繁体字转换器怎么在线转换

繁体字转换器怎么在线转换

环境:电脑必须上的了网络

我这里是用360浏览器打开的,其实都是一样的。在搜索栏输入繁体字转换器就可以

2:就可以看到在线搜索的工具,在线可以选择多种字体的转换。输入需要转换的字体,在点转换,需要复制,就点复制结果

3:就会显示出下图窗口。

这样就ok了。小编提醒,这里的ctrl+v,只是短暂的,如果你再复制其他的,前面复制就没有了。

简体繁体转换时容易出错的的字

简体繁体转换时容易出错的的字 简体繁体转换时容易出错的的字干:對應三個繁體字: (干)涉,(乾)燥,(幹)部; 后:對應兩個繁體字: (後)面,皇(后); 系:對應三個繁體字: 唔(系),關(係),聯(繫); 历:對應兩個繁體字: (歷)史,日(曆); 钟:對應兩個繁體字: 時(鐘),(鍾)意; 板:對應兩個繁體字:老(闆),木(板); 表:對應兩個繁體字:手(錶),外(表); 丑:對應兩個繁體字:(醜)怪,子(丑)寅卯。范:對應兩個繁體字:模(範),(范)仲淹[注:姓氏]; 丰:對應兩個繁體字:(豐)富,(丰)采; 刮:對應兩個繁體字:(颳)風,搜(刮); 胡:對應兩個繁體字:(鬍)須,(胡)闹,(胡)亂; 回:對應兩個繁體字:(迴)旋,(回)頭,(回)報,(回)族; 伙:對應兩個繁體字:(夥)計,團(夥),(伙)食,(伙)房; 姜:對應兩個繁體字:生(薑),(姜)子牙[注:姓氏]; 借:對應兩個繁體字:(藉)口,(藉)題發挥,(借)錢; 克:對應兩個繁體字:攻(剋),(剋)期,(克)勤(克)儉,千(克); 困:對應兩個繁體字:(睏)倦,(睏)覺,(困)苦,圍(困); 漓:對應兩個繁體字:(灕)江,淋(漓); 里:對應兩個繁體字:表(裏)不一,這(裏),(里)程,鄰(里)關係; 帘:對應兩個繁體字:窗(簾),垂(簾)聽政,酒(帘)[注:旗子狀嘅標誌]; 面:對應兩個繁體字:(麵)粉,(麵)條,當(面),表(面),反(面); 蔑:對應兩個繁體字:污(衊),(蔑)視; 千:對應兩個繁體字:鞦(韆)[注:簡體:秋千],一(千),(千)秋基业。秋:對應兩個繁體字:(鞦)韆,(秋)季; 松:對應兩個繁體字:(鬆)散,(松)樹; 咸:對應兩個繁體字:(鹹)菜,老少(咸)宜;

简体繁体转换

简体繁体转换 // 网页简繁体转换 // 日期:2007年4月1日 // 作者:niker // 本js用于客户在网站页面选择繁体中文或简体中文显示,默认是正常显示,即简繁体同时显示 // 在用户第一次访问网页时,会自动检测客户端语言进行操作并提示.此功能可关闭 // 本程序只在UTF8编码下测试过,不保证其他编码有效 // -------------- 以下参数大部分可以更改-------------------- //s = simplified 简体中文t = traditional 繁体中文n = normal 正常显示 var zh_default = 'n'; //默认语言,请不要改变 var zh_choose = 'n'; //当前选择 var zh_expires = 7; //cookie过期天数 var zh_class = 'zh_click'; //链接的class名,id为class + s/t/n 之一 var zh_style_active = 'font-weight:bold; color:green;'; //当前选择的链接式样 var zh_style_inactive = 'color:blue;'; //非当前选择的链接式样 var zh_browserLang = ''; //浏览器语言 var zh_autoLang_t = true; //浏览器语言为繁体时自动进行操作 var zh_autoLang_s = false; //浏览器语言为简体时自动进行操作 var zh_autoLang_alert = true; //自动操作后是否显示提示消息 //自动操作后的提示消息 var zh_autoLang_msg = '歡迎來到本站,本站爲方便台灣香港的用戶n1.采用UTF-8國際編碼,用任何語言發帖都不用轉碼.n2.自動判斷繁體用戶,顯示繁體網頁n3.在網頁最上方有語言選擇,如果浏覽有問題時可以切換n4.本消息在cookie有效期內只顯示一次'; var zh_autoLang_checked = 0; //次检测浏览器次数,第一次写cookie为1,提示后为2,今后将不再提示 //判断浏览器语言的正则,ie为小写,ff为大写 var zh_langReg_t = /^zh-tw|zh-hk$/i; var zh_langReg_s = /^zh-cn$/i; //简体繁体对照字表,可以自行替换 var zh_s = '皑蔼碍爱翱袄奥坝罢摆败颁办绊帮绑镑谤剥饱宝报鲍辈贝钡狈备惫绷笔毕毙闭边编贬变辩辫鳖瘪濒滨宾摈饼拨钵铂驳卜补参蚕残惭惨灿苍舱仓沧厕侧册测层诧搀掺蝉馋谗缠铲产阐颤场尝长偿肠厂畅钞车彻尘陈衬撑称惩诚骋痴迟驰耻齿炽冲虫宠畴踌筹绸丑橱厨锄雏础储触处传疮闯创锤纯绰辞词赐聪葱囱从丛凑窜错达带贷担单郸掸胆惮诞弹当挡党荡档捣岛祷导盗灯邓敌涤递缔点垫电淀钓调迭谍叠钉顶锭订东动栋冻斗犊独读赌镀锻断缎兑队对吨顿钝夺鹅额讹恶饿儿尔饵贰发罚阀珐矾钒烦范贩饭访纺飞废费纷坟奋愤粪丰枫锋风疯冯缝讽凤肤辐抚辅

