高级英语上册第5课

高级英语上册第5课
高级英语上册第5课

I'd Rather Be Black than Female

Being the first black woman elected to Congress has made me some kind of phenomenon1. There are nine other blacks in Congress; there are ten other women. I was the first to overcome both handicaps at once2. Of the two handicaps, being black is much less of a drawback than being female.

If I said that being black is a greater handicap than being a woman, probably no one would question me3. Why? Because “we all know”there is prejudice against4black people in America. That there is prejudice against women is an idea that still strikes5nearly all men -- and, I am afraid, most women -- as bizarre.

Prejudice against blacks was invisible to most white Americans for many years. When blacks finally started to “mention”it, with

sit-ins, boycotts, and freedom rides, Americans were incredulous. “Who, us?” they asked in injured tones. “We're prejudiced?” It was the start of a long, painful reeducation for white America. It will take years for whites -- including those who think of themselves as liberals -- to discover and eliminate the racist attitudes they all actually have.

How much harder will it be to eliminate the prejudice against women? I am sure it will be a longer struggle. Part of the problem is that women in America are much more brainwashed and content with 6their roles as second - class citizens7than blacks ever were.

Let me explain. I have been active in politics8for more than twenty years. For all but the last six9, I have done the work -- all the tedious details that make the difference between victory and defeat on Election Day - while men reaped the rewards, which is almost invariably the lot of women in politics.

It is still women-about three million volunteers -- who do most of

this work in the American political world. The best any of them can hope for10is the honor of being district or county vice-chairman, a kind of separate-but-equal11position with which a woman is rewarded for years of faithful envelope stuffing and card-party organizing. In such a job, she gets a number of free trips to state and sometimes national meetings and conventions, where her role is supposed to12be to vote the way her male chairman votes.

When I tried to break out of13that role in 1963 and run for the New York State Assembly seat from Brooklyn's Bedford-Stuyvesant, the resistance was bitter. From the start of that campaign, I faced undisguised hostility because of my sex.

But it was four years later, when I ran for Congress, that the question of my sex became a major issue. Among members of my own party, closed meetings were held to discuss ways of stopping me.

My opponent, the famous civil-rights leader James Farmer, tried to project a black, masculine image; he toured the neighborhood with

sound trucks filled with young men wearing Afro haircuts, dashikis, and beards. While the television crews ignored me, they were not aware of a very important statistic, which both I and my campaign manager, Wesley MacD. Holder, knew. In my district there are 2.5 women for every man registered to vote. And those women are organized -- in PTAs, church societies, card clubs, and other social and service groups I went to them and asked their help. Mr. Farmer still doesn't quite know what hit him.

When a bright young woman graduate starts looking for a job, why is the first question always; “Can you type?”A history of prejudice lies behind that question. Why are women thought of as secretaries, not administrators? Librarians and teachers, but not doctors and lawyers? Because they are thought of as14different and inferior. The happy homemaker and the contented darky are both stereotypes produced by prejudice.

Women have not even reached the level of tokenism that blacks

are reaching. No women sit on the Supreme Court. Only two have held Cabinet rank, and none do at present. Only two women hold ambassadorial rank. But women predominate in the lower-paying, menial, unrewarding, dead-end jobs, and when they do reach better positions, they are invariably paid less than15a man for the same job.

If that is not prejudice, what would you call it?

A few years ago, I was talking with a political leader about a promising young woman as a candidate. “Why invest time and effort to build the girl up?” he asked me. “You know she’ll only drop out of16the game to have a couple of kids just about the time we’re ready to run her for mayor.”

Plenty of people have said similar things about me. Plenty of others have advised me, every time, I tried to take another upward step17, that I should go back to teaching, a woman’s vocation and leave18politics to the men. I love teaching, and I am ready to go

back to it as soon as I am convinced that19this country no longer20 needs a women's contribution.

When there are no children going to bed hungry in this rich nation, I may be ready to go back to teaching. When there is a good school for every child, I may be ready. When we do not spend our wealth on hardware to murder people, when we no longer tolerate prejudice against minorities, and when the laws against unfair housing and unfair employment practices are enforced instead of evaded, then there may be nothing more for me to do in politics.

But until that happens -- and we all know it will not be this year or next -- what we need is more women in politics, because we have a very special contribution to make. I hope that the example of my success will convince other women to get into politics -- and not just to stuff envelopes21, but to run for22office.

