 “ 国字 2”。 从近代开始 , 中文里面 充斥着无数的日语外来词 , 从 “ 宪法 ”、“ 共产党 ”、“ 政 治 ”, 到 现 今流行的 “ 人气 ”、“ 卖场 ”、“ 洋服 ” 等等 。 现如今 日 本 又 大 量 吸 收 欧 美 文 化 , 创 造 出 “OL ”3 “OB 4” 等 “ 和 製 英 語 ”, 这 又 何 尝 不 是消化吸收改良的又一个版本呢 。 “ 和製英語 ” 也称为 “ 和風英語 ”, 是日语词汇的一个种类 。 一般是指由两个或更多的英语词汇组成的 该 英 语 本 身 原 来 并
2.4 非名词性复合语
日语的 サ 变动词 “する”、 一段动词 词 尾 “る ”、 形 容 词 词 尾
收稿日期 :2011-06-26
本栏目责任编辑: 杨菲菲
修回日期 :2011-07-25
中外文学文化研究
269

日语外来语

キャベツ卷心菜,圆白菜cabbage ヒョウタン葫芦,瓢瓢箪 レンズ镜头,镜头lens シラカバ白桦白樺 シルエット影子 アンテナ天线antenna プラスチック·トレー 塑料盒,塑料盘plastic tray ビニール乙烯树脂,塑料薄膜vinyl スーパーマーケット超级市场 ラップ食品保鲜膜wrap レジ收款员,收款处,收款机 ポリエチレン聚乙烯 ミニコン微型音响 キュウリ黄瓜 リターナブル可再利用的returnable 紙パック纸盒pack ペットボトル大塑料瓶PET bottle デポジット回收 リサイクル再利用recycle チラシ传单,广告单散らし バーベル杠铃,举重器barbell クッキー小甜饼,饼干cookie リスク风险,危险risk コース跑道,路线,课程course ドレス女西服,女礼服dress バベル泡,泡沫bubble インフレーション通货膨胀 ドッジ·ライン道济线,道济方针 プログラム计划,节目单program パーセント百分比,百分率 アイエムエフ国际货币基金IMF ドル美元dollar 省エネルギー节省资源 マッチ相配,比赛,火柴match システム系统,组织system ビッグバン金融大爆发bigbang リストラ裁员,下岗r estructuring カバー罩,套,覆盖物,补偿cover ネジ螺丝,螺钉螺子·捻子 ゼロ零 メカニズム机械装置,结构mechanism スタート出发,启动,开始 オリジナリティ独创性originality オイル·ショック石油危机 バイオテクノロジー 生命工程biotechnology ハイジャック劫机,劫持highjack ボランティア志愿者 スーツケース旅行箱suitcase オーバー超过over タイプライター打字机typewriter ショック冲击,打击,震惊 スケッチ写生,草图sketch スキャンダル丑闻scandal ゲリラ游击队guerilla クリニック诊疗所,临床学clinic ケース实力,情况case エーブイ视听A V アドバイス劝告,提意见,建议 カウンセラー生活顾问counselor ファミコン游戏机 マスメディア多媒体,宣传媒介 ウェア衣着,衣服wear パートナー合作者,伙伴,搭档 ライバル对手,情敌rival ロブスター龙虾 ダイヤ钻石 コップ杯子,玻璃杯kop バック后退,背后back ノイローゼ神经衰弱,神经病 イメージ印象,形象,图像 ビタミンシー维他命C レストラン西餐厅,饭馆 カレー咖喱 ドレッシング调味汁dressing アヒル鸭子家鴨 ダチョウ鸵鸟駝鳥 イタリア意大利 ハイチ海地 ジャマイカ牙买加 パンク放炮,撑破puncture ワンルーム一居室,单间 ジョッキ大啤酒杯jug ストーリー故事,小说,情节 マニア爱好者,……迷mania バーゲンセール廉价出售bargainsale コロンブス哥伦布

论文:日语中的外来语

关于日语外来语之浅见 人们通常把日语词汇分为和语(日本固有词汇)、汉语、外来语、混种语四大类。其中,日本《新明解国语辞典》对“外来语”是这样定义的:原本属于外语的词汇被引进到日语中,狭义指的是原为欧美语的这类词汇。即广义的日语外来语包括汉语,本文就狭义的日语外来语作一些探讨。 外来语是外语的音译借用语1,是日语化了的外语2。 初学日语的中国人,往往有一个同感:日语里面源自欧美语言的外来语真多啊。对英语不好的学生而言,这种感觉更是强烈,因为没有英语基础的话,外来语就等于要强记,或者要先记住英语,再记日语,费时费力。 外来语和日本人的生活、生产息息相关。举一个有趣的例子:日本东方大学教授香坂顺一先生在《外来语的问题》一文中指出:光摆在桌子上的物件就有十一个是用外来语命名的。他们分别是:ペン(PEN钢笔)、ボールペン(BALL PEN圆珠笔)、ノートブック(NOTEBOOK 笔记本)、ライター(LIGHTER打火机)、コップ(CUP茶杯)、ルーズリーフ(LOOSE-LEAF 活页)、電気スタンド(STAND台灯)、ラジオ(RADIO收音机)、テープレコーダー(TAPE RECORDER录音机)、パンチャー(PUNCHER打孔机)、クリップ(CLIP回形针)。 一.外来语在日语词汇中所占比例 16世纪以来,通过海上贸易,葡萄牙语、荷兰语开始流入日本,明治维新后英语大量涌入,尤其在二战以后,外来语激增。 日本有种类繁多的外来语辞典,而且,以日本三省堂出版的《简明外来语辞典》第一到第三版为例,新版本的修订频繁,且条目增订幅度相当大:第一版:1972年,收录词条2万余条;第二版:1976年,增订条目约2千余条;第三版:1979年,增订条目约1500余条。 我们再看一个调查数据: 尽管这个调查数据比较陈旧,但依然可以看出外来语在日语词汇中的大体地位——词汇总量中约占10%。 那么,在其他主要语言中,外来语地位又是怎样的呢? 在英语中,按不同词汇统计,拉丁语、法语为主的外来语约占65%,按出现次数统计则约占15%;3 在法语中,据统计有2886个外来语;4 根据高明凯《现代汉语外来语研究》(1958年),汉语中有1266个外来语。当然,这个数据1李视歧《日语外来语》山西人民出版社 1985年 2石綿敏雄《日本語のなかの外国語》岩波新書1985年 3上野景福《英語語彙の研究》 1980年

相关文档
最新文档