繁体字转换表

繁体字转换表 A 皑(皚)嗳(噯) 蔼(藹) 霭(靄) 爱(愛) 暧(曖) 碍(礙)谙(諳) 鹌(鵪) 暗(闇)肮(骯)袄(襖) 鳌(鼇)袄(襖) B 坝(壩)罢(罷)摆(擺) 败(敗) 颁(頒) 板(闆)办(辦)绊(絆)帮(幫) 绑(綁) 谤(謗) 镑(鎊) 龅(齙) 饱(飽) 宝(寶)鸨(鴇) 报(報) 鲍(鮑) 贝(貝) 狈(狽) 备(備) 辈(輩) 惫(憊) 呗(唄) 绷(繃)笔(筆)币(幣)毕(畢) 闭(閉) 毙(斃) 边(邊) 编(編) 贬(貶) 变(變、変) 辩(辯) 辫(辮)标(標) 镖(鏢) 表(錶) 别(彆) 鳖(鱉) 瘪(癟)宾(賓)傧(儐) 滨(濱) 缤(繽) 槟(檳) 膑(臏) 摈(擯) 殡(殯) 鬓(鬢) 饼(餅) 拨(撥)饽(餑) 驳(駁) 铂(鉑) 卜(蔔) 补(補) 布(佈) C 才(纔) 财(財) 参(參) 残(殘) 蚕(蠶) 惭(慚) 惨(慘) 灿(燦) 仓(倉) 苍(蒼) 沧(滄) 舱(艙) 厕(廁) 侧(側) 测(測) 恻(惻) 层(層) 锸(鍤) 诧(詫) 钗(釵) 掺(摻) 搀(攙) 禅(禪) 蝉(蟬) 缠(纏) 谗(讒) 婵(嬋) 产(產) 铲(鏟) 阐(闡) 忏(懺) 颤(顫) 长(長) 肠(腸) 尝(嘗) 偿(償) 厂(廠) 场(場) 伥(倀) 畅(暢) 车(車) 彻(徹) 尘(塵) 陈(陳) 衬(襯) 称(稱) 蛏(蟶) 诚(誠) 惩(懲) 乘(乗) 撑(撐) 痴(癡) 驰(馳) 迟(遲) 齿(齒) 炽(熾) 冲(衝)

虫(蟲) 宠(寵) 绸(綢) 筹(籌) 踌(躊) 丑(醜) 出(齣) 刍(芻) 锄(鋤) 雏(雛) 础(礎) 储(儲) 处(處) 触(觸) 传(傳) 疮(瘡) 闯(闖) 创(創) 怆(愴) 锤(錘) 纯(純) 莼(蓴) 唇(脣) 鹑(鶉) 绰(綽) 辍(輟) 词(詞) 辞(辭) 赐(賜) 苁(蓯) 聪(聰) 冲(衝) 从(從) 丛(叢) 撺(攛) 蹿(躥) 窜(竄) 锉(銼) 错(錯) D 哒(噠) 达(達) 鞑(韃) 带(帶) 贷(貸) 担(擔) 单(単、單) 殚(殫) 掸(撣) 胆(膽) 惮(憚) 诞(誕) 当(當、噹) 裆(襠) 铛(鐺) 挡(擋) 党(黨) 荡(蕩) 档(檔) 导(導) 岛(島) 捣(搗) 祷(禱) 邓(鄧) 灯(燈) 籴(糴) 敌(敵) 涤(滌) 诋(詆) 谛(諦) 缔(締) 递(遞) 颠(顛) 巅(巔) 癫(癲) 点(點) 电(電) 垫(墊) 淀(澱) 钓(釣) 谍(諜) 钉(釘) 顶(頂) 订(訂) 冬(鼕) 东(東) 冻(凍) 栋(棟) 动(動) 斗(鬥) 窦(竇) 独(獨) 读(讀) 渎(瀆) 犊(犢) 牍(牘) 椟(櫝) 黩(黷) 笃(篤) 镀(鍍) 断(斷) 缎(緞) 锻(鍛) 队(隊) 对(對) 吨(噸) 钝(鈍) 顿(頓) 夺(奪) 铎(鐸) 堕(墮) (嶋) (闘) E 讹(訛) 鹅(鵝) 额(額) 轭(軛) 恶(惡、噁) 饿(餓) 谔(諤) 鳄(鱷) 儿(兒) 尔(爾) 迩(邇) 饵(餌) 贰(貳) F 发(發、髮) 罚(罰) 阀(閥) 矾(礬) 烦(煩) 贩(販) 饭(飯) 范(範) 访(訪) 纺(紡) 飞(飛) 诽(誹) 绯(緋) 废(廢) 费(費)

繁体字表

简繁体字转换表 拼音简体繁體1i 皑皚2i 嗳噯2i 蔼藹2i 霭靄3i 爱愛3i 暧曖3i 碍礙`n 谙諳`n 鹌鵪`ng 肮肮2o 袄襖1o 鳌鼇b3 坝壩b3 罢罷b2i 摆擺b3i 败敗b`n 颁頒b3n 办辦 b3n 绊絆 b`ng 帮幫 b2ng 绑綁 b3ng 谤謗 b3ng 镑鎊 b`o 龅齙 b2o 饱飽 b2o 宝寶 b2o 鸨鴇 b3o 报報 b3o 鲍鮑 b7i 贝貝 b7i 狈狽 b7i 备備 b7i 辈輩 b7i 惫憊 bei 呗唄 b4ng 绷繃 b& 笔筆 b* 币幣 b* 毕畢 b* 闭閉 b* 毙斃 bi`n 边邊 bi`n 编編 bi2n 贬貶 bi3n 变變 bi3n 辩辯 bi3n 辫辮 bi`o 标標 bi`o 镖鏢 bi2o 表錶 bi4 鳖鱉 bi6 瘪癟 b%n 宾賓