It is women who can bring empathy, tolerance, insight, patience, and persistence to government -- the qualities23we naturally have or

have had to develop because of our suppression by men. The women of a nation mold24its morals, its religion, and its politics by the lives they live. At present, our country needs women’s idealism and determination, perhaps more in politics than anywhere else.

1 to make sb some kind of phenomenon 使某人成为不寻常的人

2 at once同时

3question me 置疑我

4prejudice against 对...偏见

5strike表示迎头一击

6content with 满足于...

7second - class citizens 二等公民

8active in politics 活跃在政治界

9For all but the last six 除了最后的那六年10hope for 希望, 期待

11separate-but-equal 隔离但平等

12be supposed to 应该, 被期望

13break out of 摆脱(束缚等)

14think of as 把...看作

15less than 小于, 决不

16drop out of 不参与,退出

17take another upward step 再前进一步18leave to 留某事给...处理

19be convinced that 确信,承认

20no longer不再

21stuff envelopes 装信封

22run for 竞选, 赶快去请

23To develop qualify 发展品质24To mold morals 塑造道德

C.

1、D on’t overlook the job of a secretary. It makes the difference between failure and success for the company.

2、T he newly-launched satellite is expected to obtain data on solar radiation, sky brightness and other important phenomena.

3、H ow can you be content do such menial tasks as washing dishes here in the States?

4、A prejudice is a judgement formed before examining the evidence.

5、W e all listen to music according to our separate capacities.

6、K nowledge will always predominate over ignorance.

7、W hen this corporation entered the Chinese market 8 years ago, it aimed to occupy a larger market share rather than to

make profit in the short run.

8、O f all the animals, the ape is thought of as the most forgiving animal.

D.

1、H is story of having discovered the treasure buried by some pirates seemed incredible to everyone.

2、“But the piano is out of tune,”she said in a disappointed tone.

3、H er friends expressed great sympathy to her when her mother died.

4、T hey are now enjoying a short vacation at the seashore.

5、A contented person is one who is happy with what he has.

6、A ll the streets will be illuminated tomorrow evening for the

celebration.

7、H er persistence in wearing that old-fashioned hat surprised

her husband.

8、T he effect of the officer’s speech was such that the army

recovered its morale at once.

F.

美国妇女对美国的发展做出的重要贡献,但她们却一直受到各种形式的性别歧视。政治上,她们做的是那些乏味却又决定选举胜败的琐碎事,很少有机会升到高层职位,得到好处的是男人。经济上,大部分妇女做的是那些工资低和没有前途的工作,她们的工资也永远低于做同样工作的男人。很多美国人不承认这是歧

视妇女,说这只是社会分工的不同。很多妇女甚至也满足于自己作为次等公民的角色。所以作者说,妇女要获得真正的平等将是一场长期而艰巨的斗争。

American women make a great contributions to the American development, but they are suffering from many kind of prejudice for their sex at all times.

In politics, they have to do the tedious works that make the difference between victory and defeat, seldom have chances to be promoted a high position, while men reaps the rewards.

In economy, most women do the lower-paying and dead-end jobs and they are invariably paid less than men for the same job.

Many American do not regard this as prejudice against women, but regard this as the division of labor.

Some women are even content with their roles as second - class

citizens.

Therefore the author thinks that it will be a long and hard struggle for the women to want to get real equal.

