翻译常用词汇

翻译常用词汇
翻译常用词汇

中国英语专家敲定的常用中译英词组

汉译英常用动词及动宾词组

一、政治类:

1. 日益昌盛become increasingly prosperous

2. 快速发展develop rapidly

3. 隆重集会gather ceremoniously

4. 热爱和平love peace

5. 追求进步pursue progress

6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations

7. 回顾奋斗历程review the course of struggle

8. 展望伟大征程look into the great journey

9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength

10. 必胜be bound to win

11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action

12. 和平共处coexist peacefully

13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally

14. 经历两个不同时期experience two different periods

15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties

16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another

17. 完全意识到be fully aware that

18. 迈出重要的一步make an important step

19. 采取各种措施adopt various measures

20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion

21. 实现民族独立realize national independence

22. 追求真理seek the truth

23. 建立社会主义制度establish a socialist system

24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption

25. 响应号召respond to the call

26. 进入新时期enter a new period

27. 实行新政策practice new policies

28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality

29. 增强综合国力enhance comprehensive(overall) national strength and

和国际竟争力international competitiveness

30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world

31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing

32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations

33. 与日俱增increase every day

34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes

35. 必将实现be bound to come true

36. 锻造一支人民军队forge a people’s army

37. 建立巩固的国防build a strong national defense

38. 进行和谈hold peace talks

39. 修改法律amend the laws

40. 在...中起(至关)play a major(crucial, an important ) role in

重要作用

41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to

42. 遵循规则follow the principles

43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …

44. 把...作为指导take… as the guide

45. 缓和紧张状况ease the tension

46. 高举伟大旗帜hold high the great banner

47. 解决新问题resolve new problems

48. 观察当今世界observe the present-day world

49. 开拓前进open up new ways forward

50. 增强凝聚力enhance the rally power

51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks

52. 进行战略性调整make strategic readjustment

53. 开始生效go into effect / enter into force

54. 就...接受妥协accept a compromise on

55. 接受...的采访be interviewed by

56. 把……看成社会公敌look up on … as a threat to society

57. 把……捐给慈善机构donate …to charities

58. 维护世界和平maintain world peace

59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness

60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity

61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism

62. 宣布。。。召开announce the opening of

63. 对...具有深远的影响have a far-reaching impact on

64. 面对...明显的缺陷face up to the obvious defects of

65. 保护妇女权利部受侵犯guarantee(protect )women’s rights against infrin gement

二、经济类

1. 给...带来机遇和挑战present (bring) both opportunities and challenges to

2. 给...带来积极影响bring a more positive impact on....

3. 给予财政资助support financially

4. 有巨大潜力have huge potential for

5. 开发/ 青睐中国市场tap / favor the Chinese market

6. 申请专利apply for a patent

7. 阻碍...的经济发展handicap (hamper) the economic development

8. 增加农业投入invest more in agriculture

9. 有望达到(上升到)be expected to reach (rise to, be up to)

10. 造成很大压力pose a big pressure on

11. 占领市场10% occupy (take, account for ) 10 percent of the market

12. 缩小...间的距离narrow the gap between

13. 加快经济发展和结构调整speed up economic development and restructuring

14. 夺回失去的市场take back lost market

15. 减轻...的负担reduce (lighten) the burden of (on)