b%n 傧儐b%n 滨濱b%n 缤繽b%n 槟檳b%n 膑臏b*n 摈擯b*n 殡殯b*n 鬓鬢b&ng 饼餅b8 拨撥b8 饽餑b9 驳駁b9 铂鉑bo 卜蔔b} 补補b] 布佈c1i 财財c`n 参參c1n 残殘 c1n 蚕蠶 c1n 惭慚 c2n 惨慘 c3n 灿燦 c`ng 仓倉 c`ng 苍蒼 c`ng 沧滄 c`ng 舱艙 c7 厕廁 c7 侧側 c7 测測 c7 恻惻 c5ng 层層 ch` 锸鍤 ch3 诧詫 ch`i 钗釵 ch`n 掺摻 ch`n 搀攙 ch1n 禅禪 ch1n 蝉蟬 ch1n 缠纏 ch1n 谗讒 ch1n 婵嬋 ch2n 产產 ch2n 铲鏟 ch2n 阐闡 ch3n 忏懺 ch3n 颤顫 ch1ng 肠腸 ch1ng 尝嘗 ch1ng 偿償 ch2ng 厂廠 ch2ng 场場 ch3ng 伥倀 ch3ng 畅暢

从简化字转繁体字

厂→ 廠卜→ 蔔儿→ 兒几→ 幾了→ 瞭 干→ 乾干→ 幹亏→ 虧才→ 纔万→ 萬与→ 與千→ 韆亿→ 億个→ 個么→ 麼广→ 廣门→ 門义→ 義卫→ 衛飞→ 飛习→ 習马→ 馬乡→ 鄉

丰→ 豐开→ 開无→ 無韦→ 韋专→ 專云→ 雲扎→ 紥厅→ 廳历→ 歷历→ 曆区→ 區巨→ 鉅车→ 車冈→ 岡贝→ 貝见→ 見气→ 氣升→ 昇升→ 陞长→ 長仆→ 僕币→ 幣从→ 從仑→ 侖凶→ 兇仓→ 倉风→ 風仅→ 僅凤→ 鳳乌→ 烏闩→ 閂为→ 為斗→ 鬥忆→ 憶订→ 訂计→ 計讣→ 訃认→ 認讥→ 譏丑→ 醜队→ 隊办→ 辦邓→ 鄧劝→ 勸双→ 雙书→ 書

击→ 擊戋→ 戔扑→ 撲节→ 節术→ 術札→ 劄龙→龍厉→ 厲布→ 佈灭→ 滅东→ 東轧→ 軋占→ 佔卢→ 盧业→ 業旧→ 舊师→ 師归→ 歸叶→ 葉号→ 號电→ 電只→ 隻只→ 祗叽→ 嘰叹→ 嘆们→ 們仪→ 儀丛→ 叢尔→ 爾乐→ 樂处→ 處冬→ 鼕鸟→ 鳥务→ 務刍→ 芻饥→ 饑饥→ 飢邝→ 鄺冯→ 馮闪→ 閃兰→ 蘭头→ 頭汇→ 匯汇→ 彙宁→ 寧它→ 牠写→ 寫礼→禮

讨→ 討讫→ 訖训→ 訓议→ 議讯→ 訊记→記辽→ 遼边→ 邊发→ 發发→ 髮出→齣圣→ 聖对→ 對台→ 臺台→ 檯台→ 颱驭→ 馭纠→ 糾丝→ 絲 玑→ 璣动→ 動执→ 執巩→ 鞏圹→ 壙扩→ 擴扪→ 捫扫→ 掃扬→ 揚场→ 場亚→ 亞芗→ 薌朴→ 樸机→ 機权→ 權过→ 過协→ 協压→ 壓厌→ 厭厍→ 厙页→ 頁夸→ 誇夺→ 奪达→ 達

夹→ 夾轨→ 軌尧→ 堯划→ 劃迈→ 邁毕→ 畢贞→ 貞师→ 師当→ 當当→ 噹尘→ 塵吁→ 籲吓→ 嚇虫→ 蟲曲→ 团→ 團团→ 糰吗→ 嗎屿→ 嶼岁→ 歲回→ 迴岂→ 豈则→ 則刚→ 剛网→ 網钆→ 釓钇→ 釔朱→ 硃迁→ 遷乔→ 喬伟→ 偉传→ 傳伛→ 傴优→ 優伤→ 傷伥→ 倀价→ 價伦→ 倫伧→ 傖华→ 華伙→ 夥伪→ 偽向→ 嚮后→ 後会→ 會杀→ 殺合→ 閤众→ 眾爷→ 爺伞→ 傘创→ 創杂→ 雜

繁体字和简体字转换容易出错的字总结

简体转繁体 =============================辨识区============================ (一)“只”读zhi1,作量词时作“隻”(区别于“双”的繁体“雙”),读zhi3时作“衹”、“只”均可,“衹”更为正式。 (二)“后”在“皇后、太后、皇天后土”等义时作“后”,其余诸如“前后、以后”等时作“後”。特别注意“后宫”特指“皇后居住的宫殿”时写作“后宮”,而常指的后宫则写作“後宮”。 (三)“杨”的繁体是“木+昜(昜)”,而不是“木+易”,区别于锡、赐等字。汤、畅、肠、荡、觞等字类推,另外提醒“伤”作“傷”,“阳”作“陽”。 (四)“制”在仅仅含“制造”义时作“製”,其余作“制”。例词:制定計劃,制止,制裁,限制,社會主義制度,制服,全日制;製作,監製,精製,製版。 (五)“尽”读jin3时作“儘”,读jin4时作“盡”。 (六)“干”的繁体有三个:干、乾和幹。读gan4时一律作“幹”,读gan1时,如有相对于湿之义作“乾”,其余均作“干”,另外“干妈”作“乾媽”。例词:干擾,干預,干支,干犯,干涉,干城,干戈,干將劍;主幹,幹部,幹練,幹活;乾淨,乾燥,牛肉乾,烘乾,乾脆。 (七)“范”作姓氏时作“范”,其余均作“範”。“余”作姓氏或指本人时作“余”,其余均作“餘”。 (八)“什么”的繁体可以写作什麼、什麽、甚麼、甚麽都可以,建议使用“什麽”。 (九)“杆”读gan1时作“杆”,读gan3时作“桿”。例词:大腸桿菌,槓桿原理,球杆,欄杆。

