瑜伽课程简介英文翻译

瑜伽课程简介英文翻译
瑜伽课程简介英文翻译

THE INTRODUCTION OF YOGA COURSE

COURSE CODE: (AUTHORIZED BY THE UNIVERSITY)

COURSE NAME: YOGA

CREDIT: TWO CREDITS

SEMESTER: THE THIRD AND FOURTH SEMESTERS

TEACHING OBJECTS: ALL THE STUDENTS

COURSE DIRECTOR: YING ZHANG ADJUNCT PROFESSOR PEDAGOGY MASTER COURSE INTRODUCTION:

Yoga is the frame and foundation of the aerobic course system. The course structure can be divided into elementary course, medium course and promotion course. The teaching content consists of five parts: Apperception Course, Yoga Breathing, Yoga Posture, Yoga Muse and Yoga Sinology. The course is taught from low to higher level, emphasizing the foundation and scientism of practicing. Yoga is a combination of intellectual education and practical education. The Yoga Posture and Yoga Muse are the most helpful practice for the whole nerve system. The teaching course of Yoga can help the student o command the correct way of Yoga practice ,shaping the body and releasing the pressure caused by the intense study. The teaching course aims at laying a solid foundation of training a new type of college students with healthy mind and body. COURSE EXAMINA TION:

1 EXAMINATION METHOD: In the confined range of the teaching content , the students can choose among the three levers by himself the proper lever to take a exam.

2 EXAMINATION CONTEXT:

(1) The technique exam: text the postures learned in this term, the sun salutation pose and the India Yoga course. The students finish this part by himself. This part takes 20% of the whole score.

(2) The special-quality ability exam: text the comprehensive ability of flexility, power and stamina. This part takes 30% of the whole score.

(3) The ferial performance: the teacher grades the students by their class discipline, class attendance, study attitude and progression extent and ferial texts. This part takes 10% of the whole score.

3 GRADING MOTHOD:

The whole set of Yoga poses are graded up to 100 scores. Every pose will be graded according to specific condition. The scores will be set in terms of finished quality (accuracy, power and extent), mastership (stop and breathing), etc.

90~100 scores: students can master the sun salutation pose and the India Yoga course with outspread action, good power and extent, harmonious breathing cooperation.

80~89 scores: students can master the sun salutation pose and the India Yoga course with outspread action , less power and extent , harmonious breathing cooperation.

70~79 scores: students can master the sun salutation pose and the India Yoga course with comparatively outspread action, medium power and extent, harmonious breathing cooperation.

60~69scores: students can master the sun salutation pose and the India Yoga course with comparatively outspread action , poor power and extent, comparatively harmonious breathing

cooperation.

Under 60 scores: students can not master the sun salutation pose and the India Yoga course.

The study comment of the students should be a comment of the learning effect and process. In the comment process, the teacher should lessen the intention of distinction and selection ,and strengthen the intention of encouragement and development with consideration of the progress of students.

Appointed textbook: <> YING ZHANG SHANDONG UNIVERSITY PUBLISHING HOUSE

REFERENCE BOOKLIST:

【1】《YOGA COACH》(elementary and medium lever)CERTIFICATE COURSE,Kamal,(INDIAN)JULY,2005;

【2】《PURITY YOGA—INDIAN YOGA PRACTICE BOOK》MOHAN(INDIAN),YAN YI,CHINA LIGHT INDUSTRY PUBLISHING HOUSE MAY ,2005 ;

【3】《QINGXIN YOGA》,Min lin,GUANGDONG EDUCATION PUBLISHING HOUSE;HEBEI EDUCATION PUBLISHING HOUSE,APRIL,2004,FIRST EDITION;

【4】《YOGA CLASSIC COURSE》XIAOHAI LIN,CHINA WEA VE PUBLISHING HOUSE;【5】《YOGA》,HUILAN ZHANG ,PEOPLE’S PHYSICAL EDUCATION PUBLISHING HOUSE ; JULY,1986,FIRST EDITION;

【6】《YOGA QIGONG AND MUSE》,HUILAN ZHANG, ZHONGYAN BO,PEOPLE’S PHYSICAL EDUCATION PUBLISHING HOUSE;

【7】《PURITY YOGA》,MOHAN,CHINA INTERNATIONAL BROADCAST VIEDO PUBLISHING HOUSE,VCD;

