LOI 采购意向书格式

LOI 采购意向书格式
LOI 采购意向书格式

LOI 采购意向书格式

LETTER OF INTENT (LOI)

We,______________________, hereby that we are ready willing and able under the act of perjury to purchase the following commodity as specified below and that funding is available.

PRODUCT:

SPECIFICATIONS:

QUANTITY:

DESTINATION PORT:

DELIVERY TERMS:

SIZE OF SHIPMENT:

PACKING:

DISCHARGE RATE IN PORT DESTINATION:

TERMS OF PAYMENT:

PERFORMANCE BOND:

BANK COORDINATES:

TARGET PRICE:

COMPANY DETAILS

索消费维权 |

劳动合同 | 司法考试 | 公

司上市

购物车

阁英文合同解读:语用、条款及文本范例

(Language and Usage)

章英文合同概述

ral Introduction

iew of all this,we are making a binding agreement, putting it in writing, and our leaders,our Levite priests are affixing their seals to it.

hemiah 9:38, BIBLE NIV)

一切的事,我们立确实的约,写在册上。我们的首领,利未人,和祭司都签了名。

西米记9:38,《圣经》新国际版)

章英文合同概述

rstanding English Contracts

合同解读:语用、条款及文本范例

,古称契约(港台现仍多用此语)。“契”者即证券,证明买卖、抵押、租赁等关系的文书,如契据、房契等。古此语,如《易·系辞》就有“后时圣人易之以书契”。“约”者即共同商定的事,共同议定要遵守的条文,如和约三国演义》中就有“昔高祖约法三章,黎民皆感其德”。

早在《圣经》中就有关于上帝在西乃山与以色列人立约的记载。诺亚方舟就是借上帝与诺亚的契约而建造的。But ll I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and wives with thee.thee在古英语里表示you 的宾格形式。thou在古英语里表示you的主格形式,相当于汉语中的汝y则是thou的所有格形式。shalt为古英语用法,相当于现代英语中的shall。(但我要与你立约,你以及你的儿儿媳,要与你一同进入方舟。)

节合同与协议(Contract and Agreement)

代英语合同中,合同一般称为contract,协议一般称为agreement。那么contract和agreement是一回事吗?它们么关系呢?《中华人民共和国民法通则》第85条规定:“合同是当事人之间设立、变更、终止民事关系的协议。”t shall be an agreement whereby the parties establish, change or terminate their civil relationship.共和国合同法》第2条规定:“合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关(Contracts referred to in this Law are agreements between equal natural persons, legal persons and o

ations for the purpose of establishing, altering and terminating mutual civil rights and obligations 国法律重述合同法第二次汇编》(Restatement(Second) of Contracts, Section 1)将合同定义为:“A contract , or a set of promises, for breach of which the law gives a remedy, or the performance of which the way recognizes as a duty.”(合同乃为一个允诺或一组允诺。违反此一允诺时,法律给予救济;或其允诺之履某些情况下视之为一项义务。)这一定义亦为Steven H. Gifts 所编著的Law Dictionary完全引述。但一般而言乃两个以上当事人间具有法律约束力之协议,或由一个以上当事人所为一组具有法律约束力之允诺。(A contract binding agreement between two or more parties or a set of legal binding promises made by one party G. C. Lindsay, Contract, 3rd Ed. 1992)。这一表述在L.B. Curzon编撰的Dictionary of Law中被概括为“A nding agreement creating enforceable obligations”。 Chris Turner在其编撰的Contract Law中对contrac 更为具体明了。他认为“合同”就是“an agreement between two parties by which both are bound in law an therefore be enforced in a court or other equivalent forum”。(对合同方具有法律上约束力,可由法院或辖地强制执行的协议。)

lack s Law Dictionary(8th Ed.)中对contract 的定义多达8项:

)An agreement two or more parties creating obligations that are enforceable or otherwise recognizabl

)The writing that set forth such an agreement;

)A promise, or a set of promises, for breach of which the law gives a remedy, or the performance of w in some way recognizes as a duty;(作者注:与《美国法律重述合同法第二次汇编》中“contract”的定义相

)Broadly, any legal duty or set of duties not imposed by the law of tort; esp., a duty created by a eclaration of a court;

)The body of law dealing with agreement and exchange;

)The term of an agreement or any particular term;

)Loosely, a sale or conveyance;

)Loosely, an enforceable agreement between two or more parties to do or not to do a thing or a set o compact.