16. 采取反垄断措施take anti-monopoly measures to

17. 加快努力speed up efforts to

18. 在...建立分公司set up branches in

19. 促进改革promote reform

20. 面对可能的压力和竞争face possible

pressure and competition

21. 充分利用make full use of

22. 把。。。列为基本国策list…..as fundamental national policies

23.发挥自身优势give full play to one’s advantages

24. 开拓市场exploit markets

25. 扩大消费市场expand consumption market

26. 改善投资环境improve the environment for investment

27. 加强风险防范prepare oneself against possible risks

28. 扩大贫富差距widen the gap between the rich and the poor

29. 为。。。提供巨大商机present huge business opportunities

30. 快速稳定增长grow fast and steadily

31. 让...处于同一起跑线put… on the same platform and at the same starting point

32. 赶超先进surpass the advanced

33. 遵循市场经济的规律follow the law of market economy

34. 根据市场作出调整gear ourselves to the market orientation

35. 牟取暴利seek excessive profits

36. 做好充分准备make good preparations for

37. 对...造成/构成威胁form /pose a threat to…

38. 和...合作cooperate with

39. 和...进一步合作further cooperation with

40. 提高公务员工资raise the salaries of civil servants

41. 计算出准确的工资水平figure out an exact salary level

42. 和...有合作关系have cooperative ties with

43. 从国外引进先进技术introduce from abroad the advanced technology

和管理经验and management expertise

44. 优胜劣汰select the superior and eliminate the inferior

45. 保证下岗职工的基本生活guarantee the basic needs of laid-off workers

46. 取缔非法收入ban unlawful incomes (ban illegal earnings)

47. 深化改革deepen the reform

48. 控制通货膨胀control inflation (keep inflation under control)

49. 让位于竞争需要give way to the need for competition

50. 向...投资巨额资金invest huge amounts of money into

51. 损失惨重suffer great losses

52. 制造假象create smoke screens to do

53. 陷入困境land oneself in deep trouble

54. 吸引外商投资attract foreign investment

55. 抓住机遇seize opportunities

56. 适应...的发展adapt oneself to the development of

57. 被指控接受贿赂be accused of accepting bribes

58. 和。。。达成(签订)协议reach(sign)an agreement with

59. 促进地区间的合作promote regional cooperation

60. 退还大量钱款give back an amount of money 61. 举报非法行为disclose any illegal activities

62. 筹集足够的资金raise enough funds

63. 采取不同的办法adopt various methods

64. 承担风险bear (take) risk

65. 创收外汇earn foreign exchange (currency)

66. 活跃市场enliven the market

67. 造成损失cause a loss to

68. 十分重视attach importance to

69. 制订...法律make a law of (to)

70. 大力发展strive to develop

71. 提高居民生活improve residents’ standard of living

72. 提高管理水平raise the management level

73. 加强管理reinforce the management

74. 完善服务perfect services

75. 刺激国内需求stimulate domestic demand

76. 打破垄断break the monopoly

77. 加快竞争步伐accelerate the competition

78. 为当地人带来多种经济bring multiple economic and social benefits to the local

和社会效益people

79. 优先发展公共运输give priority to the development of public

transportation

80. 调整产业结构adjust the industrial structure

三、文化类

1. 消除愚昧eliminate ignorance

2. 扫除文盲eliminate (wipe out )illiteracy

3. 营造良好的文化环境create a healthy cultural environment

4. 促进文化市场健康发展facilitate the sound development of the markets for cultural products

5. 开展对外文化交流conduct cultural exchange with other countries

6. 博采各国文化之长draw on strong point of the cultures of other countries

7. 开展群众性文化活动carry out mass activities on culture

8. 保护文化遗产protect cultural heritage

9. 继承历史文化优秀传统carry on the fine cultural traditions handed from history

carry on the fine historical and cultural traditions 10. 繁荣文学艺术enable literature and art to flourish promote flourishing literature and art

11. 举行每年一次的学术会议hold an annual academic meeting

12. 尊重知识,尊重人才respect knowledge and respect competent people

13. 向世界展示中国文化introduce China’s achievements of cultural advancement to

建设的成就the world

14. 加强文化基础设施建设build more cultural establishments

15. 提倡文明的生活方式advocate civilized lifestyle(way of life)

16. 不注重历史neglect history

17. 推动人类文明进步push forward human civilization

18. 对。。。持欢迎态度take a welcoming attitude to

19. 与各国人民交往communicate with people of all countries

20. 和。。。持相同观点share views similar to

21. 促进儿童身心健康发展promote the healthy development of children both physically and mentally 22. 改进教学improve teaching and learning

