翻译硕士缩略词

翻译硕士缩略词
翻译硕士缩略词

翻译硕士缩略词

阿拉伯共同市场 Arab Common Market (ACM)

阿拉伯国家联盟(阿盟) League of Arab States (Arab League; LAS)

阿拉伯货币基金组织 Arab Monetary Fund (AMF)

阿拉伯经济统一委员会 Council of Arab Economic Unity (CAEU)

阿拉伯联盟教科文组织 Arab League Educational, Cultural and Scientific Organization (ALECSO)

阿拉伯马格里布联盟 Union de Maghreb Arabe (UMA); Union of the Arab Maghreb

阿拉伯石油输出国组织 Organization of Arab Petroleum Exporting Countries (OAPEC)

安第斯共同市场 Andean Common Market (ANCOM)

安第斯共同体 Andean Community

安第斯条约组织 Andean Pact Organization (APO); Pacto Andino (PA) 八国集团 Group of Eight (G8)

巴黎俱乐部 Paris Club (Group of Ten)

巴黎联盟(国际保护工业产权联盟) Paris Convention (International Union for the Protection of Industrial Property)

巴黎统筹委员会(巴统) Coordinating Committee on Export Control (COCOM); Coordinating Committee for Export to Communist Countries

北大西洋公约组织(北约) North Atlantic Treaty Organization (NATO)

北大西洋合作理事会 North Atlantic Cooperation Council

北美自由贸易区 North American Free Trade Area (NAFTA)

北南核控制联合委员会 North-South Nuclear Joint Committee

北欧理事会 Nordic Council

北欧邮政联盟 Nordic Postal Union (NPU)

北太平洋海洋科学组织 North Pacific Marine Science Organization (PICES)

伯尔尼(国际保护文学艺术作品)联盟 Berne Union (for he Protection of Literary and Artistic Works)

不结盟运动 Non-Aligned Movement (NPU)

朝鲜半岛能源开发组织Korea Peninsula Energy Development Organization (KEDO)

船长协会国际联合会International Federation of Shipmasters’ Association (IFSMA)

促进种族平等公民协会Citizens’ Association for Racial Equality

发展工业产权和有关权利合作常设委员会Permanent Committee for Development Cooperation Related to Industrial Rights

发展中国家间经济合作委员会 Committee on Economic Cooperation Among Developing Countries

发展著作权和邻接权利合作常设委员会Permanent Committee for Development Related to Copyright and Neighbouring Rights

法语国家首脑会议 Somet de la francophonie; Summit of Francophone Countries

反对原子弹氢弹会议 Conference Against Atomic and Hydrogen Bombs

泛非电信联盟 Pan African Telecommunication Union (PATU)

泛非妇女组织 Organization Panafricaine des Femmes (OPF); Pan-African Women’s Organization (PAWO)

防止空气污染协会国际联合会International Union of Air Pollution Prevention Association (IUAPPA)

防止歧视和保护少数小组委员会 Sub-committee on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities

防止外层空间军备竞赛特设委员会 Ad Hoc Committee on the Prevention of Arms Race in Outer Space

非殖民化委员会(24国委员会) Commission on Decolonisation (Committee of 24)

非洲,加勒比和太平洋地区国家集团(非加太集团) Group of African, Caribbean and Pacific Region Countries (ACP Group)

非洲经济共同体 African Economic Community

非洲人权和民族权委员会African Committee on Human and People’s Right

非洲统一组织(非统组织) Organization of African Unity (OAU)

非洲邮政联盟 African Postal Union (APU)

扶轮社国际 Rotary International

大陆架界限委员会 Commission on the Limits of the Continental Shelf

大气科学委员会 Commission of Atmospheric Sciences (CAS)

大气污染管制委员会 Air Pollution Control Commission (APCC)

大气污染控制管理局 Air Pollution Control Administration (APCA)

大赦国际 Amnesty International

大西洋自由贸易区 Atlantic Free Trade Area (AFTA)

第三世界科学院 Academy of Sciences for the Third World

东非共同体 East African Community (EAC)

东加勒比共同市场 East Caribbean Common Market (ECCM)

东加勒比组织 Organization of the Eastern Caribbean States

东盟各国议会组织 ASEAN Inter-Parliamentary Organization

东盟自由贸易区 ASEAN Free Trade Area (AFTA)

东南非共同市场 Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA)

东南亚国家联盟(东盟) Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) 欧洲安全与合作组织(欧安组织,原欧洲安全与合作会议) Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE, formerly knownas Conference on Security and Cooperation in Europe)

欧洲裁军会议 Conference on Disarmament in Europe (CDE)

欧洲复兴开发银行 European Bank of Reconstruction and Development

欧洲经济合作组织 Organization for European Economic Cooperation (OEEC)

欧洲联盟(欧盟) European Union (EU)

欧洲人权法院 European Court of Human Rights

欧洲人权委员会 European Commission of Human Rights

欧洲原子能委员会 European Atomic Commission (EAC)

欧洲原子能学会 European Atomic Energy Society (EAES)

欧洲自由贸易联盟 European Free Trade Association (EFTA)

三边委员会(日美欧委员会) Trilateral Commission of Japan, North America and Europe (TC)

社会党国际 Socialist International

石油输出国组织(欧佩克) Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC)

世界残疾人组织理事会 Council of World Organizations Interested in the Handicapped (CWOIH)

世界动物保护联合会 World Federation for the Protection of Animals

世界佛教徒联谊会 World Fellowship of Buddhists (WFB)

世界工会联合会(世界工联) World Federation of Trade Unions (WFTU)

世界海关组织 World Customs Organization

世界和平理事会 World Peace Council (WPC)

世界基督教联合会 World Council of Churches (WCC)

世界教师工会协进会World Federation of Teachers’ Unions

世界科学工作者联合会 World Federation of Scientific Worker (WFSW) 世界劳工联合会 World Confederation of Labour (WCL)

世界旅游组织 World Tourism Organization (WTO)

世界贸易组织 World Trade Organization (WTO)

世界穆斯林大会 World Muslim Congress

世界穆斯林联盟 Muslim World League (MWL)

世界青年大会 World Assembly of Youth (WAY)

世界人权大会 World Conference on Human Rights

世界野生动物基金会 World Wildlife Fund (WWF)

世界伊斯兰大会 World Islamic Congress

世界医学学会 World Medical Association

世界艺术与科学学会 World Academy of Art and Science

世界犹太人大会 World Jewish Congress

世界幼儿教育组织World Organization for Early Children’s Education

世界针灸学会联合会 World Federation of Acupuncture and Moxibustion Societies

世界自然保护联盟 World Conservation Union

世界宗教和平大会 World Conference on Religion and Peace (WCRP) 太平洋经济合作理事会 Pacific Economic Cooperation Council (PECC)

西方七国首脑会议 Seven-Nation Economic Summit; Group of Seven Summit (G7 Summit)

西非国际经济共同体Economic Community of West African States (ECOWAS)