agreement,L.B. Curzon的Dictionary of Law将其定义为:“A consensus of minds, or evidence of such c

n spoken or written form, relating to anything done or to be done.”(是对已做和待做的有关事宜以口头出的相同意思表示或该意思表示的证据。)

k s Law Dictionary(8th Ed.)对agreement下了两个定义:(1)A mutual understanding between two or about their relative duties and obligations regarding past or future performances; a manifestation ssent by two or more persons. (双方或多方就过去或将来的相关职责和义务的履行而达成相互的理解;双方或一致的表现形式。)(2)The Parties actual bargain as found in their language or by implication fr cumstances, including course of dealing, usage of trade and course of performance.(即当事人通过语言示而确立的实际约定,包括交易常例、贸易习惯以及履行惯例。)

ract(合同)和Agreement(协议)到底能不能相互替换呢?让我们来看看英文合同相关书籍和词典的说法。

s Turner在其编撰的Contract Law中将合同的成立表述为三个基本要素,即:(1)Agreement—based on mutua e terms, agreement exists when a valid acceptance follows a valid offer; (协议:基于要约与承诺形成对一致而存在;)(2)Consideration—given by both sides, the quid pro quo拉丁语,即 What for What, 相报酬;交换条件;对价。, and the proof that the bargain exists; (约因:双方付出的对价及对价存在的证据ntention to create legal relations—since a contract is legally enforceable, unlike mere gratuitous 设立法律关系的意愿:合同具有法律上的执行力,不同于纯粹的无偿赠与的允诺。)

也是用agreement来解释contract的,认为合同是一种符合一定条件的协议。

语法律用语中虽然多用agreement来解释contract,其实也有偶用contract解释agreement的情形,如:Agreem 2) A contract (The Law Dictionary)。我们甚至可以找到agreement和contract在同一句中交替使用的实例。如tract contains an innocent mistake, you can get out of the agreement if the mistake is important.Wha Know About Contracts, The State Bar of California, 2nd Ed. 1984.

k s Law Dictionary(8th Ed.)对agreement和contract 的关系做出了精辟的阐述,指出“每一份合同均是一是并非每一份协议均构成一份合同”。(Every contract is an agreement, but not every agreement is a cont 进一步指出:“协议一词,就口语意义而言,包括意在影响两人或者多人间相互关系而作出的任何安排,无论该等系还是其他关系。”[In its colloquial sense, the term “agreement” would include any arrangement bet more persons intended to affect their relations (whether legal or otherwise) to each other.]

所述,我们不难看出,汉语的法律用语仅用agreement解释contract,而英语的法律用语往往不很严格,多用agr contract, 但也有用contract解释agreement的情形, 虽说大多情况contract与agreement有所区别,有时候两

同义词互换使用。可以说contract都是协议,但协议不一定就是contract。但就广义的协议和合同来讲,还是有区

从成立的宗旨上看,协议十分宽泛,不囿于为了当事人间形成法律或其他关系,即便是为影响当事人的义务也未必上的合同关系,如不动产转让或动产赠与。

从内容、条款上看,合同较为具体、详尽,着眼于微观;而协议则较为原则、粗疏,致力于宏观。实践中往往合作达成协议对有关原则问题做出约定,然后在此基础上签订合同,再全面明确各项具体的细节。

从涉及范围上看,合同的标的往往比较单一集中,也很明确,通常都是一事一议,就事论事;而协议的标的往往比较型项目的协议往往包括或分解成若干个具体的合同。

从书写格式上看,合同已基本格式化了,大家可以看到许多的合同模板;而协议的格式相对灵活一些,没有什么固的协议则和合同并无分别,只是用语上和习惯上的称呼而已。

节合同的种类与名称(Categories and Titles)

英文法律文件到底是不是英文合同, 就要看它的内容是否符合合同的要求。一般而言,合同不外乎包括人、事、时要素,也就是4W1H (Who, When, Where,What, How),如果你手上的文件内容包括了这五项要素而且签署生效,该具有了合同的性质,而不论它是以何面目出现的。常见的英文合同名称可分为以下四大类:

合同、协议(Contract,Agreement)

名称直接标明Contract或Agreement是最常见的英文合同。《中华人民共和国合同法》第九章至第二十三章就合同括,它们分别是买卖合同(Sales and Purchase Contracts);供用电、水、气、热力合同(Contracts for Suppl Water, Gas and Heat);赠与合同(Gift Contracts);借款合同(Loan Contracts);租赁合同(Lease Contra 赁合同(Lease Finance Contracts);承揽合同(Contracts for Work);建设工程合同(Construction Proj ts);运输合同(Contracts of Carriage);技术合同(Technology Contracts);保管合同(Deposit Contrac 同(Warehousing Contracts);委托合同(Mandate Contracts);行纪合同(Commission Agency Contracts);Brokerage Contracts)等十五大类。