高级英语上册第五课翻译范文

关于希特勒入侵苏联的讲话 二十二日星期天早晨,我一醒来便接到了希特勒入侵苏联的消息。这就使原先意料中的事变成了无可怀疑的事实。我完全清楚我们对此应该承担何种义务,采取何种政策。我也完全清楚该如何就此事发表声明。尚待完成的只不过是将这一切形成文字而已。于是,我吩咐有关部门立即发表通告,我将于当晚九点钟发表广播讲话。不一会儿,匆匆从伦敦赶到的迪尔将军走进我的卧室,为我带来了详细情报。德国人已大规模入侵苏联,苏联空军部队有很大一部分飞机都没来得及起飞便遭到德军的突袭。德军目前似乎正以凌厉的攻势极为迅猛地向前推进。这位皇家军队总参谋长报告完毕后又补了一句,“我估计他们将会大批地被包围。” 一整天我都在写讲稿,根本没有时间去找战时内阁进行磋商,也没有必要这样做。我知道我们大家在这个问题上的立场是完全一致的。艾登先生、比弗布鲁克勋爵,还有斯塔福德?克里普斯爵士——他是十号离开莫斯科回国的——那天也同我在一 起。 那个周末值班的是我的私人秘书科维尔先生。由他执笔记述的下面这段关于那个星期天里切克 尔斯首相官邸发生的情况的文字,也许值得一提: “六月二十一日,星期六。晚饭前我来到切克尔斯首相官邸。怀南特夫妇、艾登夫妇和爱德华?布里奇斯等几位均在那儿。晚饭席上,邱吉尔先生说,德国人人侵苏联已是必然无疑的了。他认为希特勒是想指望博取英美两国的资本家和右冀势力的同情和支持。不过,希特勒的如意算盘打错了。 我们英国将会全力以赴援助苏联。维南特表示美国也会采取同样的态度。 晚饭后,当我同邱吉尔先生在槌球场上散步时,他又一次谈到了这一话题。我当时问他,对于他这个头号反共大将来说,这种态度是否意味着改变自己的政治立场。‘绝非如此。我现在的目标只有一个,即消灭希特勒。这使我的生活单纯多了。假使希特勒入侵地狱,我至少会在下议院替魔 鬼说几句好话的。’ 次日清晨四点钟,我被电话铃惊醒,原来是外交部来的电话,内容是报告德国已开始进攻俄国的消息。首相一向吩咐,只有当英国遭到入侵时才可以叫醒他。因此,我等到八点钟才向他报告这一消息。他听完消息后只说了一句话:‘通知英国广播电台,我今晚九点要发表广播讲话。’他从上午十一点开始撰写讲稿,中间除与斯塔福德.克里普斯爵士、克兰伯恩勋爵和比弗布鲁克勋爵共进午餐外,这一天的全部时间都花在写讲稿上了……讲稿直到九点差二十分才写好。” 在这次广播讲话中,我说道: “纳粹政体与共产主义的最糟糕之处毫无两样。除了贪欲和种族统治外,它没有任何指导思想和行动准则。它在残酷压迫和疯狂侵略过程中所犯下的滔天罪行在人类历史上可谓空前绝后。在过去的二十五年中,我比任何人都更坚定而始终如一地反对共产主义。过去对共产主义所作的批评我仍然一句也不想收回。但现在展现在我们面前的景象已经将那一切冲得烟消云散了。过去的一切,连同它的种种罪恶、蠢行和悲剧全都从眼前乍然消失。此刻我眼前看到的是俄国的士兵昂然挺立于自己的国土,英勇地捍卫着他们祖祖辈辈自古以来一直辛勤耕耘着的土地。我看到他们正在守卫着自己的家园,在那里母亲和妻子正在向上帝祈祷——是啊,任何人都总有祈祷的时候——祈求上帝保佑她们的亲人的平安,并保佑她们的壮劳力、她们的勇士和保护者凯旋归来。我看见成千上万的俄国村庄,那儿的人们虽然要靠在土地上辛勤耕作才能勉强维持生计,却依然能够享受到天伦之乐,那儿的姑娘在欢笑,儿童在嬉戏。我看到这一切正面临着凶暴的袭击,正杀气腾腾地扑向他们的是纳粹的战争机器同它的那些全副武装、刀剑当当有声、皮靴咚咚作响的普鲁士军官以及它的那些奸诈无比、刚刚帮它征服并奴役了十多个国家的帮凶爪牙。我还看到那些呆头呆脑、训练有素、既驯服听话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。我看见天空中那些屡遭英军痛击、余悸未消的德国轰炸机和战斗机此时正庆幸终于找到他们以为是无力反抗、可手到即擒的猎物。“在