23. 保护文化遗产protect cultural relics

24. 触击现行法律的盲区touch a blank area of the existing law

25. 增强自我保护意识strengthen one’s awareness of protecting one’s right

26. 列为世界自然文化遗产list …as a world natural heritage site

27. 以全新的面貌进入新世纪enter the new century with a brand-new colorful look

28. 普及科普知识,传播科学popularize scientific and technological knowledge, spread

思想,倡导科学精神scientific thought and advocate the scientific spirit

29. 提高公务员的综合素质improve the overall quality of civil servants

30. 通过资格考试pass qualification examinations

31. 举办文化节/ 展览会hold (conduct, give) cultural festivals / an exhibition

32. 普及九年制义务教育make nine-year compulsory education universal

33. 精心编写教材compile the textbooks with great care

34 承担应有的义务undertake the due obligations

35. 促进相互了解enhance (further) mutual understanding

36. 相互促进help each other forward

37. 互派访问学者exchange visiting scholars

38. 交换意见exchange views (ideas, opinions)

39. 反映中国的灿烂文化reflect the rich culture of China

40. 容纳三千名旅客accommodate 3000 passengers

41. 发挥...的聪明才智develop one’s own talents and wisdom

42. 充分发挥知识分子的give full play to the initiative and creativity of intellectuals

积极性和创造性

43. 开设课程offer courses

44. 重视实用性place stress on practicality

45. 制止盗版软件control the pirated software

46. 提供受教育机会offer a chance of education

47. 有力地推动教育的发展give a big push to the development of education

48. 承前启后,继往开来build on the past and prepare for the future;inherit the past and usher in the future 49. 物质文明,精神文明一起抓pay equal attention to the material progress and cultural progress

50. 形成文明、健康、崇尚form civilized, healthy and science - upholding social practice

科学的社会风尚

四、生态环保类

1. 保护和改善生活和生态环境protect and improve the living environment and the

ecological environment

2. 保护珍贵动植物protect rare animals and plants

3. 普及环保知识popularize environmental protection knowledge

4. 增强环境意识enhance the awareness of the importance of (raise the consciousness about) environmental protection

5. 改善生态环境improve the eco-environment

6. 加强生态建设improve the eco-construction

7. 防治污染prevent and control pollution

8. 加强水土保持reinforce the conservation of water and soil

9. 加强城市绿化strengthen the greening of the city

10. 提高环境管理水平raise the environmental management level 11. 享受国家一级保护enjoy first-class protection of the State

12. 加强环境保护strengthen environmental protection

13. 保持生态平衡keep ecological balance

14. 创造良好的生态环境create a pleasant ecological environment

15. 采用环保技术adopt environmental protection technique

16. 开展保护野生动物advocate to educate the public the protection of wild animals

宣传教育

17. 开展绿色活动 advocate green activities

18. 为大量野生动植物提供栖息地provide habitats for

a huge number of wild animals

and plants

19. 为人类提供水和食物supply water and food for human beings

20. 非常注重保护森林pay great attention to the conservation of forest

21. 产生巨大的水文效应produce great hydrological effects

22. 引发一系列的问题result in a series of problems

23. 帮助减缓全球变暖速度help slow down the pace of global warming

24. 保留为自然耕地reserve as natural farmland

25. 提高居民的环保和生态意识improve residents’ environmental and ecological awareness

26. 进一步加快环保规划further speed up environmental protection plans

27. 完善城市基础设施建设perfect the construction of urban infrastructure

28. 促进城市可持续发展promote the sustainable development of the city

29. 符合举办奥运会的要求meet the requirements of hosting the Olympic Games

30. 扩建管道网络expand the pipe network

31. 淘汰或改造燃煤锅炉eliminate or convert coal-burning boilers

32. 禁止露天焚烧prohibit burning out in the open

33. 发展太阳能 develop solar energy

34. 提高清洁能源的比重increase the supply of clean energy resources

35. 减少机动车辆reduce the number of vehicles

36. 使用清洁能源burn clean fuel

37. 实行严格的机动车排放标准implement strict vehicle emission standards

38. 关闭化工厂 close chemical plants

39. 减少浪费reduce waste

40. 加大污染治理力度 strengthen pollution control

41. 治理沙地和水土流失问题 tackle the problems of sand and soil erosion

42. 加强珍稀野生动植物的保护工作 protect rare wild animals and plants

43. 崇尚绿色生活方式pursue a “green” life

44. 使用再生纸 use recycle paper

45. 参加环保运动take part in environmental protection activities

46. 坚持门前三包制度adhere to “the three responsibilities in the gate area’