(十)“为”的可以作“為”或者“爲”。前一个是港澳繁体,后一个是台湾正体。 (十一)“台湾”的正式繁体应该是“臺灣”,而现在港澳台地区通用的写法是“台灣”(官方文件仍是“臺灣”)。注意“臺”的写法。 (十二)“冲”有“向前冲”义时作“衝”,其余像冲凉,冲剂,相冲等作“沖”,另外常见地名也作“沖”,如“沖繩島”。 (十三)“鸟”作“鳥”(鳥),不光只是把丶换成横,还要在中间加一横。另外“凫”的作“鳧”(中间有四点),而“枭”作“梟”(中间没有四点)【这些加或不加四点是现行写法,更古老文字中均有四点】。而“乌”则作“烏”(烏)。 (十四)“于”作“於”,但港澳繁体中,“于”作为姓氏时仍作“于”,其余作“於”。 (十五)“纟”部的繁体除了第三笔要变为三点外,上面还要变成“幺”,即糹,也可作“糸”(去掉倒数第二笔的勾)。 (十六)“变”作“變”(變),下面是“攵”,而不是“又”或者“夂”。上面是“糹”+“言”+“糹”。注意不能把“弈”、“奕”等上部是“亦”的字也类推成“變”字头。 (十七)“采”除了喝采、神采奕奕,神采飞扬、丰采、文采等名词时作“采”,其余均作“採”(即动词),如採購、採訪、採花、採礦。 (十八)“致”除了“标致”“细致”和“精致”三词作“緻”外,均作“致”。 (十九)“隽”作“雋”,“镌”等类推,但“携”作“攜”(左边扌,上面山,中间隹,下面冏)。 (二十)“帘”除了“酒帘”(即旗子的意思)义作“帘”外均作“簾”。

繁写体转换器 颜体字体繁体转换器在线转换

繁写体转换器颜体字体繁体转换器在线转换各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 颜真卿作为一个道德楷模,其事迹妇孺皆知,颜体书法作品成为认识其形象的很重要的一个途径,可谓“见字如面”。“字”在此时成了符号,取消了笔墨的内涵,王澍在《虚舟题跋》之《跋裴将军诗》中认为学习书法应当求其本,意思说“功夫在字外”,从笔墨本身出发追求“面目”的做法是不善学书者的做法。文字之所以有“生气”,完全在人。 更多场合下,欣赏者会将书法字体的风格和人品直接对应起来,笔墨特征成为颜真卿典型性格的显现,如王世贞在《争座位稿》跋文中说:“公刚劲义烈之气,其文不能发而发之于笔墨间。”“刚劲义烈”的气息无法完全通过语言表达,而笔墨却能够补充这一缺憾,即使草草而就的书法也同样体现了颜真卿的气

节。王世贞在颜真卿字体的笔画间能感受到“劲节直气”。吴升在《大观录》跋《自书告身》中也看出了颜体的“雄伟之气”。相反,人们从翻刻的碑刻中却感受不到那种所谓的“雄健之气”。王澍《虚舟题跋》:“今茅山所有碑乃是覆刻,笔划细瘦,全乏鲁公雄健之气。” 在对颜体书法字体的评价中,前文已经提到,作为生命本体的“气”可以是某个具体人的气息在作品中外化,然后进一步衍射到艺术作品中。作为艺术作品本体范畴的“气韵”一词同样也出现于对颜真卿楷体书法的评价中,这是“气”作为一个生命本体范畴的更进一步具体化的过程。对于具体艺术作品的评判——“气韵”在这里又成了具体风格的本体化概念。 苏轼在对颜真卿书法字体的评价中就运用了“气韵”一词:“颜鲁公平生写碑,唯《东方朔画赞》为清雄,字间栉比,而不失清远,其后见逸少本,乃知鲁公字字临此书,虽大小相悬,而气韵

繁体字

1.黼黻fǔ fú,指礼服上所绣的华美花纹,借指爵禄 2. 觳觫húsù恐惧得发抖,恐惧颤抖的样子。 3、梼杌táo wù(传说中的猛兽,远古“四凶”之一) 4、笊篱zhào li用金属丝、竹篾或柳条等制成的能漏水的用具,有长柄,用来捞东西 5. 畿辅ji fǔ合指京都周围附近的地区。②清代直隶省的别称。 6、踬踣zhì bó绊倒。比喻遭受挫折。 简体繁体 A 碍礙肮骯袄襖 B 坝壩板闆办辦帮幫宝寶报報币幣毙斃标標表錶别彆 卜蔔补補 C 才纔蚕蠶灿燦层層搀攙谗讒馋饞缠纏忏懺偿償厂廠 彻徹尘塵衬襯称稱惩懲迟遲冲遲丑醜出齣础礎处處触觸辞辭聪聰丛叢 D 担擔胆膽导導灯燈 邓鄧敌敵籴糴递遞点點淀澱电電冬鼕斗鬥独獨吨噸 夺奪堕墮 E 儿兒 F 矾礬范範飞飛坟墳奋奮粪糞凤鳳肤膚妇婦复復 G 盖蓋干乾赶趕个個巩鞏沟溝构構购購谷穀顾顧刮颳 关關观觀柜櫃 H 汉漢号號合閤轰轟后後胡鬍壶壺沪滬护護划劃怀懷 坏壞欢歡环環还還回迴 J 击擊鸡鷄积積极極际際继繼家傢价價艰艱歼殲茧繭 拣揀硷鹼舰艦姜薑浆漿桨槳奖奬讲講酱醬胶膠阶階疖癤洁潔借藉仅僅惊驚竞競 旧舊剧劇据據惧懼卷捲