西欧联盟 Western European Union (WEU)

亚大邮联 Asian-Oceanic Postal Union (AOPU; UPAO)

亚非法律协商委员会 Asian-African Legal Consultative Committee (AALCC)

亚非会议 Asian-African Conference

亚非拉人民团结组织 Organization of Solidarity of the Peoples of Africa, Asia and Latin America (OSPAALA)

亚非人民团结组织Afro-Asian People’s Solidarity Organization (AAPSO)

亚非新闻工作者协会 Afro-Asian Journalists’ Association (AAJA)

亚欧合作理事会 Council for Asia-Europe Cooperation (CAEC)

亚欧环境技术中心 Asia-Europe Environmental Technology Center

亚太安全合作理事会 Council on Security Cooperation in Asia and Pacific Region (CSCAP)

亚太经合组织 Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC)

亚太空间技术应用多边合作会议 Asia-Pacific Conference on Multilateral Cooperation in Space Technology and Applications (APC-MCSTA conference)

亚太大洋洲邮政联盟 Asian-Oceanic Postal Union (AOPU; UPAO)

亚洲化学学会联合会 Federation of Asian Chemical Societies (FACS)

亚洲环境问题协会 Asian Environmental Society (AES)

亚洲基督教会议 Christian Conference of Asia (CCA)

亚洲及太平洋和平与裁军区域中心 Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific

亚洲及太平洋理事会 Asian and Pacific Council (ASPAC)

亚洲开发银行 Asian Development Bank (ADB)

亚洲科学联合会 Federation of Asian Scientific Academies and Societies

亚洲青年理事会 Asian Youth Council (AYC)

亚洲生产力组织 Asian Productivity Organization

亚洲太平洋广播联盟 Asian-Pacific Broadcasting Union (ABU)

亚洲-太平洋通讯社组织 Organization of Asia-Pacific News Agencies (OANA)

亚洲-太平洋邮政联盟 Asian-Pacific Postal Union

亚洲遥感协会 Asian Association on Remote Sensing (AARS)

伊斯兰会议组织 Organization of the Islamic Conference (OIC)

伊斯兰教事务最高理事会 Supreme Council for Islamic Affairs

印度洋特设委员会 Ad Hoc Committee on the Indian Ocean

英联邦 British Commonwealth of Nations (Commonwealth)

中非国家经济共同体 Economic Community of Central African States (CEEAC)

中非国家联盟 Union of Central African States (UEAC)

中美洲共同市场 Central American Common Market

中美洲国家组织 Organization of Central American States

拉丁美洲共同市场 Latin America Common Market (LACM)

拉丁美洲和加勒比禁止核武器组织 Organization for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean

拉丁美洲货币同盟 Latin American Monetary Union

拉丁美洲经济体系 Latin American Economic System (LAES)

拉丁美洲经济委员会 Economic Commission of Latin America (ECLA)

拉丁美洲发展金融机构协会 Latin American Association of Development of Financing Institutions

拉丁美洲能源组织 Latin American Energy Organization (OLAE)

拉丁美洲社会学会 Association of Latin American Sociology (ALAS)

拉丁美洲协调特别委员会 Special Committee on Latin American Coordination

拉丁美洲一体化协会 Latin American Integration Association (LAIA)

拉丁美洲自由贸易区 Latin American Free Trade Area (LAFTA)

拉丁美洲自由贸易市场 Latin American Free Trade Market

拉丁美洲自由贸易协会 Latin American Free Trade Association

联合国协会世界联合会 World Federation of United Nations Associations (WFUNA)

伦敦核供应国俱乐部London Suppliers’ Club

马格理布联盟 Union du Maghreb (UMA)

美洲出口贸易促进中心 Inter-American Export Promotion Centre

美洲储蓄和贷款银行 Inter-American Saving and Loans Banks

美洲国家间人权委员会 Inter-American Commission on Human Rights

美洲国际组织 Organization of American States (OAS)

美洲经济及社会理事会 Inter-American Economic and Social Council

美洲开发银行 Inter-America Development Bank

美洲人权委员会 Inter-America Commission on Human Rights (IACHR)

南北协调委员会 North-South Coordinating committee

南部非洲发展共同体 Southern African Development Community (SADC)

南部非洲关税同盟 Southern African Customs Union (SACU)

南方共同市场 South Common Market

南南会议 South-South Conference

南太平洋论坛 South Pacific Forum (SPF)

南亚区域合作联盟 South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC)

海湾(阿拉伯国家)合作委员会 Cooperation Council for the Arab States of the Gulf; Gulf Cooperation Council (GCC)

海洋研究科学委员会 Scientific Committee on Oceanic Research (SCOR)

海洋研究气象委员会 Commission on Maritime Meteorology (CMM)

海洋资源研究咨询委员会 Advisory committee on Marine Resources Research

和平利用外层空间委员会 Committee of Peaceful Uses of Outer Space

和平利用原子能国际会议咨询委员会Advisory Committee of the International Conference on the Peaceful Uses of Atomic Energy

和平利用原子能委员会 Committee on the Use of Atomic Energy for Peaceful Purposes (CUAEPP)

红十字与红月会国际联合会 International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRCS)

环境问题科学委员会 Scientific Committee on Problems of the Environment (SCOPE)

环境与发展国际研究中心(环发中心) Centre for International Research of Environment and Development (CIRED)

环太平洋论坛 Pacific Rim Forum (PRF)

基督教会联合会 World Council of Churches (WCC)

基督教女青年会Young Women’s Christian Association (YWCA)

基督教青年会Young men’s Christian Association (YMCA)

计划生育- 世界人口组织 Planned Parenthood – World Population

加勒比共同体和共同市场 Caribbean community and Common Market (CARICOM)

经济合作与发展组织(经合组织) Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)

孔塔多拉集团 Contadora Group

各国议会联盟 Inter-Parliamentary Union (IPU)

国际奥林匹克委员会 International Olympic Committee (IOC)

国际版权协会 International Copyright Society

国际保护工业产权联盟(即巴黎联盟) International Union for the Protection of Industrial Property (Paris Union)

国际保护工业产权协会 International Association for the Protection ofIndustrial Property (IAPIP)

国际保护知识产权联合局 United International Bureau for the Protection ofIntellectual Property (BIRPI)

国际保护自然资源联盟 International Union for Conservation of Nature and Natural Resources (IUCN)

国际笔会(国际诗人,剧作家,编辑,散文家和小说家协会)

International PEN (International Association of Poets, Playwrights, Editors, Essayists and Novelists)

国际标准化组织 International Standardization Organization (ISO)

国际标准协会 International Standard Association (ISA)

国际材料物理中心 International Center for Materials Physics (ICMP)

国际船东协会 International Shipping Federation (ISP)

国际船级社协会 International Association of Classification Societies (IACS)

国际纯粹和应用化学联盟International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC)

国际纯粹和应用生物物理学联盟 International Union of Pure and Applied Biophysics (IUPAB)