47. 参加城市重建participate in the reconstruction of the city

48. 注重节约资源attach importance to saving resources

49. 采用新的开采方法 apply new exploitation methods

50. 削减污物排放decrease the disposal of pollutants

民事判决书翻译常用词汇归纳

民事判决书翻译常用词汇归纳 泛瑞翻译 (1)管辖(权):jurisdiction 领事裁判权: consular jurisdiction. (准)对人管辖权: (quasic)jurisdiction in personal (准)对物管辖权:(quasic)jurisdiction in rem 属人管辖权:personal jurisdiction 属地管辖权:territorial jurisdiction . 由于各国对管辖权规定的不同,便很容易引起Selection of court 选择法庭的现象。(2)回避:withdrawal (3)当事人:party (4)诉讼代理人:agents ad litem (5)证据:evidence 举证责任—-证明责任burden of proof 取证evidence-finding 举证责任倒置Burden of proof in reverse 书证documentary evidence 物证material evidence (6)视听资料:audio-visual material (7)证人证言:testimony of witnesses

(8)当事人陈述:statements of the parties (9)鉴定结论:expert conclusions (10)勘验笔录:records of inspection (11)诉讼时效:Limitation of action (12)期间:time periods (13)送达:service (14)调解:conciliation (15)财产保全;property preservation (16)先予执行:advance execution (17)强制措施:compulsory measures specific performance 特定履行,强制执行(18)诉讼费用:litigation costs/fees (19)执行措施:execution measures

法律英语翻译

Legal English (revised version for the students) Ch.1 The Main Features of Legal English 一、法律英语的英译: David Mellinkoff(加州大学洛杉矶分校法学院教授):《The Language of the Law》1963 1.legal English---Lawful English Legal parlance(说法、用语)/legal lingo(行话、隐语)/legal jargon(行话、黑话)/legalese( 法律八股文)/language of jurisprudence(法理语言) 2. the English Language of the Law or shortened as “the language of the law” 3. 法律英语与法学英语 二、法律英语的范围: 是否凡是涉及法律的英语(词汇、表达方法、句子结构……)都是法律英语? 英美法学界所公认的法律英语主要是指普通法国家(common-law countries)的法律人所用的习惯语言(customary language),包括某些词汇、短语,或具有特色的一些表达方法(mode of expressions)。 三、法律英语的主要特点: I. precise or exact (准确) 正常情况下,起草法律文件时,用词造句务必十分精准(with great exactness),因为一旦笔者的思想、观点、企图落实成文字,即成为法庭判断是非的重要依据,因为按严格解释原则(principle of strict construction)或唯名论原则(principle of nominalism),尽管实践中还存在推测意图原则(principle of presumed intent),但其不占主导地位,书面文字仍然是法官解释法律文件的唯一依据。 实务中鉴于对法律文件中文字的理解不一,也是常有纠纷出现: e.g. The Charter required that directors “shall be elected on a vote of the stockholders representing not less than two-thirds of outstanding capital st ock of the corporation.” 甲方理解成:被选上董事的人需三分之二的股东投票赞成(a candidate to be elected needs the votes of two-thirds of the stockholders ) 乙方则认为:选董事时须有三分之二的股东出席(two-thirds of the stockholders must be present at the meeting at which the election is held) What’s the judge’s opinion? e.g. 一个阿肯色州的美国人临终前写了一个遗嘱,遗嘱写道: The remainder of the testator’s property should be “divided equally between all of our nephews and nieces on my wife’s side and my niece.” 问题出在对“between”一词的理解上。立遗嘱人妻子一边的外甥和外甥女加在一起共有22个。这句话是指立遗嘱人的遗产的一半归其妻子方的22个外甥和外甥女,另一半归其本人一方的外甥女?还是指将遗产在双方的外甥外甥女中平均分配呢? 为达准确之目的,常使用下列招法: 1. 使用专门术语(下文有述) 2. 重复使用具有绝对含义的词汇,如all , none, perpetuity, never, unavoidable; 3. 使用具有绝对限制含义的短语:

常用翻译词汇

一、组装、冲压、喷漆等专业词汇 Assembly line组装线 Layout布置图 Conveyer流水线物料板 Rivet table拉钉机 Rivet gun拉钉枪 Screw driver起子 Electric screw driver电动起子Pneumatic screw driver气动起子worktable 工作桌 OOBA开箱检查 fit together组装在一起 fasten锁紧(螺丝) fixture 夹具(治具) pallet栈板 barcode条码 barcode scanner条码扫描器 fuse together熔合 fuse machine热熔机 repair修理 operator作业员 QC品管 supervisor 课长 ME制造工程师 MT制造生技 cosmetic inspect外观检查 inner parts inspect内部检查 thumb screw大头螺丝 lbs. inch镑、英寸 EMI gasket导电条 front plate前板 rear plate后板 chassis 基座 bezel panel面板 power button电源按键 reset button重置键 Hi-pot test of SPS高源高压测试 V oltage switch of SPS 电源电压接拉键 sheet metal parts 冲件 plastic parts塑胶件 SOP制造作业程序 material check list物料检查表 work cell工作间 trolley台车 carton纸箱 sub-line支线 left fork叉车QC Section品管科 stamping factory冲压厂 painting factory烤漆厂 molding factory成型厂 common equipment常用设备 uncoiler and straightener整平机 punching machine 冲床 robot机械手 hydraulic machine油压机 lathe车床 planer |'plein |刨床 miller铣床 grinder磨床 driller??床 linear cutting线切割 electrical sparkle电火花 welder电焊机 staker=reviting machine铆合机 position职务 president董事长 general manager总经理 special assistant manager特助 factory director厂长 department director部长 deputy manager | =vice manager副理 section supervisor课长 deputy section supervisor =vice section superisor副课长 group leader/supervisor组长 line supervisor线长 assistant manager助理 to move, to carry, to handle搬运 be put in storage入库 pack packing包装 to apply oil擦油 to file burr 锉毛刺 final inspection终检 to connect material接料 to reverse material 翻料 wet station沾湿台 Tiana天那水 cleaning cloth抹布 to load material上料 to unload material卸料 to return material/stock to退料 scraped |'skr?pid|报废 scrape ..v.刮;削 deficient purchase来料不良 manufacture procedure制程 deficient manufacturing procedure制程 不良 oxidation |' ksi'dei n|氧化 scratch刮伤 dents压痕 defective upsiding down抽芽不良 defective to staking铆合不良 embedded lump镶块 feeding is not in place送料不到位 stamping-missing漏冲 production capacity生产力 education and training教育与训练 proposal improvement提案改善 spare parts=buffer备件 forklift叉车 trailer=long vehicle拖板车 compound die合模 die locker锁模器 pressure plate=plate pinch压板 bolt螺栓 name of a department部门名称 administration/general affairs dept总务 部 automatic screwdriver电动启子 thickness gauge厚薄规 gauge(or jig)治具 power wire电源线 buzzle蜂鸣器 defective product label不良标签 identifying sheet list标示单 screwdriver holder起子插座 pedal踩踏板 stopper阻挡器 flow board流水板 hydraulic handjack油压板车 forklift叉车 pallet栈板 glove(s)手套 glove(s) with exposed fingers割手套 thumb大拇指 forefinger食指 midfinger中指 ring finger无名指 little finger小指 band-aid创可贴 iudustrial alcohol工业酒精 alcohol container沾湿台 head of screwdriver起子头 sweeper扫把 mop拖把 vaccum cleaner吸尘器 rag 抹布 garbage container灰箕

大学英语四六级翻译常用词汇汇总

大学英语四六级翻译常用词汇汇总1. 中国经济发展 总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth 泡沫经济bubble economy 关税tariff 纳税人tax payer 宏观经济macro economy