高级英语第一册(修订本)第12课Lesson12-The-Loons原文和翻译

The Loons Margarel Laurence 1、Just below Manawaka, where the Wachakwa River ran brown and noisy over the pebbles , the scrub oak and grey-green willow and chokecherry bushes grew in a dense thicket . In a clearing at the centre of the thicket stood the Tonnerre family's shack. The basis at this dwelling was a small square cabin made of poplar poles and chinked with mud, which had been built by Jules Tonnerre some fifty years before, when he came back from Batoche with a bullet in his thigh, the year that Riel was hung and the voices of the Metis entered their long silence. Jules had only intended to stay the winter in the Wachakwa Valley, but the family was still there in the thirties, when I was a child. As the Tonnerres had increased, their settlement had been added to, until the clearing at the foot of the town hill was a chaos of lean-tos, wooden packing cases, warped lumber, discarded car types, ramshackle chicken coops , tangled strands of barbed wire and rusty tin cans. 2、The Tonnerres were French half breeds, and among themselves they spoke a patois that was neither Cree nor French. Their English was broken and full of obscenities. They did not belong among the Cree of the Galloping Mountain reservation, further north, and they did not belong among the Scots-Irish and Ukrainians of Manawaka, either. They were, as my Grandmother MacLeod would have put it, neither flesh, fowl, nor good salt herring . When their men were not working at odd jobs or as section hands on the C.P. R. they lived on relief. In the summers, one of the Tonnerre youngsters, with a face that seemed totally unfamiliar with laughter, would knock

高级英语 第一课至第五课 课后练习

第一课至第五课 Sprinkle swelter in other words lazy rather than reject act out idle worship reverence drive embody 1.His paintings _______ the spirit of the modern era. 2.How do you _______ your frustrations, by throwing glasses or something? 3.The peddler ________ some water over his vegetables to make them fresher and heavier. 4.In such hated air, the ______ students could hardly keep their minds on their lessons. 5.That is ________ gossip. Don’t listen to it. 6.She sent her application for the job, but was _______ as unqualified. 7.The salesman considered it safe to go along with the boss ________ to contradict him. 8.Everybody should have a sincere _________ for the laws of his country. Strike run out of cleanse disappoint insoluble unprecedent satisfy virtual contribute available symbolize vehement 1.For many American, it is their lifelong dream to buy a _______ two-storied house with a garden. 2.To make Beijing our worthy capital, we must get it _______ of polluted air, among other things. 3.In a lot of cultures, red roses are used to ______ love. 4.Unfortunately, their car _______ fuel, just ten miles short of Chicago. 5.An _________ event in history took place in 1969, when two American astronauts landed for the first time on the Moon. 6.The detective finally gave up, declaring the mystery _______. 7.Though high-sounding, his speech ______ everybody at the meeting as totally irrelevant to what was discussed. 8.If you travel by plane, Beijing and Guangzhou are _______ neighboring cities. Apologetic motion apprehension distrustful profusion admonish terrifying coax contemptible ensue desist overpower 1.They heard of the traffic accident and immediately rushed to the hospital, full of ______ about the safety of the passengers. 2.The ______ explosion occurred early in the morning. 3.As he entered the newly decorated building, an ______ smell of paint made him quite him. 4.The old man yelled over and over again Stop thief, stop thief! But no body did anything. The indifference of the onlookers was really ________. 5.The police _______ for the crowd to move on to the next street. 6.In Kunming, flowers grow in great ________ all the year round. 7.The fans shouted and clapped so loudly that in the ____ confusion nobody could hear a thing. 8.The boys were frightened, but the police managed to _______ them into telling him what they had seen that night. Dodge drown intrude legalize oath withhold precedent rumble taboo credible arguable usher 1.She skillfully ______ the questions about her private life.

高级英语第十二课习题和答案

Lesson12 II.Look up the italicized words in the dictionary and explain: 1)a small square cabin chinked with mud Chinked: the sound of coins, glasses or mental objects when you chink them 2)was a chaos of lean-tos Lean- tos: a small house which is inclined 3)the Tonnerres were half breeds… Half breeds: mixed blood people 4)working at odd jobs or as section hands Odd: strange or unusual Section: a separate group within a larger group of people 5)they lived on relief Relief: people live by money given by government 6)but she had failed several grades Grades: times 7)had to get back to his practice Practice: a things that is done regularly 8)how the coyote reared her young Reared: the back part of sth. 9)If you walk just around the point there Point: one of the marks of direction 10)her hair was cut short and frizzly permed Permed: a way of changing the style of your hair by using chemicals to create curls that last for several months I. Give brief answers to the following questions, using your own words as much as possible: 1)Were the Tonnerres rich or poor? Substantiate your answer with facts. They are poor and live in a small square cabin made of poplarpoles and chinked with mud.