国际大坝委员会 International Commission on Large Dam (ICOLD)

国际大学生体育联合会Federation Internationale du Sport Universitaire (FISU)

国际地球科学信息网络集团Consortium for International Earth Science Information Network (CIESIN)

国际地球学联盟 International Geographical Union (IGU)

国际地震中心 International Seismological Centre (ISC)

国际地质大会 International Geological Congress (IGC)

国际地质科学联盟 International Union of Geological Sciences (IUGS)

国际冻土协会 International Permafrost Association (IPA)

国际独立油船东协会 International Association of Independe Tanker Owners (INTERTANKO)

国际度量衡局 International Bureau of Weight and Measurements (IBWM)

国际儿童福利联合会 International Union for Child Welfare (IUCW)

国际法官联合会 International Union of Judges

国际法协会 International Law Association

国际法学家委员会 International Commission of Jurists (ICJ)

国际法学协会 International Association of Legal Science (IALS)

国际纺织学会 International Textile Institute (ITI)

国际辐射防护协会 International Radiation Protection Association (IRPA)

国际妇女同盟 International Alliance of Women (IAW)

国际妇女协会 International Women Society

国际港口协会 International Association of Ports and Harbors (IAPH)

国际公务员协会联合会Federation of International Civil Servants Associations (FICSA)

国际公务员制度委员会 International Civil Service Commission (ICSC)

国际古生物协会 International Palaeontological Association (IPA)

国际雇主组织 International Organization of Employers (IOE)

国际广播协会 International Association of Broadcasting (IAB)

国际海道测量组织 International Hydrographic Organization (IHO)

国际海底管理局 International Sea-Bed Authority

国际海事卫星组织International Maritime Satellite Organization (INMARSAT)

国际海运联盟 International Shipping Federation

国际航标协会 International Association of Lighthouse Authorities (IALA)

国际航空科学理事会 International Council of Aeronautical Sciences (ICAS)

国际航空联合会 Aeronautic International Federation (FAI)

国际航空运输协会 International Air Transport Association (IATA)

国际航运会议常设协会Permanent International Association of Navigation Congresses (PIANC)

国际航运协会 International Chamber of Shipping

国际和平利用原子能会议 International Conference on the Peaceful Use of Atomic Energy

国际和平学会 International Peace Academy (IPA)

国际核数据委员会 International Nuclear Data Committee (INDC)

国际红十字 International Red Cross (IRC)

国际环境法理事会 International Council of Environmental Law

国际环境事务研究所 International Institute for Environmental Affairs

国际计划生育联合会 International Planned Parenthood Federation (IPPF)

国际建筑师协会 International Union of Architects (IUA)

国际救济联合会 International Relief Union (IRU)

国际军事体育理事会 International Military Sports Council (IMSC)

国际开发委员会 Commission on International Development (CID)

国际科学基金会 International Foundation of Sciences (IFS)

国际科学联盟理事会 International Council of Scientific Unions (ICSU)

国际空间研究委员会 International Committee on Space Research (ICSR)

国际空运协会 International Air Transport Association (IATA)

国际理论和应用力学联盟 International Union of Theoretical and Applied Mechanics

国际理论物理中心 International Centre for Theoretical Physics (ICTP)

国际律师协会 International Bar Association (IBA)

国际毛纺组织 International Wool Textile Organization (IWTO)

国际民主妇女联合会Women’s International Democra tic Federation (WIDF)

国际难民组织 International Refugee Organization (IRO)

国际能源机构 International Energy Agency (IEA)

国际欧亚科学院 International Academy for Europe and Asia (IAEA)

国际清算银行 Bank for International Settlements (BIS)

国际人口问题科学研究联合会 International Union for the Scientific Study of Population (IUSSP)

国际人权法院 International Court of Human Rights

国际人权联合会 International Federation of Human Rights

国际人与生物圈保护区网络International Man and Biosphere Reserve

Network

国际商会 International Chamber of Commerce (ICC)

国际商事仲裁协会International Commercial Arbitration Association

国际商业仲裁会International Council for Commercial Arbitration

国际生态学协会 International Association for Ecology

国际生物化学与分子生物学联盟 International Union of Biochemistry and Molecular Biology (IUBMB)

国际生物科学联合会 International Union of Biological Sciences (IUBS)

国际圣经协会 International Bible Society (IBS)

国际世界语协会Universala Esperanto-Asocio; Universal Esperanto Association (UEA)

国际数学联盟 International Mathematical Union (IMU)

国际水资源协会 International Water Resources Association (IWRA)

国际丝绸协会 International Silk Association (ISA)

国际体操联合会 Federation Internationale de Gymnastique (FIG); International Federation of Gymnastics

国际天文学联合会 International Astronomical Union (IAU)

国际通讯卫星组织International Telecommunications Satellite Organization (INTELSAT)

国际投资银行 International Investment Bank (IIB)

国际土壤协会 International Society of Soil Science (ISSS)

国际细胞生物学联合会 International Federation for Cell Biology (IFCB)

国际心理科学联盟 International Union of Psychological Science

国际新闻工作者协会 International Federation of Journalists

国际信息和文献联合会 International Federation for Information and documentation

国际刑法协会 International Association of Penal Law (IAPL)

国际刑警组织 International Criminal Police Organization (INERPOL; ICPO)

国际刑事学会 International Association of Criminal Science

国际宣教协会 International Missionary Council (IMC)

国际学生联合会 International Union of Student (IUS)

国际移民组织 International Organization for Migration (IOM)

国际遗传学联合会 International Genetics Federation (IGF)

国际译联 International Federation of Translators

国际音乐理事会 International Music Council (IMC)

国际应用心理学协会International Association of Applied Psychology (IAAP)

国际有线发行联盟 International Alliance for Distribution by Cable

国际宇航科学院 International Academy of Astronautics (IAA)

国际植物生理学家协International Association for Plant Physiologists (IAPP)

国际自动控制联合会 International Federation of Automatic Control (IFAC)

国际自由工会联合会(自由工联) International confederation of Free Trade Union (ICFTU)

国际足球联合会 International Football Federation (FIFA)

国际组织英文缩写:

欧盟 European Union -- EU 欧元 (euro)

阿盟阿拉伯国家联盟 League of Arab States -- LAS

非洲联盟(African Union -- AU,简称“非盟”)

东南亚国家联盟(简称东盟,Association of Southeast Asian Nations -- ASEAN 北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization -- NATO ),简称北约

1949年4月4日,美国、加拿大、英国、法国、比利时、荷兰、卢森堡、丹麦、挪威、冰岛、葡萄牙和意大利等12国在美国首都华盛顿签订了北大西洋公约,宣布成立北大西洋公约组织(North Atlantic Treaty Organization -- NATO ),简称北约。

大赦国际 (Amnesty International -- AI)

英联邦 (The Commonwealth)

不结盟运动(Non-Aligned Movement -- NAM)

巴黎俱乐部 (Paris Club) 也称“十国集团” (Group-10)