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

大学英语六级翻译常用词汇

大学英语六级翻译常用词汇:经济类 中国经济 总需求 aggregate demand 总供给 aggregate supply 企业文化 corporate/entrepreneurial culture 企业形象 corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司 cross-national corporation 创业精神 enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业 foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济 holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业 electronic industry 汽车制造工业 car industry 娱乐业 entertainment industry 信息产业 information industry 知识密集型产业 knowledge-intensive industry 国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业 light industry 博彩业 lottery industry 制造业 manufacturing industry 垄断行业 monopoly industries 市场多元化 market diversification 市场经济 market economy 市场监管 market supervision 购买力 purchasing power 熊市 bear market 牛市 bull market 城镇化 urbanization 房地产 real estate 首付 down-payment 业主 home owner 个人购房贷款 individual housing loan

英语六级 翻译常用词

剪纸paper-cuts 除夕the eve of the lunar New Year 守岁stay up late on the New Year’s Eve 放爆竹let off firecrackers 拜年pay a New Year visit 团圆饭family reunion dinner 敬酒propose a toast 红包red packets (cash wrapped up in red paper) 舞狮lion dance 舞龙dragon dance 灯笼lantern 灯谜riddles written on lanterns 灯会exhibit of lanterns 表示主要的,重要的词primary, major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的appropriate 表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen 表示合法valid, legal, lawful, rightful 表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding. 表示很有名气well-known, noticeable, famous 表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory

表示积极,主动positive, proactive 表示合理sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable 表示英勇brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless 表示巨大huge, large, giant, vast, enormous 表示牢固稳定sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy 表示声誉reputation, fame, prestige 表示巅峰、顶点tip, top, peak, apex, zenith, climax 表示发现、探索discover, seek, search 表示增加increase, enlarge, multiply, expand, raise, accelerate, broaden, magnify 表示减少reduce, decrease, decelerate, lessen, debase, abate, diminish, decline, discount, subtract, deduct 表示转变convert, change, transform, switch 表示提供、提交offer, supply, provide, furnish, contribute, submit 表示构成、组成constitute, consist, organize, form, erect, establish, compose, comprise, 加快人才培养accelerate the training of professionals 与……建立关系establish relationship with 在……取得进步make progress in 表示有用,有益helpful, useful, utile, beneficial 发挥……的作用play (central, crucial, decisive, essential, fundamental, important, key, leading,) major,primary, prominent, significant, vital) role in 经济篇 投资回报率rate of return on investment 衰退recession 宏观调控macro control 提高经济效益enhance economic performance 扭亏为盈turn a loss-making business into a profitable one 优化经济结构optimize economic structure 扩大内需expand domestic demand 国计民生national interest and people’s livelihood 经济特区special economic zones 十二五规划the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development 交通篇 航班号flight number 头等舱first class 商务舱business class 经济舱economy class 登机牌boarding card 口岸customs port 客船passenger liner 慢车stopping train

英语四级翻译常用词汇及基本句型

英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化 京剧Peking opera 秦腔Qin opera 功夫Kungfo 太极Tai Chi 口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏shadowplay 折子戏opera highlights 杂技acrobatics 相声witty dialogue comedy 刺绣embroidery 苏绣Suzhou embroidery 泥人clay figure 书法calligraphy 中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 中国结Chinese knot 中国古代四大发明the four great inventions of ancient China 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 青铜器bronze ware 瓷器porcelain; china 唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化Confucian culture 道教Taoism 墨家Mohism 法家Legalism 佛教Buddhism 孔子Confucius 孟子Mencius 老子Lao Tzu 庄子Chuang Tzu 墨子Mo Tzu 孙子Sun Tzu 象形文字pictographic characters 文房四宝(笔墨纸观)the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone) 《大学》The Great Learning

法律英语翻译

法律英语翻译:法律翻译常用词汇注释(A-Z) A Ab initio Ab initio是拉丁文,其意思是“自开始之时”或“从头开始”,可以直接翻译为“自始”。在法律英语中,ab initio 的使用频率较高,比较常见。如:ab initio mundi(有史以来),void ad initio(自始无效)等。 Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。 Accused 被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。 Acquire acquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger的缩写。如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。 Acquittal 罪名不成立。刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal 是名词。详见民法中和刑法中表达不同意思的“acquit”一文。 Act act在普通英语中的含义是行动,行为,在法律英语中通常理解为作为,与不作为forbear相对应。如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear from。 Action act在普通英语中的含义是行动,在法律英语中则理解为诉讼,相当于suit或lawsuit,如initiate an action提起诉讼,win an action在诉讼中获胜,defend oneself in an action在诉讼中为自己辩护等。 Adjourn