的协议有委托代理协议(Agency Agreement)、合伙协议(Partnership Agreement)、股份转让协议(Shares Pu ement)、保密协议(Confidentiality Agreement)、竞业禁止协议(Non competition Agreement)、聘用协议nt Agreement)等。

意向书(Letter of Intent)

文件名称标为“Letter of Intent”(简称LOI,通常翻译为“意向书”)、“Memorandum of Understanding”(常翻译为“谅解备忘录”),甚至只称为“Memorandum”(简称Memo,通常称之为“备忘录”)。另外,也有标为Talks”(会谈纪要)的文件。

法律文件往往是当事人双方在商洽合作中形成的,可以称之为准合同文件(quasi contract)。这些准合同文件从不是合同或者协议,但如果经当事人签订,即具有一定的法律约束力,甚至当事人会在没有形成正式的合同或协议据这些准合同文件进行实质性合作,从而赋予这些文件合同或协议的性质。由此可见,合同的效力不能被其名称所述法律文件完整明确地记载了交易的条款,且当事人依据该条款内容履行并达成交易目的,那么这些法律文件就应方达成的合同或者协议。

契约(Covenant, Indenture, Deed, Compact,Protocol)

nant主要指不动产转让的合同或证明文件。英文合同如果基于传统英美法对价的存在,也会使用这个词来表示双方。如:In consideration of mutual premises and covenants herein contained, the parties hereto agree a

nture为契约、契据,corporate indenture 则指公司发行债券的契约文件。

(契据)为签名后盖上印章的书面合约。在合同法中,对价是一个有效合约的必备元素。但若该合约以契据形式签足对价要求。

act多用于国家间的协议、协定。例如,联合国的《全球协定》(Global Compact)。

ocol通常翻译为草约或者议定书,往往也是双方会谈结果的文字依据。经双方签字后,即受其约束,对草约内容承,如果需要补充、修改、完善,双方还会签订补充的协议。如我们耳熟能详的《中国加入世界贸易组织的议定书》on the Accession of China)。

其他书函(Letter, Waiver, Guaranty, Power of Attorney)

合同有时候非常简短,形式上就像信函一样,姑且称之为书函类的英文合同,常常用“Letter”(函)、“Waiver 、“Guaranty”(保证书)和“Power of Attorney”(委托书)等简单明确的字眼作为合同的名称。相对于Agre tract,书函类的合同一般具有补充或附属的性质,且经常出现在Agreement或Contract的附件中。当然书函类的事人也有完全的拘束力。

撰写的方式,是针对名称为“Agreement”(狭义)或“Contract”类型的合同文件做阅读方法的说明,其原因即在的合同结构复杂而内容完整,读者若能掌握阅读此类合同的要领,阅读其他类型的英文合同时自然就驾轻就熟了。

章英文合同的特色

ures of English Contracts

follows function.

to of the Bauhaus school of architecture)

服从功能。

豪斯建筑学院校训)

章英文合同的特色

础英语相比,作为专业性极强的语言,英文合同的用语不同于日常语言,具有显著的特点。首先,句子冗长而且复找不到句号,用词偏僻,晦涩难读,不易理解。其次,英文合同中往往沿用拉丁语、法语的法律术语,像中文的文实是佶屈聱牙,令人痛苦不堪。再次,由于属于专业英语的范畴,英文合同必然涉及法律方面理解,阅读者除了语外,对于法律,尤其是英美法应具备一定的了解。毋庸多言,需要相应的专业知识,这是所有专业英语的共性。

就是Plain English CampaignPlain English Compaign系由Chrissie Maher女士于1979年在英国发起设立的民间致力于政府公文等所谓的官样文章(gobbledygook)的直白化,以便普通民众明白易懂。(直白英语运动组织)所英文合同的句子,有兴趣的读者不妨看看到底是什么意思:

he event that the Purchaser defaults in the payment of any installment of purchase price, taxes, ins erest, or the annual charge described elsewhere herein, or shall default in the performance of any o gations set forth in this Contract, the Seller may: at his option: (a) Declare immediately due and p entire unpaid balance of purchase price, with accrued interest, taxes, and annual charge, and demand