【8】《HUILAN YOGA》,HUILAN ZHANG,HUBEI VIDEO ART PUBLISHING HOUSE ,VCD;

【9】《QINGXIN YOGA》,MIN LIN,BEIJNG ZHONGTI VIEDO PUBLISHING HOUSE,VCD;

【最新】公司简介英文怎么写-word范文模板 (2页)

【最新】公司简介英文怎么写-word范文模板 本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议请及时联系,本司将予以删除 == 本文为word格式,简单修改即可使用,推荐下载! == 公司简介英文怎么写 shandong hengtong stainless steel co., ltd. was founded in XX, the company produces cold-rolled stainless steel band, multi-function dianre guo, stainless steel products and chemical products such as the four series. now has more than 4,000 yuan in fixed assets, covers an area of 35,000 square meters and currently employs more than 500 people, has the title of senior and mid-level engineers and technicians, more than 60. now has 700 #, # 550, # 350, # 300 and other models rolling seven, five bright annealing furnace production lines, three large-scale slitting line, cold-rolled stainless steel with annual production of 1.5 million tons; tube machine group 6, in the production of stainless steel pipe more than 3,000 tons; steamed advanced energy-saving stainless steel mesh production line 4, in the production of steam grid 5,000,000; hydraulic stretching machine 18, dianre guo pot in the production of stainless steel products such as body more than 600 only. brazing resume at the end of 10 aircraft, multi-function dianre guo, electric kettles, cookers 3 production line with annual production of multi-function dianre guo, electric kettles, more than 100 cookers 10,000. hengtong chemical plant in the production of sodium silicate (pao huajian) 6,000 tons. company in may XX adopted the national security and 3c certification iso9001 international quality system certification. the company produces stainless steel belt, "jia love" multi-function card dianre guo, electric kettles, cookers and steam grid and stainless steel products, sold throughout the country at home and has a good reputation, and exports of south korea, turkey, south-east asia eastern european countries. stainless steel co., ltd. shandong hengtong developed into a set of production, management, research and service in one group of key enterprises, is always adhere to the "people-oriented, innovative development" business philosophy, the pursuit of scientific and technological progress

4英语翻译技巧-直、音、意译

英语翻译方法:直译与意译 这里所讲翻译方法是指通过英、汉两种语言特点对比,分析其异同,阐述表达原文的一般规律。英、汉语结构有相同一面,汉译时可照译,即所谓“直译”——既忠实原文内容,又符合原文结构形式,能传达原文意义,体现原文风格等。但这两种语言之间还有许多差别,如完全照译,势必出现“英化汉语”,这时就需要“意译”,在忠实原文内容前提下,摆脱原文结构束缚,使译文符合汉语规范。特别要注意是:“直译”不等于“死译”,“意译”也不等于“乱译”。试比较: 1、直译与死译 原文结构与汉语结构是一致,照译即可。但如果原文结构与汉语不一致,仍然采取直译方法,就成“死译”了。如: ①、In some automated plants electronic computers control the entire production line. 在某些自动化工厂,电子计算机控制整个生产线。(直译) ②、The earth acts like a big magnet.地球作用着像一块大磁铁。(死译) ③、Manganese has the same effect on the strength of steel as silicon. 锰有同样影响在强度上像硅。(死译) 例②、例③既不忠实原意,又不符合汉语表达方式。因此,必须运用“词类转换”广成分转换”、“词(语)序调整”等手段使译文通顺。例②、例③应分别译为:“地球作用像一块大磁铁。”…“锰像硅一样会影响钢强度。” 2、意译和乱译 只有在正确理解原文基础上,运用相应翻译方法以调整原文结构,用规范汉语加以表达,这才真正做到“意译”。翻译实践证明,大量英语句子汉译都要采取“意译法”。 如果把“意译”理解为凭主观臆想来理解原文,可以不分析原文结构,只看词面意义,自己编造句子,势必造成“乱译”。如: It is easy to compress a gas,it is just a matter of reducing the space between the molecules. Like a liquid a gas has no shape,but unlike a liquid it will expand and fill any container it is put in.气体是很容易压缩,这正是压缩分子之间距离根据。气体和液体一样没有形状,但又不同于液体,气体膨胀时会充满任何盛放它容器。(乱译) 例句中“乱译”是由主观臆想(不正确选择词义、任意转换成分)造成。在这里,将matter译成“根据”在物理学上是讲不通,因为“压缩气体也就是减少分子之间距离”,两者是一回事。matter应作“事情”、“问题”解。 将will expand任意转换为时间状语,致使不符合原义。will expand and fill应译为“会扩张并充满”。综上所述,原译文可改为“气体很容易压缩,那只不过是缩小分子之间距离而已。气体和液体一样没有形状,但又不同于液体,因为气体会扩张并充满任何盛放它容器。” 就翻译方法而论,总来说,就是“直译法和意译法相结合”,又可细分为“照译”、“词义引伸”、“成分转换”、“句转成分”等译法。 英语翻译训练方法-直译 直译是一种重要的翻译方法,它有不少优点,例如能传达原文意义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用,由此可见直译法之重要。但是,直译具有一定的局限性。例如译文有时冗长罗唆,晦涩难懂,有时不能正确传达原文意义,有时甚至事与愿违。所以,如果不顾场合条件,不顾中外两种语言的差异,一味追求直译,就必然闯红灯,进入误区,造成误译。直译之所以有误区,是因为语言的形式与内容,句子的表层结构与深层意义有时不统一;另一方面,中外文化历史背景不同,造成了不同的思维方式和不同的语言表达形式。不少人批评过直译硬译,指出过直译有局限性,但是直译到底有哪些局限性,它都表现在什么地方。英语直译至少有五大误区,明确这些误区,就要在翻译中避免一些错误,就可在直译行不通的地方采用意译。 一、否定句型中的直译误区