高级英语第四课全文翻译

震撼世界的审判 约翰?司科普斯 -------------------------------------------------------------------------------- 在一九二五年七月的那个酷热日子里,当我在挤得水泄不通的法庭里就位时,人群中响起一阵嘁嘁喳喳的议论声。我的辩护人是著名刑事辩护律师克拉伦斯?达罗。担任主控官的则是能说会道的演说家威廉?詹宁斯?布莱恩,他曾三次被民主党提名为美国总统候选人,而且还是导致我这次受审的基督教原教旨主义运动的领导人。 几个星期之前,我还只是田纳西州山区小镇戴顿的一名默默无闻的中学教员,而现在我却成了一次举世瞩目的庭审活动的当事人。在法庭就座为我作证的有以哈佛大学的科特里?马瑟教授为首的十几位有名望的教授和科学家。到场的还有一百多名新闻记者,甚至还有一些广播电台的播音员,他们也要破天荒地播放一次庭审实况。就在我们静候着法庭开审的当儿,达罗关切地搂住我的肩膀低声安慰道:“别担心,孩子,我们会给他们点厉害瞧瞧。” 我刚到戴顿中学任自然科学教员兼足球教练不久,这件案子就突然降临到我的头上。若干年来,原教旨主义者和现代主义者之间就一直在酝酿着一场冲突。原教旨主义者坚持严格按照字面意义去理解《旧约全书》,而现代主义者则接受查尔斯?达尔文的进化论——认为一切动物,包括猿和人,都是由同一个祖先进化而来的。 在田纳西州,原教旨主义势力很强,州立法机构最近还通过了一项法令,禁止公开讲授“任何否定《圣经》上宣讲的创世说的理论。”这项新法规的矛头直接指向了达尔文的进化论。有位名叫乔治?拉普利亚的工程师因反对这项法规常和当地人进行辩论。有一次辩论中,拉普利亚说,任何人要讲授生物学,就不能不讲进化论。因为我就是讲授生物学的,所以他们便把我叫去作证。 “拉普利亚是对的,”我对他们说。 “那么说,你在触犯法律,”他们中的一位说。 “所有其他的教师也都在触犯法律,”我回答说。“亨特所著的《生物学基础》中就讲到了进化论,那是我们使用的教科书。” 于是拉普利亚提出一个建议。“让我们将此事交付法庭判决,”他说,“以检验其是否合法。” 当我于五月七日被正式起诉时,谁也不曾料到,我本人更没有料到我的这件案子竟会越闹越大,以至成为美国历史上最著名的庭审案例之一。美国公民自由联合会宣布:如有必要,联合会将把我的案子提交美国最高法院审理,“以确保教师不至于因讲授真理而被送进监狱。”接着,布莱恩自告奋勇地要协助州政府方面对我进行起诉。著名律师克拉伦斯?达罗也立即主动提出要替我辩护。具有讽刺意味的是,在这次审判之前我并不认识达罗,但我却见过布莱恩,那是我念大学的时候,他来校作过演讲。我很钦佩他,尽管我并不赞同他的观点。 到七月十日庭审开始的时候,我们这个拥有一千五百人口的小镇上呈现出一派看马戏似的热闹气氛。大街两旁的建筑物上都挂起了彩旗。在法院的三层红砖房子周围的街道上突然冒出了许多摇摇晃晃的摊贩货架,出售的是热狗、宗教书籍和西瓜。福音传教士们也在街上搭起帐篷向行人传教布道。附近一带的山区居民,其中多半是原教旨主义者,也纷纷赶到镇上来为布莱恩呐喊助威,打击那些“外来的异教徒”。他们当中就有具体起草了那条反进化论法令的约翰?