ent thereof, and enforce conveyance of the land by termination of the contract or according to the t of, in which case the Purchaser shall also be liable to the Seller for reasonable attorney s fees s rendered by any attorney on behalf of the Seller, or (b) sell said land and premises or any part t ublic auction, in such manner, at such time and place, upon such terms and conditions, and upon such ice as the Seller may deem best for the interest of all concerned, consisting of advertisement in a f general circulation in the county or city in which the security property is located at least once Three successive weeks or for such period as applicable law may require and, in case of default of a r, to re sell with such postponement of sale or resale and upon such public notice thereof as the determine, and upon compliance by the Purchaser with the terms of sale, and upon judicial approval a equired by law, convey said land and premises in fee simple to and at the cost of the Purchaser, who be liable to see to the application of the purchase money; and from the proceeds of the sale:FIRST, proper costs and charges, including but not limited to court costs, advertising expenses, auctionee wance, the expenses, if any required to correct any irregularity in the title, premium for Seller itor s fee, attorney s fee, and all other expenses of sale occurred in and about the protection on of this contract, and all moneys advanced for taxes, assessments, insurance, and with interest th rovided herein, and all taxes due upon said land and premises at time of sale, and to retain as comp commission of five percent (5%) on the amount of said sale or sales; SECOND, to pay the whole amount ining unpaid of the principal of said contract, and interest thereon to date of payment, whether the l be due or not, it being understood and agreed that upon such sale before maturity of the contract thereof shall be immediately due and payable; THIRD, to pay liens of record against the security pr rding to their priority of lien and to the extent that funds remaining in the hands of the Seller ar ; and LAST, to pay the remainder of said proceeds, if any, to the vendor, his heirs, personals repre successors or assigns upon the delivery and surrender to the vendee of possession of the land and p ss costs and excess of obtaining possession.

Plain English Campaign几十年来一直致力于各种公文的直白英语化,而反对各种官样文章(gobbledygook)。1布实施的消费者不公平术语法(Unfair Terms in Consumer Contracts Regulations)也要求消费者合同的术语必的语言(plain and intelligible language)。该法还要求这些术语必须是易读的,意味着要用清晰的设计和排印

sign and typography)。类似的法律也在欧盟的国家适用。

国,纽约州率先颁行直白语言法要求消费者合同(包括房屋租赁合同)的语言“clear and coherent”,其他各州的法律,如宾夕法尼亚州就要求消费者合同“shall be written and organized and designated so that they a read and understand”。

如此,Law Dictionary的作者Steven H. Gifts先生在该词典的前言还是感叹道:“...the special language of ains a barrier to nonlawyers. To the extent that this promotes the economic health of the profession its aura, and prevent unauthorized practice of the law, it may be regarded as a virtue.”大意是说,对律师以外的人士来讲,仍然是一道壁垒。从促进行业经济的健康发展、保留行业特点和防止未经授权进行律师执,可以把这种语言壁垒看做是一种行业优势。

大陆法系的非英语国家,面对加入WTO后全球经济一体化的严峻挑战,中国应该怎样应对各类国际交往和国际贸易英文法律文件呢?尽管Plain English(直白英语)似乎是大势所趋,但法律英语直白化不是一蹴而就的事情,即普法工作,法律语言也不是普罗大众所能轻易理解和运用的。所以,与其坐而论道法律英语直白化,不如行而学习格式和用语,在这个意义上,拿来主义是必需的。不通晓现行广泛使用的英语合同,何谈取其精华,去其糟粕,何况对其进行革新与发展,化为己用呢?

针对英文合同的特色,拟从篇章结构、遣词用语、句式结构以及时态语态四大方面进行说明:

节篇章结构特点(Text Structure)

完整的英文合同通常可以分为标题(Title)、前言(Preamble)、正文(Habendum)、附录(Schedule)及证明部分即结tion)五大部分。标题开宗明义地显示合同的性质;前言用最简单的说明大略介绍合同订立的背景;正文里包括依各的不同而约定的具体条款,还包括不论何种类型合同都会出现的一般条款;附录构成对前述合同正文条款的必要补合同都有该部分);最后,结尾则是当事人签名前的一段文字,为整份合同画上完满的句号。以下分别就此五部分

合同的标题(Title)

英文合同和中文合同都一样,标题并不是一定要有的,因为当事人间的法律关系是用合同内容的各个条款来判断,会产生任何影响。但为方便辨识的考虑,合同撰写人通常都会依照合同性质,在合同首页的最上方给予一个适当的同名称在第一章中已有介绍,在此不再赘述,仅补充说明:Confirmation(确认书)、Order(订单)也会经常出现在简。

合同的前言(Preamble)