当今最潮的英语翻译

伪球迷biased fans 紧身服straitjacket 团购group buying 奉子成婚shortgun marriage 婚前性行为premartial sex 开博to open a blog 家庭暴力family volience 问题家具problem furniture 炫富flaunt wealth 决堤breaching of the dike 上市list share 赌球soccer gambling 桑拿天sauna weather 自杀Dutch act 假发票fake invoice 落后产能outdated capacity 二房东middleman landlord 入园难kindergarten crunch 生态补偿ecological compensation 金砖四国BRIC countries 笑料laughing stock 泰国香米Thai fragrant rice 学历造假fabricate academic credentials 泄洪release flood waters 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy 暗淡前景bleak prospects 文艺爱情片chick flick 惊悚电影slasher flick 房奴车奴mortgage slave 上课开小差zone out 万事通know-it-all 毕业典礼commencement 散伙饭farewell dinner 毕业旅行after-graduation trip 节能高效的fuel-efficient 具有时效性的time-efficient 死记硬背cramming 很想赢be hungry for success 面子工程face job 捉迷藏play tag 射手榜top-scorer list 学历门槛academic threshold 女学究blue stocking

初级瑜伽教学大纲

《大学体育Ⅱ》健身瑜伽课程教学大纲 课程名称:健身瑜伽 《健身瑜伽》课程教学大纲 一、课程说明 瑜伽是一种古老的强身术,如今已成为引领健身时尚的运动项目。它安全有效,充满活力。通过健身瑜伽的教学,使学生较系统地掌握健身瑜伽的基础理论、瑜伽体位、呼吸、调息、冥想等内容,发展学生的协调、柔韧、耐力、平衡等全面的身体素质;培养学生对健身瑜伽的兴趣,树立正确的健康生活态度,修身养性,强身健体,提高学生的终身体育能力。 本课程的教学安排是:每周2学时,计划教学周数28周,总课时数56学时。 本课程总学分数:2学分。 二、教学内容与学时分配 三、教学目的与要求