高级英语下lesson 12 课文翻译

Lesson 12: Why I Write我为什么写作 从很小的时候,大概五、六岁,我知道长大以后将成为一个作家。 From a very early age, perhaps the age of five or six, I knew that when I grew up I should be a writer. 从15到24岁的这段时间里,我试图打消这个念头,可总觉得这样做是在戕害我的天性,认为我迟早会坐下来伏案著书。 Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to adandon this idea, but I did so with the consciousness that I was outraging my true nature and that sooner or later I should have to settle down and write books. 三个孩子中,我是老二。老大和老三与我相隔五岁。8岁以前,我很少见到我爸爸。由于这个以及其他一些缘故,我的性格有些孤僻。我的举止言谈逐渐变得很不讨人喜欢,这使我在上学期间几乎没有什么朋友。 I was the middle child of three, but there was a gap of five years on either side, and I barely saw my father before I was eight- For this and other reasons I was somewhat lonely, and I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout my schooldays. 我像一般孤僻的孩子一样,喜欢凭空编造各种故事,和想像的人谈话。我觉得,从一开始,我的文学志向就与一种孤独寂寞、被人冷落的感觉联系在一起。我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I had the lonely child's habit of making up stories and holding conversations with imaginary persons, and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued. 我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I knew that I had a facility with words and a power of facing unpleasant facts, and I felt that this created a sort of private world in which I could get my own back for my failure 还是一个小孩子的时候,我就总爱把自己想像成惊险传奇中的主人公,例如罗宾汉。但不久,我的故事不再是粗糙简单的自我欣赏了。它开始趋向描写我的行动和我所见所闻的人和事。. . As a very small child I used to imagine that I was, say, Robin Hood, and picture myself as the hero of thrilling adventures, but quite soon my "story" ceased to be narcissistic in a crude way and became more and more a mere description of what I was doing and the things I saw. 一连几分钟,我脑子里常会有类似这样的描述:“他推开门,走进屋,一缕黄昏的阳光,透过薄纱窗帘,斜照在桌上。桌上有一个火柴盒,半开着,在墨水瓶旁边,他右手插在兜里,朝窗户走去。街心处一只龟甲猫正在追逐着一片败叶。”等等,等等。 For minutes at a time this kind of thing would be running through my head: "He pushed the door open and entered the room. A yellow beam of sunlight, filtering through the muslin curtains, slanted on to the table, where a matchbox, half open, lay beside the inkpot. With his right hand in his pocket he moved across to the window. Down in the street a tortoiseshell cat was chasing a dead leaf," etc., etc. 我在差不多25岁真正从事文学创作之前,一直保持着这种描述习惯。虽然我必须搜寻,而且也的确在寻觅恰如其分的字眼。可这种描述似乎是不由自主的,是迫于一种外界的压力。

高级英语第一册Unit12 课后练习题答案

THE LOONS 课后习题答案/answer I . 1)The Tonnerres were poor The basis of their dwelling was a small square cabin made of poles and mud, which had been built some fifty years before. As the Tonnerres had increased in number, their settlement had been added, until thc clearing at the foot of the town hill was a chaos of lean-tos, wooden packing cases, warped lumber, discarded car tyres, ramshackle chicken coops, tangled strands of barbed wire and rusty tin cans. 2)Sometimes, one of them would get involved in a fight on Main Street and be put for the night in the barred cell underneath the Court House. 3)Because she had had tuberculosis of the bone, and should have a couple of months rest to get better. 4)Her mother first objected to take Piquette along because she was afraid that the girl would spread the disease to her children and she believed that the girl was not hygienic. She then agreed to do so because she preferred Piquette to the narrator's grandmother, who promised not to go along with the family and decided to stay in the city if the girl was taken along. 5)The cottage was called Macleod, their family name. The scenery there was quite beautiful with all kinds of plants and animals at the lakeside. 6)The narrator knew that maybe Piquette was an Indian descendant who knew the woods quite well, so she tried to ask Piquette to go and play in the wood and tell her stories about woods. 7)Because Piquette thought the narrator was scorning and showing contempt for her Indian ancestors, which was just opposite to her original intention. 8)Because the narrator felt somewhat guilty. Piquette stayed most of the time in the cottage and hardly played with the narrator. At the same time, she felt there was in Piquette something strange and unknown and unfathomable. 9)That was the very rare chance she was unguarded and unmasked, so that the author could perceive her inner world. 10)Her full name is Vanessa Macleod. 11)Just as the narrator's father predicted, the loons would go away when more cottages were built at the lake with more people moving in. The loons disappeared as nature was ruined by civilization. In a similar way, Piquette and her people failed to find their position in modern society. Ⅱ. 1)who looked deadly serious, never laughed 2)Sometimes old Jules, or his son Lazarus, would get involved in a rough, noisy quarrel or fight on a Saturday night after much drinking of liquor. 3)She often missed her classes and had little interest in schoolwork. 4)I only knew her as a person who would make other people feel ill at ease. 5)She lived and moved somewhere within my range of sight (Although I saw her, I paid little attention to her). 6)If my mother had to make a choice between Grandmother Macleod and