南方中心(South Centre)是以促进南南合作为宗旨的国际著名政府间组织和智库,其前身是南方委员会。南方委员会为第三世界国家政界、外交界、经济界和学术界著名人士组成的国际性组织。1985年由委内瑞拉前总统佩雷斯建议,1986年5月在吉隆坡第二次南南会议决定建立,同年9月宣布正式成立,1994年9月正式改名为南方中心。总部设在日内瓦,现有包括中国在内的51个成员。独联体是独立国家联合体 (Commonwealth of Independent States -- CIS) 的简称

上海合作组织 (Shanghai Cooperation Organization -- SCO)

阿拉伯各国议会联盟 (Arab Inter-Parliamentary Union -- AIPU)

阿拉伯国家联盟 (League of Arab States -- LAS,简称“阿盟”)

西欧联盟 (Western European Union -- WEU) 1955年5月6日成立,前身为布鲁塞尔条约组织,拥有比利时、法国、德国、希腊、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙和英国10个正式成员国。 2010年3月31日,西欧联盟宣布完成历史使命,正式解散,并决定到2011年6月底停止所有活动。

东南亚国家联盟(简称东盟,Association of Southeast Asian Nations -- ASEAN)的前身是由马来西亚、菲律宾和泰国3国于1961年7月31日在曼谷成立的东南亚联盟。1967年8月8日,印度尼西亚、泰国、新加坡、菲律宾4国外长和马来西亚副总理在曼谷举行会议,发表了《东南亚国家联盟成立宣言》,即《曼谷宣言》,正式宣告东盟成立。

非洲联盟(African Union -- AU,简称“非盟”)

拉丁美洲议会 (Latin-American Parliament)

金砖四国”是指巴西(Brazil)、俄罗斯(Russia)、印度(India)和中国(China)四个重要国家。由这四个国家英文首字母组成的“BRIC”一词,其发音与英文的“砖块”非常相似,故这四国被称为“金砖四国”(BRICs)。

77国集团 (Group of 77 -- G77) 是一个由发展中国家政府组成的国际组织。1964年3月,在日内瓦召开的第一届“联合国贸易和发展会议”期间,发达国家与发展中国家产生了尖锐分歧。亚非拉76个国家和南斯拉夫经过连日磋商,发表了《77个发展中国家联合宣言》,提出了关于国际经济关系、贸易与发展的一整套主张。77国集团由此成立。中国虽然不是77国集团的成员,但一贯支持其正义主张和合理要求。20世纪90年代以来,中国同77国集团的关系在原有基础上有了较大的进展,并形成了“77国集团+中国”的新型合作模式。目前,

中国已全面参与77国集团的所有会议和活动。

核供应国集团 (Nuclear Suppliers Group -- NSG)

欧洲委员会 (Council of Europe -- COE)

海湾合作委员会(简称海合会,Gulf Cooperation Council -- GCC)全称海湾阿拉伯国家合作委员会

1919年,国际劳工组织 (International Labor Organization -- ILO) 根据《凡尔赛和约》,作为国际联盟的附属机构成立。1946年12月14日,成为联合国的一个专门机构。总部设在瑞士日内瓦。

禁止化学武器组织 (Organization for the Prohibition of Chemical Weapons -- OPCW)

前政府首脑国际行动理事会 (Inter Action Council of Former Heads of Government -- ICFHG) 是在日本前首相福田赳夫倡议下于1983年成立的非政府性的国际组织,其成员包括国际上有名望的前国家元首和政府首脑。

经济合作与发展组织(Organization for Economic Cooperation and Development -- OECD) 为政府间国际组织,简称“经合组织”。

博鳌亚洲论坛 (Boao Forum for Asia -- BFA) 成立于2001年2月27日,它是第一个总部设在中国的国际会议组织。

世界旅游组织 (World Tourism Organization) 是联合国专门机构,其宗旨是促进和发展旅游事业,使之有利于经济发展、国际间相互了解,以及和平与繁荣。总部设在西班牙马德里。

国际能源机构 (International Energy Agency -- IEA) 是石油消费国政府间的经济联合组织。

亚太经济合作组织(简称“亚太经合组织”,Asia-Pacific Economic Cooperation -- APEC)成立之初是一个区域性经济论坛和磋商机构,经过十几年的发展,已逐渐演变为亚太地区重要的经济合作论坛,也是亚太地区最高级别的政府间经济合作机制。它在推动区域贸易投资自由化,加强成员间经济技术合作等方面发挥了不可替代的作用。

亚洲开发银行 (简称“亚行”Asian Development Bank -- ADB)

非洲开发银行 (African Development Bank -- ADB)

欧洲中央银行 (European Central Bank -- ECB)

石油输出国组织 (Organization of Petroleum Exporting Countries -- OPEC) ,简称“欧佩克”。

国际复兴开发银行(International Bank for Reconstruction and Development -- IBRD) 通称“世界银行” (World Bank) 中国于1945年加入世界银行,是该组织的创始国之一。1980年5月,中国恢复了在世界银行的合法席位。1981年起中国开始借用该行资金。中国的投票权从目前的2.77%提高到4.42%,成为世界银行第三大股东国,仅次于美国和日本。

国际捕鲸委员会(英语:International Whaling Commission ( IWC ))

世界动物卫生组织(OIE)

国际红十字会与红新月会联合会 (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies)

亚太空间合作组织(Asia-PacificSpaceCooperationOrganization,缩写APSCO)国际货币基金组织 (International Monetary Fund -- IMF)

世界穆斯林大会 (World Muslim Congress -- WMC)

国际奥林匹克委员会 (International Olympic Committee -- IOC) 简称“国际奥委会”,

国际足球联合会 (Federation Internationale de Football Association -- FIFA)

世界卫生组织 (简称“世卫组织”,World Health Organization -- WHO) 是联合国下属的一个专门机构中国是世卫组织的创始国之一。中国和巴西代表在参加1945年4月25日至6月26日联合国于旧金山召开的关于国际组织问题的大会上,提交的“建立一个国际性卫生组织的宣言”,为创建世界卫生组织奠定了基础。

中国海洋大学2018年《213 翻译硕士日语》考研大纲

中国海洋大学2018年《213翻译硕士日语》考研大纲 一、考试性质 翻译硕士日语是日语口译、日语笔译专业硕士入学考试的专业基础课程,是测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。 二、考察目标 要求学生能具备系统进行MTI学习所要求的外语水平,掌握MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。 三、考试形式 本考试为闭卷考试,满分为100分。考试时间为180分钟。采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。 四、考试内容 本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分为100分。 I.词汇语法 1.要求 1)词汇量要求: 考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2)语法要求: 考生能正确运用日语语法、结构、修辞等语言规范知识。 2.题型: 多项选择或改错题 II.阅读理解 1.要求: 1)能读懂常见日文报刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。 2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。 2.题型: 1)多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题) 2)简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)