1、通过健身瑜伽的教学,使学生较系统地掌握健身瑜伽的基础理论、瑜伽体位、呼吸、调息、冥想等内容,发展学生的协调、柔韧、耐力、平衡等全面的身体素质。 2、通过健身瑜伽的教学,将呼吸与体位法相结合,对内脏器官和系统加以按摩和运动,激活人体能量,保持旺盛精力,舒筋解压,使人的身心与智慧进入一个洒脱自如的良好境界。 3、培养学生对健身瑜伽的兴趣,并能根据自身要求对体位法进行选编组合,提高自我锻炼的能力,为终身体育奠定良好的基础。 本课程各部分的教学要求如下: 第1部分简介健身瑜伽概况 本章介绍健身瑜伽的作用、目的、分类和特点以及发展简况,树立学生学好健身瑜伽的信心并明确学习本学科的方法。 第2部分健身瑜伽锻炼原则和注意事项 本章介绍健身瑜伽的锻炼原则以及注意事项,使学生在将来的健身过程中能正确的选择与进行锻炼。 第3部分健身瑜伽体位法的训练 本章介绍健身瑜伽的体位动作、练习时的呼吸配合以及动作的益处。 第4部分健身瑜伽的呼吸、调息与冥想 本章介绍健身瑜伽的呼吸练习方法、调息的练习以及冥想的练习。 四、教学内容纲要 第一学期 理论部分 第1部分简介健身瑜伽概况 1.1健身瑜伽的作用、目的、分类和特点 1.2健身瑜伽的发展简况 第2部分健身瑜伽锻炼原则和注意事项 2.1健身瑜伽的锻炼原则 2.2健身瑜伽的注意事项 第3部分体位动作 1.前弯的姿势:增延脊柱伸展式、单/双腿背部伸展式、瑜伽身印、叩首式开启式、坐角式 2.后仰的姿势:眼睛蛇式、桥式骆驼式、半月式、鱼式 3.扭转的姿势:脊柱扭转一式、三角伸展式、侧弓式、下半身摇动式、眼镜蛇扭动式、单莲花坐、单腿背部伸展式 第六学期 体位部分

商务英语翻译练习 - 直译与意译

Translation exercises A.Translate the following sentences into Chinese: 1.I’ve read your articles and I expected to meet an older man. 2.The ship turned just in time, narrowly missing the immense wall of ice which rose over 100 feet out of water beside her. 3.To appease their thirst its readers drank deeper than before, until they were seized with a kind of delirium. 4.For White, to disclose his long-held privacy means to strike the heel of Achilles. 5.In the court action, Alain sprang his trump card by calling a surprise witness. 6.Jefferson believed that the Baghdad Pact had already been reduced to less than a shadow. 7.We in Zambia would like to build a color-blind society where all can have equal opportunities. 8.Every time Robert visits me, one of my books disappears. I’m beginning to smell a rat. 9.We are very sorry to disappoint you, but hope you will understand that stock offers are a touch-and-go kind of things. 10. What sort of force does the sun exert on the planets which causes the planets to move according to the laws which Kepler has discovered. B.Translate the following paragraphs into Chinese In 1776, Adam Smith, a Scottish economist, wrote the wealth of Nations, a book that has had an enormous influence on American economic development. Like many other thinkers, Smith believed that in a capitalist system people are naturally selfish and are moved to engage in manufacturing and trade in order to gain wealth and power. Smith’s originality was to argue that such activity is beneficial because it leads to increased production and sharpens competition. As a result, goods circulate more widely and at lower prices, jobs are created, and wealth is spread. Though people may act from the narrow desire to enrich themselves, Smith argued, “an invisible hand” guides them to enrich and improve all of society. And yet, American industrial development in the 19th century took a toll on working men and women. Factory owners often required them to put in long hours of low wages, provided them with unsafe and unhealthy workplaces, and hired the children of poor families. There was discrimination in hiring: African Americans and members of some immigrant groups were rejected or forced to work under highly unfavorable conditions.

50个很潮的英文单词

发表日期:2015-09-29 07:48 来源:80后励志网编辑:80后点击:3321次 文章标签: 英语名言教育好文读书励志英语教育 文章导读:英语是国际性的语言,英语在我们的生活中使用率也越来越高,下面这50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会哦! 50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会! 1.预约券 reservation ticket 2.下午茶 high tea 3.微博 Microblog/ Tweets 4.裸婚 naked wedding 5.亚健康 sub-health 6.平角裤 boxers 7.愤青 young cynic 8.灵魂伴侣 soul mate 9.小白脸 toy boy 10.精神出轨 soul infidelity 11.人肉搜索 flesh search 12.浪女 dillydally girl 13.公司政治 company politics 14.剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 15.山寨 copycat 16.异地恋 long-distance relationship 17.性感妈妈 yummy mummy ; milf(回复中指出的~) 18.钻石王老五 diamond bachelor;most eligible bachelor 20.时尚达人 fashion icon 21.御宅 otaku 22.上相的,上镜头的 photogenic 23.脑残体 leetspeak 24.学术界 academic circle 25.哈证族 certificate maniac 26.偶像派 idol type 27.住房公积金 housing funds 28.个税起征点 inpidual income tax threshold 29.熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 30.挑食者 picky-eater 31.伪球迷 fake fans 32.紧身服 straitjacket 33.团购 group buying 34.奉子成婚 shotgun marriage 35.婚前性行为 premarital sex 36.开博 to open a blog 37.家庭暴力 family/domestic violence (由回复更正) 38.问题家具 problem furniture