翻译常用词汇

翻译常用词汇 高枕无忧resting without worries 史无前例unprecedented in the history 不可一世a conquering hero 毫不示弱equally firmly 量体裁衣to act according to actual circumstances 一刀两断to cut it clean 与虎谋皮to ask a tiger for its skin 六亲不认to disown all one’s relatives and fri ends 英雄本色the true quality of a hero 英雄所见略同Great minds think alike. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever we think of our dear ones faraway. 上有好,下必有其焉。What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The Great River flows to the east: Its waves have washed away all the men of untrammeled spirit of a thousand ages. 上兵伐谋,其次伐交。What is supremely important in war is to attack the enemy’s strategy. Next best is to disrupt his alliances. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。I wonder how many sorrows you have. They are exactly like the Yangtze River unceasingly flowing eastward in spring. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。Only after a thousand entreaties does she appear. Her face half hidden behind the guitar (pipa) in her arms. 吃得苦中苦,方为人上人。Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise in society. 是非经过不知难You never know how hard a task is almost until you have done it yourself. 满招损Pride goes before a fall. / Pride spells failure. 适可而止Bind the sack before it be full. 好汉做事好汉当A true man has the courage to accept the consequences of his own actions.知己知彼,百战不殆。To know one’s and the enemy’s situation ensures victory. 牵扯之覆,后车之鉴。The overturned car ahead is a warning to the ones behind. 山雨欲来风满楼The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains. 是故学然后知不足,教然后之困。Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to teach makes us know the difficulties. 人尽其才、地尽其利、物尽其利、货畅其流。Our human, land and material resources should be used to the best advantage, and our goods should be in good circulation. 父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。Parents have the duty to rear and education their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. 中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。Citizens of the P eople’s Republic of China have the right as well as the duty of work. 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。Citizens of all nationalities have the right to use the spoken and written languages of their own nationalities in court proceedings.

六级翻译高频词汇

六级翻译高频词汇 表示主要的:primary, major, main, chief, important, essential, significant 表示充足的enough, sufficient, plenty, abundant 表示适当的appropriate 表示提升,改善,加强enhance, improve, strengthen 表示合法valid, legal, lawful, rightful 表示卓越不凡extraordinary, excellent, uncommon, remarkable, outstanding. 表示很有名气well-known, noticeable, famous 表示义务,有责任去做compulsory, required, obligatory 表示积极,主动positive, proactive 表示合理sound, rational, correct, sensible, logical, reasonable 表示英勇brave, bold, valiant, heroic, courageous, fearless 表示巨大huge, large, giant, vast, enormous 表示牢固稳定sturdy, strong, firm, tough, stable, hardy 表示声誉reputation, fame, prestige 表示巅峰、顶点tip, top, peak, apex, climax 表示发现、探索discover, seek, search 表示增加increase, enlarge, multiply, expand, raise, accelerate, broaden, magnify 表示减少reduce, decrease, decelerate, lessen, diminish, decline, discount, subtract, deduct 表示转变convert, change, transform, switch 表示提供、提交offer, supply, provide, contribute, submit 表示构成、组成constitute, consist, organize, form, establish, compose, comprise,