本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。 III.日语写作 1.要求: 考生能根据所给题目及要求撰写一篇500词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。 题型:命题作文 《翻译硕士日语》考试内容一览表 序号考试内容题型分值时间(分钟)1词汇语法多项选择或改错3060 2阅读理解1)多项选2)简答题4060 3日语写作命题作文3060 共计100180 五、是否需使用计算器 否。 文章来源:文彦考研

2012MTI考试名词翻译及汉语名词解释

MTI考试名词翻译及汉语名词解释 NEET: Not in Education,Employment or Trainning,尼特族,啃老族 Unfriend:在Facebooke等社交网站上与某人解除好友关系,删除好友 somebody's cup of tea:对某人胃口的东西,使某人感兴趣的东西。 give the floor to: 给某人发言权 the in-thing: 流行事物 Arbor Day:美国植树节 Infortainment: 信息娱乐 IATA: 国际航空运输协会(International Air Transport Association) NASA: 美国国家航空和宇宙航行局(National Aeronautics and Space Administration) IPR: 知识产权(Intellectual Property Rights) UNICEF: 联合国儿童基金会United Nations International Children'sEmergency Fund) OPEC:石油输出国家组织(Organization of Petroleum Exporting Countries) bonded warhouse: 保税仓库 binary theory:二元论 HDTV:高清晰度电视(high-definition TV) CPU:中央处理机(Central Processing Unit) CBS:哥伦比亚广播公司(Columbia Broadcasting System)CAD:计算机辅助设计(Computer - Aided Design)UNESCO:联合国教科文组织(United Nations Educational,Scientific,and Cultural Organization) GPS:全球定位系统(Global Position System);. red star over china: 《红星照耀中国》(西行漫记)sandstorm:沙尘暴 syndrome:综合症 market access:市场准入 artificial intelligence:人造智能 the millennium goals:千年发展目标 NPC:全国人民代表大会(the National People's Congress);UNDP:联合国开发计划署(United Nations Development Program) IMP:IMP International Master Program 欧洲国家的一种面向国际学位制度 IAEA:国际原子能组织(International Atomic Energy Agency) Trade liberalization:贸易自由化 national treatment:国民待遇 FTI:联邦税款在内federal tax included MT: 平均时间(Mean Time) FBI: 联邦调查局(Federal Bureau of Investigation);CCTV: 闭路电视(Closed Circuit Television) FDI: 世界牙科联合会(Federation Dentaire Internationale)Diet of Japan: 日本国国会 The Tories:英国托利派,王党保守党 The Treasury Department of the U.S:美国财政部 The State Department in the Washington:美国国务院Balance of Payments. 国际收支平衡表;贸易支付差额infrastructure construction:基础设施建设 GPRS:通用分组无线业务(General Packet Radio Service) 一.汉译英 前苏联:former Soviet Union 老人节:Aged People’s Day 中国十佳宜居城市:The top ten suitable cities to live in of China 晚婚晚育,: later marriage and later childbearing 论语:The Analects of Confucius 红楼梦:A Dream of Red Mansion 发热门诊:fever clinics 合作医疗办公室:cooperative medical office 公共卫生科:public health Section 外交庇护: diplomatic asylum 温室气体:Green House Gases 转基因食品: transgenosis food 创业板:GEM(Growth Enterprises Market )board 艾滋病毒: AIDS virus 应用语言学: applied linguistics 国际货币基金组织:International Monetary Fund 爵士摇滚:Jazz-Rock 入境签证:entry visa 美国联邦储备银行: Federal Reserve Bank 个体工商户: individual business 鸦片战争: Opium War 民革: Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang 民盟: Chinese Democratic League 限价房: capped-price housing 信达雅: Faitfulness, Expressiveness and Elegance 祸从口入:get ill by the mouth 知足常乐: a contented mind is a perpetual feast 水火无情:Fire and water have no mercy 一蹶不振: cannot recover after a setback 摸着石头过河:fly by the seat of one's pants 社会保障体系:social security system

广告语特点及翻译

1.英语广告语的特点 1.1简练 Brief 广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。 很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的: Drives wanted. (大众汽车) Your true choice. (AT&T电话公司) Passion for the road. (马自达汽车) Makes dreams come true. (迪斯尼乐园) Let us make things better. (飞利浦电器) 在简练这方面,广告有以下特点: 1.1.1多用口语: 口语的运用,使广告具亲和力。 在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(small words),以更贴 近观众。 My goodness! My Guinness! Guinness啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。 俚语和非正式英语也常出现在广告中。 下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。“gotta”为俚语,相当于“got to”,让 人觉得很贴近生活。 I couldn’t believe it! Until I tried it! I’m impressed by it! You’ve gotta try it! I love it! 1.1.2多用简单句,明快有力: 简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。 下面这则广告就体现了简明的特点:

The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like woods and vinyl floors. Even cement. The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet. Try it! Make your floors sparkle with new cleanliness. 1.1.3多用省略句,突出关键词。 省略句的运用,能让广告用最少的篇幅、时间、费用包容尽可能多的信息,收到最大的宣传效果。 Refresh! (香皂广告) 仅此而已。但香皂的清新功能却昭然赫赫了。 还有一些驰名的广告,也都充分利用了省略句独特的功效。 A mile way. Make it a mild smoke. Smooth, rich, rewarding. (Mild 香烟) Love in your heart –peace in your mild –lifeguard in your home –the disinfectant you trust completely. (消毒剂广告) 1.2亲切Affability 1.2.1运用现在时: 使消费者坚信产品的持久与永恒。 比如Minolta复印机的广告正是如此。 Beautiful full-color copies are in full bloom from Minolta. Because our Laser Intensity Modulation system varies color intensity per dot in 256 gradations with 400 dots per inch resolution. All to creat subtle colors and textures you have to see to believe. So experience Minolta digital full-color copiers. For color copying, they’re pure quality. 1.2.2运用主动语态: 使消费者认为自己也站在一个主动的位置,而不会出现抵制情绪。 在Lark牌香烟的广告中,几乎全是主动语态。 (以下注意使用英文标点) Smoothness you can taste. If you’re looking for the same smoothness in your cigarette, nothing beats a Lark. The reason? Our unique filter. It has two outer “tar” and nicotine filter, plus and inner chamber of specially treated charcoal granules.