瑜伽类别介绍(新)

基本课程设置 哈他瑜伽(Hatha Yoga) 哈他瑜伽由“ha”与“tha”两词根组成,分别指“太阳”和“月亮”,代表了日与夜、阴和阳、冷和热任何两个相辅相成的对立面的平衡。哈他瑜伽将体位法、调息法、契合法和收束法四种瑜伽身体训练的方法合为一体,通过锻炼身体的两极相等的灵活性和力量,使其达到平衡与协调状态。在课程安排上哈他瑜伽主张身体训练与正确放松相辅相成,在形体上,哈他瑜伽表现为和缓、优雅、刚柔并济。 艾杨格瑜伽(Iyengar Yoga) 由印度大师艾杨格(K.B.S Iyengar)创立。艾杨格瑜伽主张在身体的正确摆放及运作中练习体位,是一种多阶层的精准严格的训练系统,每一体位法均有精确、细致、明晰的解释及有系统的连接,并可借用各种工具辅助完成相应的练习,注重人体生理结构,骨胳肌肉的协调功能等,因其科学严谨从而具有了矫正、治疗和恢复身体的效用,适合初学者、体弱入门者和身体僵硬的人群,同时也适合需要提高体位质量的练习者。 阿斯汤噶瑜伽(Ashtanga Yoga) 阿斯汤噶瑜伽是一项严格的练习,旨在增强肢体的力量性和稳定性,动作编排基本固定鲜有变动,以拜日式A、B开始,穿插大量强力连续的串联体式练习,形体飘逸,转承玄妙,能量流畅。运用喉式呼吸、收束法、凝视点使运动与呼吸同步,让练习者感官内收,从而获得“运动冥想”的效果。阿斯汤噶瑜伽又称“能量瑜伽”,消耗大量热量,净化身体,均衡锻炼了身体的力量、柔韧度和耐力。 流瑜伽(Flow Yoga) 流瑜伽主要特点为连贯流畅,动作柔和、连续,体式间有较长的停顿,然后用巧妙的体位连接到下一个体位,顺序组合无穷多变,动静结合。在体式安排上讲究流动性,起落转承有致有序。在呼吸上可自行选择腹式呼吸或喉式呼吸,灵活空间较大。同时也结合了艾杨格瑜伽安全要点和阿努萨拉瑜伽顺位方法,为练习过程注入更多趣味的同时,帮助练习者安全地提高体位质量、身体力量和灵活性。 高温瑜珈(Hot Yoga) 高温瑜珈又称“比克拉姆瑜伽”或“热瑜伽”,是以哈他瑜伽为基础,在一个恒定的高温环境中,配合呼吸的节奏,进行一套肢体伸展的训练。高温瑜珈在比体温稍高的环境中进行,为表层皮肤到深层肌肉提供缓和性的热敷效果,达到舒缓的目的,提高关节与肌肉的柔软度,避免受伤。同时,汗液大量排出,毒素得到排解,使得筋骨肌肉的酸痛或僵硬感得以改善,身心状态也都会感到比较舒爽,减肥效用也十分显著。

瑜伽桥式体式功效大全

瑜伽桥式体式功效大全 正位瑜伽——拱桥式 主要功效:此体式能促进身体血液循环,滋养腺体,调整身体内分泌,避免身体肥胖,排除体内堆积的水分和毒素;向上提腰可收紧腰部、大腿和臀部肌肉,强化腰臀和腿部力量,美化身体线条。 1.仰卧、双手掌心朝下放于身体两侧,双腿弯曲收回,双腿分开与髋同宽,脚心贴地。有两脚联想的中点向上,趾骨、肚脐、两肩联想的中点、下巴、鼻头、眉心头顶都在一条直线上。

2.吸气,身体保持贴地不动,双手向后弯曲,掌心着地,置于两耳旁,感觉胸部和肩部扩张,腰部不要上抬。 3.呼气,掌心、头顶心和脚心撑起身体;臀部内收,双肘内收,将身体放平,保持在一个水平面上,不要前后移动,让身体能平稳练习。