K 开開克剋垦墾恳懇夸誇块塊亏虧困睏 L 腊臘蜡蠟兰蘭拦攔栏欄烂爛累纍垒壘类類里裏礼禮 隶隸帘簾联聯怜憐炼煉练練粮糧疗療辽遼 M 么麽霉黴蒙矇梦夢面麵庙廟灭滅蔑衊亩畝 N 恼惱脑腦拟擬酿釀疟瘧 P 盘盤辟闢苹蘋凭憑扑撲仆僕朴樸 Q 启啓签籤千韆牵牽纤縴窍纖窃竊寝寢庆慶琼瓊秋鞦 曲麯权權劝勸确確 R 让讓扰擾热熱认認 S 洒灑伞傘丧喪扫掃涩澀晒曬伤傷舍捨沈瀋声聲胜勝 湿濕实實适適势勢兽獸书書术術树樹帅帥松鬆苏蘇虽雖随隨 T 台臺态態坛壇叹嘆誊謄体體粜糶铁鐵听聽厅廳头頭 图圖涂塗团團椭橢 W 洼窪袜襪网網卫衛稳穩务務雾霧 X 牺犧习習系係戏戲虾蝦吓嚇咸鹹显顯宪憲县縣响響向嚮协協胁脅亵褻衅釁兴興 须鬚悬懸选選旋鏇 Y 压壓盐鹽阳陽养養痒癢样樣钥鑰药藥爷爺叶葉医醫

Powerpoint文件简繁体转换方法

Powerpoint文件简繁体转换方法 Office套件中的Word为简体/繁体中文的转换提供了专门的菜单项,但是在Powerpoint (其它的套件也是如此)似乎没有直接的转换方法。由于转换的需要,对Powerpoint中简繁体转换方法进行了查找,方法如下: 1、Powerpoint 2007 (1)选择需要转换的文本或幻灯片; (2)单击“审阅”选项卡,然后依照要转换的需求,单击“繁转简”或“简转繁”按钮。 2、office 2003中PPT、EXCEL与ACCESS。 1、下载安装简繁体转换加载宏, https://www.360docs.net/doc/cc8058464.html,/download/c/a/b/cab13692-d8f5-40b8-9a92-f1e0927424d5/tcs cconv.msi 下载地址是: https://www.360docs.net/doc/cc8058464.html,/downloads/details.aspx?FamilyID=12538B0B-75BE-49BF-9557-BA11CC7A9B7A&displaylang=zh-cn。 下载得到的是一个MSI格式的安装包,完装完毕Powerpoint工具栏中会增加一个语言转换按钮。 注:其它版本的可以去微软官方中找去,或到GG、BAIDU中搜索“OFFIC 简繁转换加载宏。 2、关掉所有OFFICE软件,安装宏。 3、打开ppt,选定某一张幻灯片(左边预览图选就行了,或选择部分文字也可以)。 4、点击“工具栏”下面出现了“中文简繁体转换”。 具体操作如下: 转换所选取文字的操作方法: 选取需要转换的文字,例如幻灯片标题等,单击工具栏上的“中文简繁转换”命令,单击“转换为简体中文”或是“转换为繁体中文”即可完成,此方法同样适用于Access和Excel。 整个幻灯片的转换方法: 在标准模式选取需要转换的幻灯片(单张或多张皆可)。也可以在幻灯片浏览模式进行选取,单击工具栏上的“中文简繁转换”命令,单击“转换为简体中文”或是“转换为繁体中文”。在转换幻灯片时,幻灯片的文本块等对象以及备注也会被一并转换。 整个演示文稿转换方法: 在标准模式选取所有的幻灯片,也可以在幻灯片浏览模式进行选取,单击工具栏上的“中文简繁转换”命令,单击“转换为简体中文”或是“转换为繁体中文”。(提示,在对整个文稿转换时,幻灯片模板的内容也会被一并转换。)