2021年环境词汇英语翻译及缩略语(DE)

环境词汇英语翻译及缩略语(DE) d layer d层 dl daily dos e 日剂量 dd daily variation 日变化dv damage to the environment 损害环境 dtte danger label 危险标记; 危险标志 dl danger level 危险水平; 危险程度 dl danger threshold 危险阈; 安全限值 dt dangerous goods 危险货物 dg dare 数据抢救计划 d data buoy 数据收集浮标站 db data collection platform (dcp) 资料收集平台 dcp data collection system (dcs) 资料收集系统 dcs data profile 资料大略 dp daytime (ozone) profile 臭氧的白日分布曲线 dop dbcp 漂流浮标站合作小组 dbcp deactivation o f a response plan 一项反应计划的撤销 doarp dead lime 熟石灰 dl debt for environmental protection swap 债务交换环境保护 dfeps debt for nature 债务交换自然 dfn decay (of a disturbance) 扰动的逐渐减弱 doad decay of air pollutants 空气污染物的逐渐减少 doap decay of organic matter 有机物质的分解 doom decay of waves 波浪逐渐平息 dow dechlorohydrogenation 脱去氯化氢 d deciduous forest 落叶林 df declaration of the hague 海牙宣言 doth declaration of the world climate conference 世界气候会议宣言 dotw declaration on the human environment 人类环境宣言dothe declaration on the protection of the atmosphere 保护大气宣言 dotpota decline in ozone 臭氧逐渐减少 dio decoupling 退耦; 解耦; 去耦; 脱离 d decreasing taxa 衰落中

2018上外英语mti回忆版真题

上外考研2018翻译硕士英语真题(回忆版) 一、阅读,回答问题(哲学类,3页5面,四个问题,40分) 标题: Barney's case Study of philosophy knowledge Barney’s case of the study of history of philosophy? (Barney's case for the history of philosophy)……(正文不明) 问题: 1.What are the reasons Barney cite for the study of history by thre e goroups o f people? 2.According to the passage, what are Martin Lin's interpretation about philosphers? 3.How does the author comment on the men's innate thirst for kn owledge? 4.Sum up how the author writes about Barney and Martin Li n’s discussion on philosophical progress 二、Writing. 800words,60分 Digital Humanities in the New Era

上外考研2018英语翻译基础(真题)(回忆版) 一、汉译英,翻译划线部分,70分 对中国90后,00后深入骨髓的剖析 现如今的家庭教育之难,难在什么地方?难在我们的教育有太多的悖论和问题需要面对。各位父母,我先问你们一个问题,你了解现在的孩子吗?我在这个问题上很有发言权,因为近20年来,我大概接触了8000个家庭案例。当今的孩子是怎么回事?当今的孩子是什么人?我们要从本质上来把握。假如我们不能从本质上来把握,学校教育也好,家庭教育也好,都不会在点子上。 从1993年以后孩子们就开始不一样了。为什么这么说呢?理由是1993年中 国取缔了粮票,这件事情年纪大的是不是还记得?在中国这样一个国家里面,取缔了粮票意味着什么?我们吃饭不愁了。当一个民族吃饭不愁,尤其是到我们这样的民族吃饭不愁的时候,我们会愁什么呢?我们的需要开始变得不一样了,人对人的需要不一样了,家长对孩子的需要不一样了,社会对人的需要不一样,人对社会的需要不一样了。 我们来看1993年以后的人的基本特征,首先,他们都是独套公寓里的独子。独 套公寓里的独子有什么样的人生感受呢?你可以去试试,到春天的时候,买一只刚刚生出来的小鸡,养着它,给它好吃好喝,你看看是不是两个礼拜以后小鸡就死掉了,因为小鸡也会孤独。现在的孩子带着天生的孤独感来到这个世界。那么孤独会有哪些麻烦?一,人一孤独,无端伤感,莫名其妙流眼泪;二,人一孤独,思考力就变得非常强,所以麻烦就来了,既不思考吃,又不思考穿,他就过早地思考了一个终极问题,最高哲学问题,“我存在有什么意义?”我们现在的孩子,连四岁的孩子就会在那里发呆了,你不知道他小脑袋里想什么。一旦人有这种问题,痛苦就伴随着他了。所以我们教育面对的问题是我们得知道自己的子女是什么人,才可以有方向。 第一,当今的孩子背负着沉重的情感负担

著名商标和广告语的翻译

著名商标和广告语的翻译 泛瑞翻译 商标和广告语的翻译是企业形象战略(Company Image Strategy)中重要组成部分,是商品进入他国市场的桥梁之一。 在以质量取胜的前提下,还应十分重视包装,使商品品牌,商标及广告语符合异国文化和语言习俗,从而得到新市场的欢迎。因此,好的翻译有时能成为点睛之笔,为商品促销带来不可忽视的效果。 在商品品牌和广告语的实践翻译中译者实际上在从事一种再创作,尽可能地发挥想象力和创造力,挖掘商品表征和译语文化上的相似特征,尽可能向译语文化贴近。 因此,这类翻译可以说是"文字翻译"加"文化翻译"。"文字翻译"指在翻译商标和广告语时,一采用音译,二用意译,三是音意结合,第三种尤为普遍。"文化翻译"指在文字翻译基础上贴近并融合译语文化的习惯甚至有时专门服务于某一特殊的客户群体。以下从商标和广告语的翻译中阐述一些技巧的运用。 请看一些外国商标和广告语: 外国商标 1.Benz 奔驰 2.BMW 宝马 3.Safeguard 舒肤佳 https://www.360docs.net/doc/c510652295.html,ncome 兰蔻化妆品 5.Rejoice 飘柔 6.Pepsi 百事 7.Pond's 旁氏 8.Gillette 吉列 9.Adidas 阿迪达斯 10.Coca- Cola 可口可乐 11.Canon 佳能 12.Ritz 乐之 13.Lux 力士 14.Longines 浪琴表 15.Head&Shoulder 海飞丝

16.Porsche 保时捷 17.Sharp 夏普 18.Ports 宝姿 广告语: 1. Make yourself heard.(Ericsson爱立信) 理解就是沟通。 2. A diamond lasts forever.(De Bierres第比尔斯) 钻石恒久远,一颗永流传。 3. Intel Inside.(Intel Pentium英特尔奔腾) 给电脑一颗奔腾的"芯"。 4. Connecting People.(Nokia诺基亚) 科技以人为本。 5. Mosquito Bye Bye Bye .(RADAR雷达驱虫剂) 蚊子杀杀杀。 6. Behind that healthy smile, there is a Crest kid.(Crest toothpaste佳洁士) 健康笑容来自佳洁士。 7. Let's make things better. (Philips飞利浦) 让我们做得更好。 8. The sign of excellence.(OMEGA欧米茄) 凝聚典雅。 有一些经典翻译体现了"文字翻译"和"文化翻译"的完美结合: 1. Coca-Cola 可口可乐 评:译得绝妙,既利用了谐音,又把喝过这种饮料后痛快淋漓的感觉充分反映出来,同时又接近中国文化中"可乐"一词给人们的美好联想。这些都赋予了商品积极正面的信息,无怪乎可口可乐如此广受欢迎。同样还有的是Pepsi Cola 百事可乐。 2. Nike, Puma, Reebok分别翻译为"耐克","彪马"和"锐步" 评:都采取了音译,但却尽量发掘出传神的字词意义。品牌均为两个字,短小精干,朗朗上口,便于记忆,体现了体育服饰的结实与耐用。 3. Colgate 高露洁 评:所选第一个音与原语相似。"露洁"为意译加音义,加强了牙膏能洁白牙齿的信息,现出露齿也不怕的信心,不仅音译靠近,而且也找到了译语文化中有彩头的字词表达,可以看作对品牌的文化翻译。 4. Kodak 柯达 A Kodak Moment.就在柯达一刻。 评:将胶卷的特色表现得很充分,译文也十分强调效果。 5. Levi's 列维斯Quality never goes out of style. 质量与风格共存。 评:反说正译,十分巧妙。 6. Maxwell 麦斯威尔Good to the last drop .滴滴香浓,意犹未尽。 评:译文在效果上将原文发挥得很好,有采用四字结构,既工整,韵律也较齐。