合同在标题之后,各式各样的条款出现之前,通常会先有一段前言,也称序言、导言、总则等, 也见有称为“Non part”者。前言一般不会占去太多的篇幅,目的在于很简略地介绍合同内容之人、事、时、地、物等背景,让阅读接触冗长复杂的正文前,先有一个基础的认识与心理准备。详细来说,前言通常又分作以下两个段落:

部分文字叫做“Parties”,也就是合同的开场白(Commencement),内容为说明当事人姓名或名称、国籍或注册地或主营业地、订约日期、各自在合同中的简称等等。

OYMENT CONTRACT (SALES)

OYMENT AGREEMENT is made and entered into onday of(month), (year), by and between:(hereinafter refe s the “Company”), a corporation organized and existing under the laws of the State of, with its re fice located at, and (hereinafter referred to as the “Employee”), an individual, with nationality No.) residing at.

用协议于年月日签订,双方当事人为:依州法律组织设立并存续的公司 (以下简称本公司) ,注册地位于,与国籍:)(以下简称雇员), 居住于。

y and between

合同是由哪些当事人所订定。英文中通常会说“This Agreement is made by and between...”,用“by”来表示,“between”来表示谁与谁之间的订立。如果当事人不止两个,也可以用“by and among”来代替。

rganized and existing

开场白里要说明当事人的国籍,在自然人的情况下可以用“a national of ...”或“an individual with the na f ...”来表示,如果是法人组织多半使用“organized and existing under the laws of ...”这样的字眼,其中d”也可以用“incorporated”来代替。

egistered office

gistered office”是指一个公司的注册所在地,它和“principal office”或“principal place of business”并不一定位于同一个地方。

部分叫做“Recitals”,是由数个以“Whereas”字样开头的句子所组合而成,这些句子俗称为“Whereas Clauses )。“Whereas”的本义是“When in fact”、“considering that”或“that being the case”的意思,所以“auses”就表示当事人乃是基于对这些事实(例如订约的目的、背景、原由等)的共同认识,订立此合同。以下是一合同(Compensation Trade Contract)的Whereas Clauses,简单明了地表达了双方合作的意愿。

ESSETH

eas Party B has machines and equipment, which are now used in Party B s manufacturing of steel wir is willing to sell to Party A the machines and equipment; and

eas Party B agrees to buy the products, steel wire rope, made by Party A using the machines and equi y B supplies, in compensation of the price of the machines and equipment, and

eas Party A agrees to purchase from Party B the machines and equipment, and

eas Party A agrees to sell to Party B the products, the steel wire rope, in compensation of the pric y B s machines and equipment;

明(通常不译)

乙方拥有用于生产钢丝绳的机械设备,愿向甲方出售该机械设备;

乙方同意购买甲方用乙方所供应的该机械设备生产的产品钢丝绳来补偿该机械设备的价款;

甲方同意从乙方购买该机械设备;

甲方同意向乙方出售产品钢丝绳以补偿乙方机械设备的价款;

在一串Whereas Clauses之后,会出现类似上例中的“Now therefore, in consideration[对价/约因(港台多用此语这样一句话,表明合同是有偿合同,目的在提醒阅读合同的人,真正规范订约当事人权利义务关系的条款在这句话了,也就是说,这句话是前言与正文之间过渡的桥梁,在此之前为订约背景事实的叙述,在此之后则为关于交易关(一般称为“operative part/clauses”)。

:Now therefore, in consideration of the premises and covenants described hereinafter, Party A and P ree as follows:...

上述各点和契约所载条款为约因,订约双方协议如下:……

正文(Hanbendum/Operative part)

正文(Hanbendum) 部分, 也称Operative part/clauses或Body, 具体约定当事人的权利义务。各式各样的正文条核心的部分,也是篇幅最大的部分,与当事人的权利义务关系发生最直接、最密切的牵连。

本书拟将英文合同中的正文条款分为两类:特殊条款与一般条款。所谓特殊条款指的是只有在某些特定性质的合同条款,例如劳动合同中通常会约定保密条款、竞业禁止条款,但是买卖合同就不会有这些约定。反过来说,买卖合载交易标的、交易条件等条款,在劳动合同中就不会出现。

于特殊条款的所谓一般条款,指的是不论合同性质如何,几乎所有的合同中都会记载的条款,例如管辖法院的约定,将于第四章中详细介绍,在此亦不赘述。

附录(Schedule)

也称Addendum, Annex或Exhibit,也有用Attachment, List或Table表示的。附录部分作为对正文条款的补充,文合同都有的一项。以下就是一份聘用协议的附录,对该公司聘用的经理职责作出补充说明:

SCHEDULE ABOVE REFERRED TO

manage, maintain and promote the business of the Company.

attend personally during the usual hours of business and to supervise and control the business and ssible to customers and employees of the Company.

keep the usual books of account.

pay daily all money received in the business into the Company s bank account.

nerally to protect the interests of the Company.