The Trial That Rocked the World高级英语第三版第一册第四课翻译和词汇

Lesson 4 The Trial That Rocked the World 震撼世界的审判 A buzz ran through the crowd as I took my place in the packed court on that sweltering July day in 1925. The counsel for my defence was the famous criminal lawyer Clarence Darrow. Leading counsel for the prosecution was William Jennings Bryan, the silver-tongued orator , three times Democratic nominee for President of the United States, and leader of the fundamentalist movement that had brought about my trial. 在一九二五年七月的那个酷热日子里,当我在挤得水泄不通的法庭里就位时,人群中响起一阵嘁嘁喳喳的议论声。我的辩护人是著名刑事辩护律师克拉伦斯. 达罗。担任主控官的则是能说会道的演说家威廉.詹宁斯.布莱恩,他曾三次被民主党提名为美国总统候选人,而且还是导致我这次受审的基督教原教旨主义运动的领导人。 A few weeks before I had been an unknown school-teacher in Dayton, a little town in the mountains of Tennessee. Now I was involved in a trial reported the world over. Seated in court, ready to testify on my behalf, were a dozen distinguished professors and scientists, led by Professor Kirtley Mather of Harvard University. More than 100 reporters were on hand, and even radio announcer s, who for the first time in history were to broadcast a jury trial. "Don't worry, son, we'll show them a few tricks," Darrow had whispered throwing a reassuring arm round my shoulder as we were waiting for the court to open. 几个星期之前,我还只是田纳西州山区小镇戴顿的一名默默无闻的中学教员,而现在我却成了一次举世瞩目的庭审活动的当事人。在法庭就座为我作证的有以哈佛大学的科特里o马瑟教授为首的十几位有名望的教授和科学家。到场的还有一百多名新闻记者,甚至还有一些广播电台的播音员,他们也要破天荒地播放一次庭审实况。就在我们静候着法庭开审的当儿,达罗关切地搂住我的肩膀低声安慰道:"别担心,孩子,我们会给他们点厉害瞧瞧。" The case had erupted round my head not long after I arrived in Dayton as science master and football coach at the secondary school. For a number of years a clash had been building up between the fundamentalists and the modernists. The fundamentalists adhered to a literal interpretation of the Old Testament. The modernists, on the other hand, accepted the theory advanced by Charles Darwin -- that all animal life, including monkeys and men, had evolved from a common ancestor. 我刚到戴顿中学任自然科学教员兼足球教练不久,这件案子就突然降临到我的头上。若干年来,原教旨主义者和现代主义者之间就一直在酝酿着一场冲突。

高级英语1 第二课课文翻译

第二课 广岛——日本“最有活力”的城市 (节选) 雅各?丹瓦“广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。我其实并没有听懂他在说些什么,一是因为他是用日语喊的,其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一个令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。难道我不就是在犯罪现场吗? 这儿的日本人看来倒没有我这样的忧伤情绪。从车站外的人行道上看去,这儿的一切似乎都与日本其他城市没什么两样。身着和服的小姑娘和上了年纪的太太与西装打扮的少年和妇女摩肩接踵;神情严肃的男人们对周围的人群似乎视而不见,只顾着相互交淡,并不停地点头弯腰,互致问候:“多么阿里伽多戈扎伊马嘶。”还有人在使用杂货铺和烟草店门前挂着的小巧的红色电话通话。 “嗨!嗨!”出租汽车司机一看见旅客,就砰地打开车门,这样打着招呼。“嗨”,或者某个发音近似“嗨”的什么词,意思是“对”或“是”。“能送我到市政厅吗?”司机对着后视镜冲我一笑,又连声“嗨!”“嗨!”出租车穿过广岛市区狭窄的街巷全速奔驰,我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而前俯后仰,东倒西歪。与此同时,这