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试大纲-bjfu

2019年北京林业大学翻译硕士(MTI)专业学位招生 报考“英语笔译”专业入学考试大纲及参考书目 北京林业大学翻译硕士(MTI)专业学位“英语笔译”专业入学考试大纲供报考2019年北京林业大学翻译硕士专业学位“英语笔译”的考生复习使用。 一、考试目的 本考试旨在全面考察考生的英汉双语综合能力及双语翻译能力,本校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。 二、考试的性质与范围 本考试是英语笔译翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。 《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分100分。《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分。《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。 三、考试基本要求 1. 具有良好的英语基本功,掌握6,000个以上的英语积极词汇。 2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。 3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语的现代汉语有较强的写作能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。 五、考试内容和参考书目 见后面分别表述。参考书仅供考试复习时学习和参考。 六、复试科目 笔译:英汉互译,翻译基础知识,口语表达和视译

1.《翻译硕士英语》考试大纲 一、考试目的 《翻译硕士英语》作为英语笔译专业研究生入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行英语笔译学习所要求的英语水平。 二、考试性质与范围 本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。 三、考试基本要求 1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6,000个以上积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。 3. 具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。各项试题的分布情况见“考试内容一览表”。 五、参考书目 不指定参考书。考生应达到CET6或TEM4及以上级别。 六、考试内容 本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。总分为100分。 I. 词汇语法 1. 要求 1) 词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为6,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2) 语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。2. 题型: 多项选择或改错题

2018北京大学翻译硕士MTI真题

2018真题回忆: 翻译硕士英语 * 完型 论文摘要一篇: 主要内容:从耻辱感到罪恶感 考核单词、词组、连接词文章理解 * 阅读四篇 第一篇 围绕一个人文主义作家,讲古典文学创作传统的隐晦和强调神的地位受人文主义影响后的变化 第二篇 缺乏封建传统使得美国工人运动乏力 第三篇 美国国会未能降低赤字,作者对两党的批评 第四篇 翻译起源于对希腊语和拉丁语的教学,这一传统对后来研究的阻碍作用 * 排序五题 茶叶党的文化特征和对宪法的不坚定性 一个已给出,一个多余 * 作文 交际翻译和语义翻译哪个更好 翻译 *词条 1. 举债融资 2. 产能 3. 淡季 4. 京津冀一体化 5. 动车 6. 自媒体 7. 创新示范区 8. 中华民族伟大复兴 9. 宏观政策 10. 供给侧改革 11. 新常态 12. 陪产假 13. 男女平等 14. 打车软件 15. 低头族 16. UNICEF 17. Ganges 18. Think tank 19. Passover 20. The Bastille 21. Glucose

22. Republicanism 23. surrealism 24. procrastination 25. tipping point 26. Chiang Kai-shek 27. Kilimanjaro 28. avant-garde 29. Notre Dame de Paris 30. Academy Reward 英译汉 话题:历法 汉译英 话题:生态文学 百科 1.25个选择(每个一分) 实在记不全,都是参考书里的,西方哲学、翻译理论、翻译项目管理、《中国翻译》上的文章都有考。 记得的有: 下面哪个关于“逻各斯”的说法不对 文化翻译的原则 《弗兰恩斯坦》的作者 傅雷翻译观 第五次科技革命的成果 中国翻译发展的特点 大数据的特点 2. 论述(每个5分) 最后5个选择完还要用300字回答提问 1.《华夏集》的作者、翻译理念、写作背景 2.《钦定本圣经》的修订背景、影响 3.鲁迅和维努狄异化翻译观的异同 4.对等翻译理论是谁提出的,内容? 5.当代中国翻译在海外出版的不足和建议 3.小作文 给日语翻译公司的求职自荐信 4.大作文 共享经济

翻译硕士(MTI)备考:常见外贸缩略词翻译

翻译硕士(MTI)备考:常见外贸缩略词 翻译 A @ at 每 a.a.r against all risks 全险 ac account 帐目 AC account current 往来帐目 acc acceptance;accepted 承兑;已承兑 a.g.b a good brand 任何名牌 ao account of 记入……帐目 a.p. additional premium 附加保险 a.r. all risks 全险 AS;accs account sales 售货清单 av;AV average 平均数 B BB bill book 出纳簿 BD bank draft 银行汇票 bd. bond 债券 bds. boards 董事会 BE bill of exchange 汇票

bk. bank book 帐簿 bkg. banking 银行业 BL bill of lading 提货单 B.P.B bank post bill 银行汇票 BR bank rate 银行贴现率 BR;b.r. bill receivable 应收票据 B.S;b.s. balance sheet 资产负债表 bt bought 购入 C C currency,coupon 现金,息单 CA capital account 资本帐户 CAD cash against document 凭单付款canclg. cancelling 取消 cat. catalogue 目录 CB cash book 现金簿 CD cash dividend 现金折扣 c.d. cum dividend 付股息报关单 C and D collection and delivery 收款发货cert. certificate 证明 CF carried forward 转下页 cge. carriage 运费 CH custom house 海关