4.吸气,手臂伸直,头部离地,撑起身体,眼镜看向手掌心连线的中间位置,保持5-8次呼吸的时间。收回时,身体慢慢下落,弯曲手手肘撑地,缓慢还原头、颈部,上身落地后,伸直双腿,深呼吸放松身体。 错误姿势:

图中的错误姿势极易引起颈椎和腰部的扭伤。在练习时,一定要保持手肘、脚跟、头顶与地面的正确接触,稳定好身体的平衡,才能在此基础上锻炼腰腹和四肢、头颈的力量。练习技巧: 练习此式时,需要有良好的身体柔韧性,万不可勉强。腰、臀部上抬或下落时,身体要保持平衡,不要左右晃动,已达到身体最大的限度为宜;小腹收紧,腰部收紧,臀部垂直上

抬,有助于减轻头部和肘部的压力;脚掌贴地,脚跟不要抬起;大腿抬高的同时膝盖尽力往后,不要朝前弯。需要注意的是,此为高阶瑜伽体式,初学者可从桥式开始练习。 简易式: 若感觉腰背力量不足,可以用双手拖住腰部,向内收紧肩胛骨和手肘,帮助胸腹向上抬起。但要注意,上身的重量不要落在手肘上,注意力集中于腰背部,大腿尽量与地面平行。错误姿势:

英语 直译与意译-试讲教案

Good morning,class. In the last period we have learned chapter one-General principles of translation. And we have studied two important points: Definition of translation and the competence of a translator. And I will check you in the next class. As what we have mentioned last period, the process of translation consists of two phases: comprehension and expression. (理解和表达) Generally speaking, comprehension is of foremost importance, and express is the natural consequence of thorough comprehension. However, in the practice of translation, we may find that now and then some words in their usual senses are very difficult to deal with because of the disparity between the English and the Chinese language. In this case, we have to resort to some special means of translation. Literal translation and free translation are two alternative approaches to tackle this problem. So, in this class, we are going to learn translation strategies in 1.4.1, literal translation and free translation. To begin with, what’s literal translation and free translation? Please open your books and turn to page 12. Literal translation Vs. Free translation 1. Literal translation may be defined as having the following characteristics: 1). Literal translation takes sentences as its basic units and the whole text into consideration at the same time in the course of translating. 直译把句子作为基本单位,同时在翻译的过程中也考虑整个文本。 2). Literal translation strives to reproduce both the ideological content and style of the entire literary work and retain as much as possible the figures of speech. 直译是要再现文本的中心内容和原文风格,并且尽可能保留原文的修辞。 2. Free translation may be defined as a supplementary means to mainly convey the meaning and spirit of the original without trying to reproduce its sentence patterns or figures of speech. And it is adopted only when and where really impossible for translators to do literal translation. 意译其实是直译的一种补充的翻译手段。意译就是尽可能传达原文的意思和精髓,

公司简介翻译中英文对照

. 我公司为南宁XX商务服务有限公司竭诚为您快速代理以下业务: 一、代办工商营业执照注册、年检、变更等(注:本公司拥有资深专业人员和具有良好的社会关系,可为您快速解决企业遇到的各类疑难问题)。 二、会计代理服务,企业审计、验资,一般纳税人认定。 三、商标注册 联系人:xxx,150xxxx, 会计:0771-xxxx 邮箱:xxxxxx@https://www.360docs.net/doc/c44870361.html, QQ;xxxxx Nanning XX Business Service Co. ,Ltd. We provide the following services: 1.Business registration service, annual inspection and change (Note: the company has experienced professionals and have good connections, so that we can solve all kinds of difficulties for you in the Registration Process). 2.Accounting services, audit, capital verification, the general taxpayer application 3.Trademark registration Contact: XXXX, 150XXXX Accounting: 0771-2XXXX E-mail: XXXX@https://www.360docs.net/doc/c44870361.html, QQ; XXXXXX Add: No. 89, Longteng Rd. Nanning 感谢您的支持与配合,我们会努力把内容做得更好! 精选word