提及的附录是指:

理、维持并促进公司的经营。

自参与公司的日常经营,监管经营,对本公司的客户和员工平易亲和。

管日常账册。

付日常公司经营到账的款项。

泛地保护公司的利益。

,即便是有这部分的英文合同,也经常因为附录的内容庞杂、篇幅较长而放在合同的最后单独列明,如有关的图表文书。下文就是单独列在合同后的附录的一个信用证:

BIT B:Letter of Credit

BANK LIMLTED

dress]

it Bank, N. A.

rnational Banking Facility

Angeles, California 90000 U.S.A.

:

er of Credit No.:

lemen:

ereby establish this irrevocable letter of credit in your favor for account of ABC Company in the am S $(amount in words), available against your draft(s) drawn at sight on Credit Bank, N.A., Letter o partment, Los Angeles, California, accompanied by your signed and dated statement as follows:

e amount drawn under Letter o

f Credit No.[]dated[]issued by XYZ Bank Limited on behalf of ABC Com

ble to the undersigned pursuant to the terms of that certain Loan Agreement dated as of , , between and Credit Bank. N.A.”

drafts drawn under this Letter of Credit must bear the clause “Drawn under XYZ Bank Limited Letter umber, dated,”.

ial drawings are permitted.

ereby engage with the drawers, endorsers and bona fide holders of drafts drawn under and in complian terms of this Letter of Credit that the drafts will be duly honored if drawn and presented to the a n in Los Angeles, California, on or before [Expiry date 30 days after the final Installment Payment

Letter of Credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1983 Revis ternational Chamber of Commerce, Publication No. 400.

ial Instructions to Drawee Bank

eimbursement for any payment made by you hereunder, you may debit our account with you.

BANK LIMITED

horized Signature)

B:

银行

信贷银行

银行业务部

加利福尼亚洛杉矶,90000

证号码:

在此开立,以ABC公司为受益人、总额为美元的不可撤销信用证,凭交加利福尼亚洛杉矶北美信贷银行信用证部开付款。并附有贵行签署、具名日期的如下声明:

XYZ银行代表ABC公司年月日开立的第号信用证项下款项系根据ABC公司与北美信贷银行年月日订立的某贷款协议与签字人。”

项下开具的汇票须注明“本汇票系凭XYZ银行年月日第号信用证下开具”的条款。

部分提款。

据本证开具与本证条款相符的汇票,如按时开具提交我行,我行保证对出票人、背书人和善意持有人不迟于最后分

0天内承担付款责任。

用证系根据国际商会第400号出版物跟单信用证统一惯例与实务(1983年版)缮制。

行特别指令

本信用证项下所付款项,记入我行与贵行的借记账户。

银行

签字

证明部分(Attestation)

合同结构中的最后一个部分就是结尾辞,即证明部分与当事人的签名。所谓结尾辞指的是在当事人签名之前经常会字,相当于中文合同中“双方签字盖章,特此为证”。除了表明签名人确实为正当授权的代表外,还会具明签名的名档的部分,如果当事人是公司的话,除了代表人的签名以外,还要加盖公司印鉴,并且通常会注明代表人的职务

ITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized repr of both parties on the date and year first written above.

y:

e:Title:

议由被授权之人,于本协议上述所记载日期,代表双方当事人缔结生效之,特此为证。

人:代表人:

:职务:

n witness whereof

个词是英文合同结尾辞的标准模式,实体上讲并没有什么特别的功能或意义,与中文合同里最后通常会记载的“恐立契为证”很类似,也有用“IN TESTIMONY WHEREOF”代替,有时候也会用“INTENDING TO BE LEGALLY BOUND”代是一样的。

uly authorized representatives

同之当事人为法人组织时,必须推选出一位自然人作为法定代表人,例如,公司的法定代表人通常会是董事长,代订合同,建立权利义务关系。除了董事长根据法律当然具备对外代表公司的许可权之外,公司董事会也可以通过决董事、总经理或其他重要职员作为公司签约的代表人,此时与公司签约的对方当事人为了确保这个代表人的确属于orized representative”,可以要求公司提供这个授权的董事会决议证明,以妥善保护自己的权益。下面就是一个购员的授权决议:

D OF DIRECTORS RESOLUTION

GNATING A PURCHASING AGENT

uant to a duly made, seconded, and carried motion the Board of Directors of (hereinafter referred to tion) adopted the following resolution by a unanimous vote:

LVED, thatis hereby appointed Purchasing Agent of this Corporation with limited authority to make pu the Corporation s name and behalf. Under no circumstances will the Purchasing Agent have real or a hority to make a purchase for the Corporation if the dollar amount of said purchase or the total dol of an installment purchase will exceed the amount ofdollars ($).

e undersigned,, certifies that he or she is the duly appointed Secretary o

f Corporation and that the true and correct copy of a resolution duly adopted at a meetin

g of the directors thereof, convened accordance wit

h law and the Bylaws of said Corporation on, (Date) and that such resolution is now

i e and effect.