广告语篇的文体特点和翻译策略

广告语篇的文体特点和翻译策略 广告语篇最重要的功能就是祈使功能(the vocative function),即说服读者去购买广告中的商品或服务。译文语篇的成功与否也就在于其是否能对读者起到同样的作用。故译文不必斤斤计较并追求与原文的一一对应,而应当根据译文的社会和文化环境,以及译文行文的需要进行必要的变通和调整,以达到和原文的功能对等。请看下面几个例子: (1) In the heart of Shanghai, there is a tourists' paradise - Crystal Palace Hotel. 旅行者的天堂——水晶宫大饭店,位于上海市中心。 (2) Somewhere in the world- in dense jungle, or basking desert, or Polar wasteland - an explorer could even now be navigating by dead reckoning. For this task, an absolutely reliable watch is essential. 在这个世界的某个地方——在热带丛林中,在酷热难挨的沙漠里,抑或是在极地的荒原上,一位探险家可能正借助仪器测定方位。这时,绝对可靠的手表可是性命攸关的呀! (3) Every single Rolex Oyster that leaves Geneva is capable of accompanying its owner wherever he or she cares to venture. 日内瓦出品的任何一块劳力士表,都将成为主人的忠实伴侣。 (1) 句中信息顺序的颠倒使译文更加符合汉语的表达习惯, (2) 句将最后一句译成感叹句使人们对拥有这样一块手表的必要性印象深刻。 (3) 句的译文对原句做了较大的转换,和直译译文相比(“……都能陪伴它的主人,不管他或她要到哪里去冒险”),意译译文则更显得通顺达意。 广告的翻译还必须考虑社会和文化的因素。将Coca-Cola译为“可口可乐”可谓音义俱佳,中国消费者对之喜闻乐道,而把法国一家低压电器公司Merlin Gerin 译成“梅兰日兰有限公司”却易使读者联想到和女性有关的产品,不少人乍一听还以为是一家化妆品公司,因为“梅”和“兰”都是中国女性常用的名字。Sheriton译为“喜来登大饭店”,Manila Pavilion Hotel译为“马尼拉亭榭大饭店”就较易被中国读者接受,容易广为流传。 英语广告文字,虽然有的也具有一定的文学色彩,但一般说来都选词平易,句式结构简单,十分通俗易懂。其译文也应遵循同样的文体风格,句式明快流畅,用词简洁达意。例如: (4) The equipment they will have chosen to accompany their adventure will have been selected with the utmost care; their reliance on this equipment will be total. 探险装备,务必精挑细选。因为装备就意味着一切! (5) Ever since its introduction in 1926, the Rolex Oyster has been the choice of explorers and adventures. The virtual indestructibility of the Oyster case and the utter reliability of the movement it contains have ensured that countless Oysters have accompanied their wearers into the history books. 自从劳力士1926年问世以来,一直颇受探险家和勘探人员青睐。它坚固耐用,计时准确,曾伴随多少人走上了成功之路。

全日制翻译硕士专业学位(MTI)考试总纲

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试 考试总纲 总则 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。 根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。. 一、考试目的 本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。 二、考试的性质与范围 本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件) 三、考试基本要求 1. 具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。 2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。 3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。 四、考试时间与命题 每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。由各招生院校MTI 资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士X 语》、基础课考试《X语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。 五、考试形式

翻译硕士英语B卷2018

贵州财经大学2018年硕士研究生入学考试 《翻译硕士英语》试题B卷 PART I VOCABULARY AND GRAMMAR (30%) Directions: There are twenty sentences in this section. Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose one word or phrase that best completes the sentence. 1.Textile is the chief source of wealth in this area, wool _____ by far the biggest industry. A. being B. been C. be D. is 2.His remarks were _____ annoy everybody at the meeting. A. so as to B. such as to C. such to D. as much as to 3.Have you ever been in a situation ____ you know the other person is right yet you can’t agree with him? A. by which B. that C. in where D. where 4.The soccer player is believed _____ of transferring from his present club to another. A. that he is thinking B. to be thinking C. that he is to think D. to think 5.He was _______ to her birthday party. A. more than pleased to come B. pleased more than to come C. more pleased than to come D. more than pleasing to come 6.As it turned out to be a small house party, we _____ so formally. A. need not have dressed up B. must not have dressed up C. did not need to dress up D. must not dress up 7.So badly ____ in the car accident that he had to stay in hospital for a few months. A. did he injure B. injured him C. was he injured D. he was injured 8.When you have finished with that video tape, don’t forget to put it in my drawer, _____? 第 1 页共8 页

2018翻译硕士(MTI)考研学校排名

凯程葛老师为大家分析解读下翻译硕士院校排名以及如何选择适合自己的目标院校 1.引言 2007年,教育部批准我国高校设置翻译硕士(MTI)专业学位。到2017年,翻译专业硕士教育已走过10个年头。开设MTI专业的院校已达到215所。当前,我国正在开展世界一流大学和一流学科(简称“双一流”)建设。值此MTI专业成立10周年之际,2017年9月16日,对外经济贸易大学国际语言服务与管理研究所、北京大学翻译硕士教育中心、中译出版社、中国标准化研究院联合发布《中国翻译硕士教育大学排行榜(2017)》。 本排行榜力求具有客观性、区分性、专业性、针对性、可比性等特点,但指标并非涵盖翻译硕士教育的每个方面,今后可不断优化和完善,希望通过几年的努力,打造我国最具权威性和影响力的翻译硕士教育大学排行榜,推动我国翻译硕士专业学位教学质量不断提高,培养出符合社会需求的高水平的翻译硕士专业人才。本榜单对社会评价翻译硕士专业质量、本科考生填报研究生志愿、选择大学和MTI专业有较强的参考价值。今后,我们将陆续发布“211”大学和普通全日制高校的翻译硕士教育排行榜。 2.榜单指标体系评价范围与方法 2.1研制概述 这是国内首次发布翻译硕士(MTI)专业排名的一次有益的尝试,本次专业排名的范围为37所985大学和16所公办外国语大学,共计53所。由于清华大学,中国农业大学、国防科技大学没有开设翻译硕士专业,中国科技大学只开设了在职MTI,浙江外国语学院尚未开设MTI专业,2所军事外国语学院(解放军国际关系学院和解放军外国语学院)由于撤并没有参加,最终实际参加排名的高校为46所。 《中国翻译硕士专业教育排行榜》(2017)研制工作始于2016年下半年,项目组多次邀请国内知名MTI教育专家、政府主管教育和测试的部门专家、标准化专家、译者、翻译企业家、海外汉学家、外籍人士、MTI教师和学生座谈,研讨指标体系,听取各方面的意见和建议,对评价指标体系进一步完善,同时组建了国内一流的专家委员会,聘请了由53人组成的专家委员会(见附录)。这些专家分别来自高校和企事业单位,具有广泛的代表性和权威性,他们对榜单指标和数据分析的不断完善提供专业咨询和建议。此外,成立由对外经济贸易大学、北京大学、中国标准化研究院、中译出版社等多所大学和机构组成的专业化数据分析和统计处理项目组,组长由对外经济贸易大学王立非教授担任,项目组顾问为王继辉、刘智洋,张高里。本排行榜的问卷发放时间为2017年3-4月,在遵循数据易采集、可采集、具权威性的基础上,对回收数据进行统计分析。 2.2指标体系评价范围 本次排行榜调查关注客观指标,不关注主观指标和一般性指标,调查的指标包括专业声誉、课程质量、学生质量、资源投入4个一级指标,二级指标区分度较强,包括生源质量、师资力量、课程设置、教研实践、国际化、在校实践、实习实训、就业竞争力、雇主认可度、经费投入、资源投入11个二级指标和27个三级指标观测点。 表1《中国翻译硕士专业教育排行榜》指标体系

全日制翻译硕士专业学位MTI研究生入学考试考试要求

全日制翻译硕士专业学位MTI研究生入学考试考试要求

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考 试 考试总纲 总则 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养 方案》(见学位办[ ]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。 根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[ ]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 大纲。 一、考试目的

本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。 二、考试的性质与范围 本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学 资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士X语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《X语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。《翻译硕士X语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《X语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。(考试科目名称及代码参见教学司[ ]22号文件)

相关文档
最新文档