瑜伽体式技法及功效

第一节、拜日式(向太阳致敬式): 取山势站姿:双脚大脚趾并拢,其余四个脚趾分开,膝盖骨稍稍上提,耻骨上提,尾骨内收,竖直脊柱,挺直腰背,展开双肩,挺出胸腔,双手臂自然垂直于身体两侧,眼睛平视,保持自然呼吸。 1、祈祷式: 吸气:双掌于胸前合十,端平小臂 呼气:双掌互推,吸气手心向上吸收大自然的能量,呼气掌心向下,排出体内浊气 2、展臂式: 吸气:双手臂于体侧向上举过头顶,眼睛看向指尖方向 呼气:缓慢向后 吸气:回正 3、上体前曲式: 呼气:双手臂带动身体向前向下,双掌落于双脚两侧 吸气:抬头,延展脊柱 呼气:双手环抱双小腿,尽量使胸腹靠近大腿,额头触向小腿 4、骑马式: 吸气:抬头,松开双手,放于双脚两侧,微曲双膝右脚向后一大步,右膝和脚背着地,缓缓支起上半身,有意识的收紧髋部 吸气:手臂于身体两侧向上举过头顶,眼睛看向手指的方向 呼气:向后加强 吸气:回正 5、斜板式: 呼气:双臂向前向下,落于左脚两侧,踮起右脚脚尖,左脚向后一大步,与右脚并拢,夹紧臀肌,收紧腹肌,注意不要凹腰翘臀,脚跟用力向后蹬 呼气:旋转脚尖,双膝着地,脚背贴地,臀部坐向脚后跟,额头触地,大拜式调息 6、八体投地式: 吸气:抬头,双肘触地,身体向前向下 7、眼镜蛇式: 沿最低水平线向前向下滑出,深吸气,以腹肌的力量撑起上半身,双肩下沉,向前推出胸部,脊柱向上延展 8、下犬式: 踮起脚尖,臀部缓缓上移,尾椎骨寻找天花板的方向,呼气时尽量使脚跟触地,放松双肩,不要凹腰,让身体成为两条直线 9、骑马式另一侧: 吸气:抬头,右脚向前迈一大步,左膝和左脚背着地,再次呈骑马式,有意识的下压髋部 吸气:手臂于体侧向上无限伸展,眼睛看向手指的方向 呼气:向后加强 吸气:回正 10、上体前曲式: 呼气:手臂向前向下,双掌落于双脚两侧,踮起左脚脚尖,向前迈一大步,与右脚并拢 吸气:抬头,延展脊柱 呼气:沉腰,再次折叠髋部,双手环抱双小腿,尽量使胸腹靠近大腿,额头触向小腿 11、展臂式: 深吸气:抬头,眼睛看双手指尖,体前撑地,缓慢以手臂力量带动身体,向上直立于垫子 呼气:向后加强 吸气:回正 12、祈祷式:

浅谈英语翻译中的直译和意译资料讲解

浅谈英语翻译中的直 译和意译

浅谈英语翻译中的直译和意译 一)、Literal translation 直译(异化法 foreignization ) Free translation 意译(归化法 domestication) 英、汉两种语言在结构和语义表达方面存在着雷同和差异,翻译时有时用直译,有时用意译。 (1)、直译(Literal translation)指不仅忠实于原文内容,而且忠实于原文形式的翻译方法. 直译把忠于原文内容放在第一位,把忠于原文形式放在第二位,要求在保持原文内容的前提下,力求使译文与原文在选词用字、句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能趋同(无限接近)。 直译把通顺的译文形式放在第三位。 (1.1)直译的应用: (1.1.1)某些习语和短语的翻译,例如 cold war 冷战 hot line 热线 spicy girl 辣妹 black market 黑市 paper tiger纸老虎 Blood is thicker than water 血浓于水 The heart is seen in wine. 酒后吐真言 (1.1.2)含义广为流传,读者较为熟悉的短语、习语等, 直译可以丰富译语语言。例如: A. He walked at the head of the funeral procession, and every now and then wiped his crocodile tears with a big handkerchief. 他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去那鳄鱼的眼泪。 B. The Senate Foreign Relations Committee today extended the olive branch to the Clinton Government by pleading for cooperation in developing foreign policy.