繁体字转换表

繁体字转换表 (一)简繁偏旁对照 讠(言) 饣(食) (昜) 纟(糹) 只(戠) 钅(釒) (巠) 呙(咼) (二)简繁字对照 A 锕=錒锿=鎄皑=皚嗳=噯蔼=藹霭=靄爱=愛嫒=嬡碍=礙暧=曖瑷=璦庵=菴谙=諳鹌=鵪鞍=鞌埯=垵铵=銨暗=闇暗=晻翱=翶翱=翺鳌=鰲鳌=鼇袄=襖媪=媼岙=嶴奥=奧骜=驁肮=骯 B 钯=鈀坝=垻坝=壩罢=罷鲅=鮁霸=覇摆=擺呗=唄败=敗稗=粺颁=頒坂=岅板=闆钣=鈑办=辦绊=絆帮=幫绑=綁榜=牓膀=艕谤=謗镑=鎊龅=齙褒=裦宝=寶饱=飽鸨=鴇褓=緥报=報鲍=鮑杯=盃杯=桮鹎=鵯贝=貝狈=狽备=備背=揹钡=鋇悖=誖惫=憊辈=輩鞴=韝奔=逩奔=犇贲=賁锛=錛绷=綳绷=繃逼=偪秕=粃笔=筆币=幣毕=畢闭=閉哔=嗶荜=蓽毙=斃铋=鉍筚=篳滗=潷痹=痺跸=蹕辟=闢弊=獘边=邊笾=籩编=編鳊=鯿贬=貶变=變变=変缏=緶辫=辮标=標飑=颮骠=驃膘=臕镖=鏢飙=飆飙=飇飚=飈镳=鑣表=錶鳔=鰾鳖=鱉鳖=鼈别=別别=彆瘪=癟宾=賓宾=賔傧=儐滨=濱缤=繽槟=檳镔=鑌濒=瀕摈=擯殡=殯膑=臏髌=髕鬓=髩鬓=鬢冰=氷饼=餅禀=稟并=並并=併并=竝拨=撥剥=剝钵=缽钵=鉢饽=餑驳=駁驳=駮钹=鈸辩=辯铂=鉑卜=蔔补=補布=佈 C 财=財采=埰采=寀采=採彩=綵睬=倸踩=跴错=錯参=參参=葠参=蓡骖=驂残=殘蚕=蠶惭=慚惭=慙惨=慘黪=黲灿=燦仓=倉伧=傖沧=滄苍=蒼舱=艙操=撡艹=艸册=冊侧=側厕=厠厕=廁恻=惻测=測策=筞策=筴层=層插=挿馇=餷锸=鍤查=査察=詧镲=鑔诧=詫钗=釵侪=儕虿=蠆觇=覘掺=摻搀=攙婵=嬋谗=讒禅=禪馋=饞缠=纏蝉=蟬镡=鐔产=產产=産谄=諂铲=剷铲=鏟阐=闡蒇=蕆冁=囅忏=懺颤=顫伥=倀阊=閶鲳=鯧长=長肠=腸苌=萇尝=嘗尝=嚐偿=償厂=厰厂=廠场=塲场=場怅=悵畅=暢钞=鈔车=車砗=硨扯=撦彻=徹尘=塵陈=陳谌=訦谌=諶碜=硶碜=磣闯=闖衬=襯称=稱龀=齔趁=趂榇=櫬谶=讖柽=檉蛏=蟶铛=鐺撑=撐枨=棖诚=誠乘=乗铖=鋮惩=懲塍=堘澄=澂骋=騁吃=喫鸱=鴟痴=癡驰=馳迟=遲齿=齒耻=恥饬=飭炽=熾敕=勅冲=沖冲=衝虫=蟲宠=寵铳=銃俦=儔帱=幬绸=綢畴=疇筹=籌酬=詶酬=酧酬=醻踌=躊雠=讎雠=讐丑=醜瞅=矁出=齣刍=芻厨=廚锄=耡锄=鋤雏=雛橱=櫥蹰=躕础=礎储=儲处=処处=處绌=絀触=觸传=傳船=舩钏=釧囱=囪疮=瘡窗=窓窗=牎窗=牕床=牀创=創怆=愴捶=搥棰=箠锤=錘锤=鎚春=旾纯=純唇=脣莼=蒓莼=蓴淳=湻鹑=鶉醇=醕绰=綽辍=輟龊=齪词=詞辞=辤辞=辭鹚=鶿鹚=鷀糍=餈赐=賜从=從匆=怱匆=悤苁=蓯枞=樅葱=蔥骢=驄聪=聰丛=樷丛=叢凑=湊辏=輳粗=觕粗=麤蹴=蹵撺=攛镩=鑹蹿=躥窜=竄篡=簒脆=脃村=邨鹾=鹺锉=銼才=纔 D 哒=噠达=達沓=遝鞑=韃呆=獃绐=紿堕=墮跺=跥带=帶玳=蝳贷=貸单=單单=単担=擔郸=鄲殚=殫箪=簞胆=膽掸=撣诞=誕啖=啗啖=噉弹=彈惮=憚当=當当=儅当=噹裆=襠挡=擋挡=攩铛=鐺党=黨谠=讜凼=氹砀=碭荡=蕩荡=盪档=檔导=導岛=島捣=搗捣=擣祷=禱焘=燾盗=盜锝=鍀德=悳灯=燈邓=鄧凳=櫈镫=鐙堤=隄镝=鏑籴=糴敌=敵涤=滌觌=覿诋=詆抵=牴抵=觝

中文简繁体网页的转换

中文简繁体网页的转换 FrontPage 2002提供了中文简繁体转换的功能。只要轻轻一点就可做出简体或繁体中文网站了。如要将当前的网页转变为繁体,只需点击菜单"视图文件夹---中文简繁体转换"即可。如果需要同时转换多个网页,则需先打开文件夹选项,在出现的文件夹列表中选取所需转换的多个网页,之后点击工具栏上的"中文简繁体转换"功能按钮,此时出现的对话窗口中"转换多个文件"项已由灰色变成可用项,其下有转换"选中的文件"和"整个站点"两个选项。我们只要选中其中一个后点击确定即可坐等着其转换完成。转换整个站点的方法与此相同。 设定9磅字号 在网页设计中,9磅字被认为是最美观实用的字号。在网页的整体布局采用9磅字显得整洁大方。但在FrontPage 2002工具栏上的字号列表框中只有双磅字号而没有9磅字供我们选择。如果我们想要设置9磅字的话可以采用以下方法:首先用鼠标将文字选中,然后把光标移动字号设置框中使其反白,再输入9并单击回车就能达到目的了。 下载整个网站 由于网页设计的需要,我们经常要到网上去找寻一些以下载整个网站的软件,实际上FrontPage 本身就有下载整个站点的功能。 首先选择FrontPage 2002“文件”→“导入”,在出现的“web站点模板”窗口中选“导入站点向导”。它将帮助你从计算机上现有的文件或已有的站点创建新的站点。 其次,在出现的“导入站点向导”中选择从何处导入,有两个选项,一为“从本地计算机或网络上源文件所在的目录”导入,另一为“从万维网站点”导入,选择第二项,并在下面的位置中填入你所需要下载的网站的地址,单击下一步即可。 第三、在出现的窗口中选择下载数量(网页的层数,默认为五页)及磁盘空间(默认为500K 空间)。这里你可以根据自己的需要更改。设定完后单击完成。这时将出现“导入站点进度”显示窗口,导入的站点将保存在c:\My Documents\My webs目录下。好了,可以喝杯茶等着FrontPage将网站下载下来啦。 精确处理图片(定位及缩略图)