座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦则一座座地从我们身边飞掠而过。 正当我开始觉得路程太长时,汽车嘎地一声停了下来,司机下车去向警察问路。就像东京的情形一样,广岛的出租车司机对他们所在的城市往往不太熟悉,但因为怕在外国人面前丢脸,却又从不肯承认这一点。无论乘客指定的目的地在哪里,他们都毫不犹豫地应承下来,根本不考虑自己要花多长时间才能找到目的地。 这段小插曲后来终于结束了,我也就不知不觉地突然来到了宏伟的市政厅大楼前。当我出示了市长应我的采访要求而发送的请柬后,市政厅接待人员向我深深地鞠了一躬,然后声调悠扬地长叹了一口气。 “不是这儿,先生,”他用英语说道。“市长邀请您今天晚上同其他外宾一起在水上餐厅赴宴。您看,就是这儿。”他边说边为我在请柬背面勾划出了一张简略的示意图。 幸亏有了他画的图,我才找到一辆出租车把我直接送到了运河堤岸,那儿停泊着一艘顶篷颇像一般日本房屋屋顶的大游艇。由于地价过于昂贵,日本人便把传统日本式房屋建到了船上。漂浮在水面上的旧式日本小屋夹在一座座灰黄色摩天大楼之间,这一引人注目的景观正象征着和服与超短裙之间持续不断的斗争。 在水上餐厅的门口,一位身着和服、面色如玉、风姿绰约的迎宾女郎告诉我要脱鞋进屋。于是我便脱下鞋子,走进这座水上小屋里的一个低矮的房间,蹑手蹑脚地踏在柔软的榻榻米地席上,因想到要这样穿着袜子去见广岛市长而感到十分困窘不安。

高级英语1-5单元课后翻译题参考答案

高级英语1-5单元课后句子翻译题参考答案 第一单元 1、我自己还没有看过,不过大家都认为这是一部好片子。(suppose) I haven’t seen it myself,but it is supposed to be a really good movie. 2、女主人把奶酪切成一口一块的大小,客人们吃起来就方便了。(bite-size) The hostess cut the cheese into bite-size pieces so that it would be more convenient for the guests to eat it. 3、睡眠不足的话,很少有人能够正常生活。(deprive) Few people can function properly if they are deprived of adequate sleep. 4、他细心地学我的样子,装作什么怪事都没有发生。(copy) He carefully copied my pretense that nothing unusual had occurred. 5、他上台后发布的第一项法令就是禁止私人拥有枪支。(decree)The first decree he issued after he came into office was that private ownership of guns (should) be banned. 6、我就是来看他那被说得神乎其神的脚法的。(fabled) I’ve come to see his fabled footwork that people talk so mush about. 7、我不是一个严格意义上的教师,因为我没有接受过训练,但是我有丰富的教学经验。(proper) I’m not a teacher proper,since I haven’t been trained, but I’ve had a lot of teaching experience. 8.学生通常都会在考试之前猜考试题目。(anticipate)

《高级英语》课文逐句翻译(12)

《高级英语》课文逐句翻译(12) 我为什么写作 Lesson 12:Why I Write 从很小的时候,大概五、六岁,我知道长大以后将成为一个作家。 From a very early age,perhaps the age of five or six,I knew that when I grew up I should be a writer. 从15到24岁的这段时间里,我试图打消这个念头,可总觉得这样做是在戕害我的天性,认为我迟早会坐下来伏案著书。 Between the ages of about seventeen and twenty-four I tried to adandon this idea,but I did so with the consciousness that I was outraging my true nature and that sooner or later I should have to settle down and write books. 三个孩子中,我是老二。老大和老三与我相隔五岁。8岁以前,我很少见到我爸爸。由于这个以及其他一些缘故,我的性格有些孤僻。我的举止言谈逐渐变得很不讨人喜欢,这使我在上学期间几乎没有什么朋友。 I was the middle child of three,but there was a gap of five years on either side,and I barely saw my father before I was eight- For this and other reasons I was somewhat lonely,and I soon developed disagreeable mannerisms which made me unpopular throughout my schooldays. 我像一般孤僻的孩子一样,喜欢凭空编造各种故事,和想像的人谈话。我觉得,从一开始,我的文学志向就与一种孤独寂寞、被人冷落的感觉联系在一起。我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I had the lonely child's habit of making up stories and holding conversations with imaginary persons,and I think from the very start my literary ambitions were mixed up with the feeling of being isolated and undervalued. 我知道我有驾驭语言的才能和直面令人不快的现实的能力。这一切似乎造就了一个私人的天地,在此天地中我能挽回我在日常生活中的不得意。 I knew that I had a facility with words and a power of facing unpleasant facts,and I felt that this created a sort of private world in which I could get my own back for my failure 还是一个小孩子的时候,我就总爱把自己想像成惊险传奇中的主人公,例如罗宾汉。但不久,我的故事不再是粗糙简单的自我欣赏了。它开始趋向描写我的行动和我所见所闻的人和事。

相关文档
最新文档