50个很潮的英文单词

50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会! 发表日期:2015-09-29 07:48 来源:80后励志网编辑:80后点击:3321次 文章标签: 英语名言教育好文读书励志英语教育 文章导读:英语是国际性的语言,英语在我们的生活中使用率也越来越高,下面这50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会哦! 50个很潮的英文单词,年轻人一定要学会! 1.预约券 reservation ticket 2.下午茶 high tea 3.微博 Microblog/ Tweets 4.裸婚 naked wedding 5.亚健康 sub-health 6.平角裤 boxers 7.愤青 young cynic 8.灵魂伴侣 soul mate 9.小白脸 toy boy 10.精神出轨 soul infidelity 11.人肉搜索 flesh search 12.浪女 dillydally girl 13.公司政治 company politics 14.剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 15.山寨 copycat 16.异地恋 long-distance relationship 17.性感妈妈 yummy mummy ; milf(回复中指出的~) 18.钻石王老五 diamond bachelor;most eligible bachelor

20.时尚达人 fashion icon 21.御宅 otaku 22.上相的,上镜头的 photogenic 23.脑残体 leetspeak 24.学术界 academic circle 25.哈证族 certificate maniac 26.偶像派 idol type 27.住房公积金 housing funds 28.个税起征点 inpidual income tax threshold 29.熟女 cougar(源自电影Cougar Club) 30.挑食者 picky-eater 31.伪球迷 fake fans 32.紧身服 straitjacket 33.团购 group buying 34.奉子成婚 shotgun marriage 35.婚前性行为 premarital sex 36.开博 to open a blog 37.家庭暴力 family/domestic violence (由回复更正) 38.问题家具 problem furniture 39.炫富 flaunt wealth 40.决堤 breaching of the dike 41.上市 list share 42.赌球 soccer gambling 43.桑拿天 sauna weather 44.自杀 Dutch act 45.假发票 fake invoice 46.落后产能 outdated capacity 47.二房东 middleman landlord 48.入园难 kindergarten crunch 49.生态补偿 ecological compensation 50.金砖四国 BRIC countrie

公司的简介英文翻译范文

公司的简介英文翻译范文 本文是关于公司的简介英文翻译范文,仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 公司的简介英文翻译(一) Do you know what is it? The letter “I” is Luxo Jr., a character from an early pixar film. Now, it is the mascot of pixar Animation Studios. pixar has produced fourteen feature films, beginning with Toy Story and its most recent Monsters University. I have watched all of them. So today I would like to show you that the history of pixar can be divided into three parts and pixar has three successful works. Let’s start with the history of pixar. The history of pixar can be divided into three parts, before 1986, between 1986 and 20xx, and 20xx till now. Before 1986, pixar was the Computer Division of Lucasfilm. It was launched in 1979. Between 1986 and 20xx, pixar was an independent business. In 1986, because of the divorce of George Walton Lucas, he decided to sell this team. Then Steve Jobs became the new Chairman of pixar. In cooperation with The Walt Disney Company, pixar produced many popular feature films. They include Toy Story, A Bug’s life, Finding Nemo and so on. These films not only brought pixar fame, but also gave it big profits. In 20xx, Steve Jobs sold pixar to The Walt Disney Company. The pixar name was guaranteed to continue, and the studio would remain. But the brand of films made post-merger would be “Disney·pixar” , beginning with Cars.

潮语俚语英语翻译词典

1)特困生super-sleepy students 2)讨债人debt collector 3)老赖deadbeat 4)另类offbeat 5)蕾丝边lesbian 6)油条flirtatious boy 7)晒黑族injustice exposer 8)新新人类new-new generation 9)麦霸microphone monopolist 10)楼主thread starter 11)姐弟恋cradle snatcher 12)达人pro/doyen 13)潮人trendsetter 14)性情中人unsophisticated person 15)钻石王老五diamond bachelor 16)毒枭drug lord 17)菜鸟rookie/novice 18)三夹板sandwich husband 19)熟女sophisticated lady 20)型男metro-sexual men 21)作女high-maintenance woman 22)潜规则hidden rule 23)傍大款live off a moneybags 24)爆料tip off/blow the whistle 25)拆烂污mess up knowingly 26)强档prime time 27)哑巴亏take it on the chin 28)找不着北lose one’s bearings 29)不折腾Don’t stir up turmoil. 30)双规double designation 31)高考状元college entrance exam ace 32)走光wardrobe malfunction 33)开光consecrate/bless/deify 34)骨感型boney clan 35)素人layman, bungler 36)敲门砖door opener, stepping stone 37)淘客online shopper 38)内鬼inner culprit 39)死党sworn friend 40)名嘴popular TV presenter 41)老娘舅avuncular arbitrator 42)奔奔族car-less drivers 43)考托exam scalper 44)医托hospital scalper, hospital stoolie

相关文档
最新文档