繁体转换 简繁转换可以认为是从简体中文向繁体中文的转换,又称为繁体字转

繁体转换简繁转换可以认为是从简体中文向繁体中文的转换,又称为繁体字转 各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 繁体字转换。简繁转换可以认为是从简体中文向繁体中文的转换。 又称为繁体字转换。简繁体转换。简繁翻译等。而相反方向的转换则是繁简转换。繁简体转换。繁简翻译。 中文名,繁体字转换。性质,繁体字转换。转换方式,字对字简繁转换专业级简繁转换。原因,中国加入世贸。 基本介绍。简繁转换可以认为是从简体中文向繁体中文的转换。 又称为繁体字转换。简繁体转换。简繁翻译等。而相反方向的转换则是繁简转换。繁简体转换。繁简翻译。不过。我们往往也可以将“简繁转换”理解为简

繁之间的转换。这时简繁转换。简繁体转换。简繁翻译和繁简转换。繁简体转换。繁简翻译都表示同一种意思。随着中国加入世贸。以及大陆。台湾和香港之间交流和互动的日益深入。很多国际性公司和机构都需要将重要的外文文字同时翻译为简体中文和繁体中文。 而许多重要中文文件往往一经写出。就要求同时发布简体中文版和繁体中文版。这些转换需求中最常见的是多语软件。多语网站和一些面向多语用户的重要国际性文档。同时生成。发布简体版和繁体文档最直接也最常见的方法就是先编写简体中文版或繁体中文版。然后再通过简繁转换或繁简转换。生成与之相对应的繁体版或简体版。 转换方式。方法就是简单地将每个简体字转换为对应的繁体字。 网络上可以找到大量的免费软件。网站和转换代码。他们做的一般都是字对字的简单转换。或在字对字转换基础上加上很少的修订。效果/作用只能用于

非正式资料的资料级转换。大多数情况下目标语用户能看懂。但由于转换中没有修订或基本没有修订。在不少情况下容易让目标读者产生理解上的困难。转换品质相当弱。如果一位简体中文用户看见下面的句子。大致句子结构能看懂。但在句子描述的细节上估计会比较头晕:他用数据机发出一个归位字元。 碧咸在寮国见到了布希。而实际上在简体中文中。正确的说法应该是:他用调制解调器发出一个回车字符。贝克汉姆在老挝见到了布什。方法典型的例子是Microsoft Word。Excel中的简繁转换功能和Google翻译中以简体中文和简繁中文为目标语的翻译。其中Microsoft Word的转换品质相对较好。作了很多修订。不过转换结果中仍可以找到大量未修订。不符合目标语表达习惯的地方。而Google翻译中的修订仅限于字级别上的修订。 如简体中文中“头发”和“发现”是一个字。繁体转换但在繁体中这两个发不

繁简字的转换

繁简字的转换 研究古典文学的师生在Microsoft word文檔中将简体字转换为繁体字时,会出现以下几种比较麻烦的情况: 其一,原有的词汇完全变成另外的词汇,比如“对象”一词转换为繁体就变为“物件”。 其二,本来没有繁体形态的字被转换为与之无关的繁体字,比如表说话的“云”字被转换为可下雨的“云”。 其三,原有的简体字被转换成另一个同音而不同义的繁体字,比如“反复”的“复”,本来应该为“復”,却被转换为“重复”的“複”。 下面我根据自己的一些经验,把这些容易出错的三种情况一展示出来,以期引起网友的注意。 先谈第一种情况。我们使用的Microsoft word文檔的繁体字属于“明柳”(MingLiu)字体,乃台湾通行的字体。字体实际上代表了一种符号系统,而这种符号系统又与语言文化相关。由于两岸的长期隔绝,汉语词汇的发展也出现了一些细微的差异,特别是新兴的或外来的词汇,时或有所不同。就我的经验而言,曾发现这样几个词汇的差异:1.对象(简)——物件(繁) 2.信息(简)——資訊(繁) 3.前缀(简)——首碼(繁) 4.词组(简)——片語(繁) 5.激光(简)——鐳射(繁) 6.公元(简)——西元(繁) 7.圣诞节(简)——耶誕節(繁) 遇到这种情况,解决的办法是,先在“编辑”里将文章“全选”,然后按繁体字转换键。全文变成MingLiu,再在字体选择栏选“宋体”。当全文变成宋体繁体字后,然后在“编辑”的“查找”里分别键入“物件”之类的词汇,再用“全拼”输入法键入“对象”之类的繁体字来取代。目前我只发现这几组,希望网友能提供更多的例子。 第二种情况出现最多,硕、博士论文及其他书稿里这种错误比比皆是。近几年来我审阅各种论文书稿也积累了一些经验。现将不能转换为繁体字的常见字罗列如下:1.说话的“云”≠天上的“雲” 2.若干、干支、干涉的“干”≠干活的“幹” 3.万里、里弄、乡里的“里”≠里面的“裏” 4.御用、御史的“御”≠防御的“禦” 5.子丑寅卯的“丑”≠丑陋的“醜” 6.茶几的“几”≠几个的“幾” 7.皇后的“后”≠前后的“後” 8.并州(古地名)的“并”≠并且的“並” 9.姓种(chong)的“种”≠种子的“種” 10.姓范的“范”≠典范的“範” 11.天台的“台”≠舞台的“臺” 12.人名南宫适、洪适(kuo)的“适”≠人名高适的“適” 13.山谷的“谷”≠稻谷的“穀” 14.第一人称以及姓余的“余”≠剩余的“餘” 15.叶(xie)韵的“叶”≠树叶的“葉” 16.松树的“松”≠放松的“鬆” 17.星斗的“斗”≠斗争的“鬥”