ITNESS THEREOF, I have affixed my name as Secretary of Corporation and have attached the seal of C to this resolution.

d:

etary:

:

会决议:

采购员:

第二次提起到董事会的动议,本公司董事会全体一致通过如下决议:

议,本公司授权为本公司采购员,以本公司名义代表本公司对外采买。但其单笔采购金额或分期购买的总额不得超过数额该采购员概无真实或表见代理权。

签字人,证明,他/她是本公司正式任命的秘书,以上是本公司董事会决议的真实准确的副本,该决议系按法律和本年月日召开的董事会上正式通过,现完全有效。

采购意向书中英文

采购意向书中英文 篇一:MODEL_LOI_采购意向书英文模板 Dated: __________________________ To : Dear Sirs: hereby declare that we are ready, willing and able under the act of perjury to purchase the following commodity as specified below and certify that we have available full funding fo r the purchase: NAME OF THE PRODUCT : SPECIFICATIONS : Quantity: Quantity per shipment per month: Quantity the Letter of Credit will be issued for: Port of Delivery: Contract duration: Packing: Discharge rate per day at port of delivery: Price: Terms of Payment: Please specify the type of LC/payment you wish to offer: DLC, RLC, FFDLC, FFRLC, or SBLC Full Name of the Bank : Full Address of the Bank:Bank Telephone No: Bank Fax No:

订购意向书

订购意向书 篇一:购买意向书范本 采购意向书 To;Attn:Mr.Noda 我们,授权买主,特此确认,我们已作好准备,愿意和经济能力购买,根据下列条款及条件概述的数量和价格的商品. 以上这些代表了全部法人权限和职责。产品: 重油M100 (GOST 10585-75) 原产地:卖方的选择数量:***公吨,每人每月... 合同数量:***吨,每一年。时间: 12个月并可扩展。检验:(SGS通用公证行)或其它包装要求:散装交货时间表: 付款方式:不可撤销,不可转让(转让),周转,即期信用证。目标价:***美元产品规格:按照附件 国际贸易术语:到岸价格ASWP 目的港/ S:亚洲港口。 履约保证金:2%有利于买方卖方的银行。包装要求:散装被运:由差异. 特别条款:本意向书是最终批准,由卖方和买方和所有条款及细则,以及后续的销售合同及其任何修订或更改,所有这一切都必须减少书面协议由协议双方签字。 买方授权的名称:买方(最终用户)的信息:买方银行信息:分行代码:详细地址:帐户号码:帐户名称:银行工作人员:电话号码:传真编号:电子邮件: SWIFT

的编号:确认银行:国家: 有关其他信息,请随时与我们联系。联系人:地址:电话。办公室:电话。手机:传真。办公室:电子邮箱: 日期: 附件 产品规格 重油/重油M100的(GOST 10585-75) 篇二:物资采购合作意向书 供货合作意向书 甲方:青岛平建建筑安装股份有限公司青岛分公司(以下简称甲方)乙方:(以下简称乙方) 通过对供应商的筛选,确定(以下简称乙方)为项目合作供应商。根据《中华人民共和国合同法》及有关法律法规的规定,经过甲乙双方友好协商,本着平等、自愿、诚实信用、互惠互利的原则签订项目供货合作意向书,以资双方共同遵守。 一、合作范围、条件与承诺 甲方将向乙方协议采购,具体的品种、规格、单价、要求等见本供货意向书附件表,表中所列内容由乙方负责供货,并在甲方签订该项目工程施工合同后签订正式采购合同。

项目合作意向书范文(模板)