2020年法律翻译常用词汇注释大全参照模板

A Ab initio 从开始形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为“The contract was void ab initio”。Accord accord在普通英语中的含义是符合,一致,在法律英语中则表示和解或和解协议,指指债务人和一个债权人达成的、以偿还部分债务免除全部债务责任的协议。如reach an accord达成和解协议,accord and satisfaction和解与清偿等。 Accused 被告Accused通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为Defendant;而申索案件中的被索偿的一方称为Respondent(答辩人)。 acquire acquire在普通英语中的含义是获得,获取,而且通常指通过后天的努力获得。在法律英语中通常指对公司的购买,收购,我们通常所说的M&A,即是acquire的名词acquisition和merger的缩写。如The foreign investor has acquired more than 10 PRC domestic enterprises engaging in related industries within a year. 外国投资者一年内并购中国境内关联行业的企业超过10个。 Acquittal 罪名不成立刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为“The accused is acquitted”。Acquittal 是名词。 Act act在普通英语中的含义是行动,行为,在法律英语中通常理解为作为,与不作为forbear相对应。如:Notwithstanding anything contained in this Act, the Minister may, on the recommendation of the Commission, direct the Commission to act or forbear from。 Action act在普通英语中的含义是行动,在法律英语中则理解为诉讼,相当于suit或lawsuit,如initiate an action 提起诉讼,win an action在诉讼中获胜,defend oneself in an action在诉讼中为自己辩护等。 Adjourn 休庭,押后法庭在聆讯途中暂时休庭30分钟,称为“adjourned for 30 minutes”。如要将聆讯押后再排期重审,称为“adjourned to a date to be fixed”。 Admission admission是admit的名词,在普通英语中的含义是承认或接纳。在法律英语中,则通常是法律程序中的一个用语,意思是采纳,采信(证据),如The defendant challenged the admission of the evidence by the court on the ground that the evidence was irrelevant.被告以证据没有相关性为由反对法院对其予以采信。 Adopt adopt的最常见含义是采用,通过,如adopt a law通过一项法律,adopt a proposal采纳一个建议等,这种用法在法律英语中也较为常见。另外,adopt在法律英语中可能会用到一个含义是收养,如adopt an orphan according to law根据法律规定收养孤儿。 Affect affect是普通英语中最常见最普通的单词之一,意思是影响,通常用在口语和非正式的场合中。但在法律英语,affect(本义没有改变,仍然是影响),确实非常正式的用法,通常不能用influence等单词替换。如The failure of either party at any time or times to require performance of any provision hereof shall in no manner affect its right at a later time to enforce the same.任何一方在任何时候未要求另一方履行本协议任一条款,并在不影响其以后强制执行该条款的权利。

英语新词汇与常用词汇的翻译-N篇

英语新词汇与常用词汇的翻译-N篇 2010年9月 N.Y. 纽约 nab 逮捕 nabe 电影院 nabi 伊斯兰教先知 nabob 印度长官 nabobery 财主去处 nabobess 女财主 nabobism 巨富 Naboth 拿伯 Naboth's vineyard 为别人所垂涎之物 nabs 家伙 nacarat 桔红色 nacelle 引擎机舱 nacre 珠母贝 nacred 真珠质的 nacreous 真珠质的 Naderism 纳德运动 nadir 最低点 nae 不的 naevi 痣 naevus 痔 nag at 唠叨 nag 敦促 nag 老马 nagana 那加那病 nagger 爱唠叨 nagging 唠叨的 naggish 爱唠叨的 nagual 守护神 Nahum 那鸿 naiad 水中仙女 naif 像孩子的 nail a lie to the counter 拆穿西洋镜 nail clippers 指甲钳 nail down to 束缚 nail down 用钉钉住 nail file 指甲锉 nail one's colors to the mast 明确且坚持自己的要求 nail polish 指甲油 nail puller 起钉钳 nail scissors 修甲小剪刀 nail up 钉牢

nail 指甲 nail-biting 束手无策 nail-clippers 指甲刀nailbrush 指甲刷 nailer 敲打工人 nailery 制钉工厂nailhead 钉头 nailhole 钉眼 nailing 敲钉的 nailless 没有指甲的naillike 像指甲的 nailsick 不结实的nainsook 薄棉织物 naira 奈拉 Nairobi 奈洛比naissance 诞生 naive 天真的 naively 天真烂漫地naivete 纯真 naivety 天真烂漫 naked call 无担保承购期权naked eye 肉眼 naked 裸体的 nakedize 成为裸体nakedly 赤裸裸nakedness 裸 naker 定音鼓 Nakhodka 不冻港 naled 二溴磷 namable 可定名的namaste 合十礼namaycush 湖红点鲑namby-pamby 感伤的name after 按...命名name brand 名牌 name it 讲出来 name plate 名牌 name sb for 把...命名为name 名字 name-calling 骂人 name-child 起名 name-drop 抬高身价name-dropping 提高身份nameable 可命名的

相关文档
最新文档