简化字转繁体字的尴尬

简化字转繁体字的尴尬 游修齡载《深圳特区报》2003,1,19 日,第6 版 簡化漢字从上世紀五十年代中開始推行,到現在已满五十年了,現今六十嵗以上的人,当年讀小學時,學的還是繁體字,五十嵗以下的人都已普遍學習閒化字,越年轻的对繁体字越陌生、直至全不認識。一些古典小説、書籍不得不改用簡體字重新排印,這裡面存在的問題很多,這裡不去說它。重要的是,简化字只限于大陆通行,香港、台湾及海外几千万华侨,以及部分使用汉字的日本、韩国,使用的仍是繁体字,随着对外改革开放,简体和繁体的接触交流频繁,产生原先意料不到的很多麻烦。人民日报等少数报刊不得不专门对外出版繁体字版,电脑上也有简体和繁体相互可以转换的软件,以便交流。但问题依然存在。在海外人士和国内人士共处的场合,采用把部分变动较大的简化字,转换成繁体,以利交流。这种权宜之计,带来了方便,也闹出不少尴尬笑话。 个人偶然接触到的就有“慈嬉太后”转换成“慈嬉太後”;“星转斗移”转换成“星转閗移”;“莫干山”转换成“莫幹山“;“九亿神州尽舜尧”转换成“九亿神洲尽舜尧”;“万里长征”变成“萬裏长征”。“欲穷千里目”变成“欲穷千裹目”。在《李清照》电视剧中,演员把陆游诗句“五千仞岳上摩天”写成“五千仞狱上摩天”;一位书法家,给河南朱仙镇岳飞庙题字,误以为岳是简化字,特意把它恢复成繁体“嶽飛”;有些年轻的书法家,为了显示使用繁体,常常弄巧成拙,把“谁云”写作“誰雲”,有时又把正确的“白髮”,错写成“白發”。书法家如果没有汉文化的根底,光练简化字,不注意兼谙繁体字,一旦需要简繁转换,临渴掘井,随便找个对应的同音繁体字转换,是一定要陷于尴尬的。 遗憾的是,全国最高学府北京大学百年校庆时,发行一百张限额的“百年书签”,印刷精美,成为海内外校友争购的珍藏品。谁知竟然也有好些不该出现的常识性错别字,如““桃李芬芳”错成“桃李纷芳”;“直挂云帆济沧海”错成“直挂云帆济苍海”;“坐拥书城,富甲一方”错成“座拥书城富甲一方”;”读万卷书,行万里路“,错为“读

繁体字转换表

繁体字转换表 A 皑(皚) 嗳(噯) 蔼(藹) 霭(靄) 爱(愛) 暧(曖) 碍(礙) 谙(諳) 鹌(鵪) 暗(闇) 肮(骯) 袄(襖) 鳌(鼇) 袄(襖) B 坝(壩) 罢(罷) 摆(擺) 败(敗) 颁(頒) 板(闆) 办(辦) 绊(絆) 帮(幫) 绑(綁) 谤(謗) 镑(鎊) 龅(齙) 饱(飽) 宝(寶) 鸨(鴇) 报(報) 鲍(鮑) 贝(貝) 狈(狽) 备(備) 辈(輩) 惫(憊) 呗(唄) 绷(繃) 笔(筆) 币(幣) 毕(畢) 闭(閉) 毙(斃) 边(邊) 编(編) 贬(貶) 变(變、変) 辩(辯) 辫(辮) 标(標) 镖(鏢) 表(錶) 别(彆) 鳖(鱉) 瘪(癟) 宾(賓) 傧(儐) 滨(濱) 缤(繽) 槟(檳) 膑(臏) 摈(擯) 殡(殯) 鬓(鬢) 饼(餅) 拨(撥) 饽(餑) 驳(駁) 铂(鉑) 卜(蔔) 补(補) 布(佈) C 才(纔) 财(財) 参(參) 残(殘) 蚕(蠶) 惭(慚) 惨(慘) 灿(燦) 仓(倉) 苍(蒼) 沧(滄) 舱(艙) 厕(廁) 侧(側) 测(測) 恻(惻) 层(層) 锸(鍤) 诧(詫) 钗(釵) 掺(摻) 搀(攙) 禅

(禪) 蝉(蟬) 缠(纏) 谗(讒) 婵(嬋) 产(產) 铲(鏟) 阐(闡) 忏(懺) 颤(顫) 长(長) 肠(腸) 尝(嘗) 偿(償) 厂(廠) 场(場) 伥(倀) 畅(暢) 车(車) 彻(徹) 尘(塵) 陈(陳) 衬(襯) 称(稱) 蛏(蟶) 诚(誠) 惩(懲) 乘(乗) 撑(撐) 痴(癡) 驰(馳) 迟(遲) 齿(齒) 炽(熾) 冲(衝) 虫(蟲) 宠(寵) 绸(綢) 筹(籌) 踌(躊) 丑(醜) 出(齣) 刍(芻) 锄(鋤) 雏(雛) 础(礎) 储(儲) 处(處) 触(觸) 传(傳) 疮(瘡) 闯(闖) 创(創) 怆(愴) 锤(錘) 纯(純) 莼(蓴) 唇(脣) 鹑(鶉) 绰(綽) 辍(輟) 词(詞) 辞(辭) 赐(賜) 苁(蓯) 聪(聰) 冲(衝) 从(從) 丛(叢) 撺(攛) 蹿(躥) 窜(竄) 锉(銼) 错(錯) D 哒(噠) 达(達) 鞑(韃) 带(帶) 贷(貸) 担(擔) 单(単、單) 殚(殫) 掸(撣) 胆(膽) 惮(憚) 诞(誕) 当(當、噹) 裆(襠) 铛(鐺) 挡(擋) 党(黨) 荡(蕩) 档(檔) 导(導) 岛(島) 捣(搗) 祷(禱) 邓(鄧) 灯(燈) 籴(糴) 敌(敵) 涤(滌) 诋(詆) 谛(諦) 缔(締) 递(遞) 颠(顛) 巅(巔) 癫(癲) 点(點) 电(電) 垫

相关主题
相关文档
最新文档