项目合作意向书范文(模板) 甲方: 乙方: 双方就 _______项目的合作事宜,经过初步协商,达成如下合作意向: 一、同意就 _______项目开展合作研究开发。 该项目的基本情况是: ____________________________________________________________________ 二、前期工作由甲乙双方各自负责。 甲方应做好以下工作: 1.____________________________________________________________________ 2.___________________________________________________________________ _ 项目合作意向书范文 乙方应做好以下工作: 1.____________________________________________________________________ 2.____________________________________________________________________ 三、在甲乙双方完成前期工作基础上,双方商定年月日签订正式合同。 四、本意向书是双方合作的基础。甲乙双方的具体合作内容以双方的正式合同为准。 甲方:乙方: 代表人:代表人: 年月日 文书要点: 意向书是合作双方就合作意向所达成的书面文件。双方签署意向书,表明双方愿意进一步商谈合作意向。意向书的主要内容包括双方当事人名称、合作项目名称及其基本情况、双方合作的前期准备工作等。项目合作意向书范文鉴于甲方拥有良好的资本运作能力和强劲的市场开拓能力,乙方拥有丰富的社会资源和成熟

购买意向书英文

date: april 22nd, 2013 to, tel: fax: address: 日期: 2013年4月22日致: m/s.*********有限公司致:先生电话:传真:地址: 主题:采购意向书 dear mr. ****, 我方公司有能力与意愿,准备依据下列规格和所示条款条件来采购如 port of delivery: dubai 交货港:迪拜 inconterms: cif 出货条款:cif packing: standard export packing 包装:标准出口包装 shipping: within 15 days after receipt of 30% deposit. 船运:收到30%订金后15 天内. terms of payment: t/t 30% in advance and 70% balance when see the b/l copy. 付款方式:电汇预付30%,收到提单后付清余下70%. this is for your information and action. best wishes ~page 2of 2 ~篇二:中英文合同意向书范本 中英文:合同意向书范本 business: _____________________________ date: ______________ 20_____ this is a non-binding letter of intent that contains provisions that are being discussed for a possible sale of the business named above from the possible seller named above to the possible buyer named above. this is not a contract. this is not a legally binding agreement. this is merely an outline of possible contract terms for discussion purposes only. this is being signed in order to enable the possible buyer to apply for financing of the purchase price. this letter of intent is confidential and shall not be disclosed to anyone other than the parties and their employees attorneys and accountants and the possible lenders of the possible buyer. the terms of the transaction being discussed are attached hereto but the terms and the possible sale itself are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by possible seller and possible buyer. the word shall is used in the attached terms only as an example of how a contract might read and it does not mean that the attached terms are or ever will be legally binding. ____________________________ ________________________ ____________________________ witnesses ____________________________ ________________________ ____________________________ witnesses (合同意向书范本) 潜在资产出让合同意向书 潜在卖方_____________________________ 潜在买方_____________________________ 交易事项_____________________________ 日期______________ 20_____ 本意向书不具有约束力所包含之条款有待上述潜在卖方与买方就可能发生之交易本处应 指“资产出让”进行磋商。本意向书不应被视为任何合同、或具有法律约束力的协议而应视 作仅为磋商之目的而订立的有关本意向书项下可能达成之合同的条款概述。签署本意向书之

购买意向书范文3篇

购买意向书范文3篇 购买意向书范文一:To;Attn:Mr.Noda我们,授权买主,特此确认,我们已作好准备,愿意和经济能力购买,根据下列条款及条件概述的数量和价格的商品. 以上这些代表了全部法人权限和职责。 产品: 重油M100 (GOST 10585-75) 原产地:卖方的选择数量:xxx 公吨,每人每月...合同数量:xxx吨,每一年。 时间:12个月并可扩展。 检验:(SGS通用公证行)或其它包装要求:散装交货时间表:付款方式:不可撤销,不可转让(转让),周转,即期信用证。 目标价:xxx美元产品规格:按照附件国际贸易术语:到岸价格ASWP目的港/ S:亚洲港口。 履约保证金:2%有利于买方卖方的银行。 包装要求:散装被运:由差异特别条款:本意向书是最终批准,由卖方和买方和所有条款及细则,以及后续的销售合同及其任何修订或更改,所有这一切都必须减少书面协议由协议双方签字。 买方授权的名称:买方(最终用户)的信息:买方银行信息:分行代码:详细地址:帐户号码:帐户名称:银行工作人员:电话号码:传真编号:电子邮件:SWIFT的编号:确认银行:国家:有关其他信息,请随时与我们联系。 联系人:地址:电话。 办公室:电话。

手机:传真。 办公室:电子邮箱:日期: 6、补充:现甲方支付乙方意向金计人民币元整。 由乙方按上述条件代为与业主洽谈。 若业主同意上述条件则意向金自动转为定金,并由乙方转交给业主,同时业主把产权证交给乙方保存。 若乙方在日内不能以上述条件促成该交易,则意向金应于1日内无息全额返还甲方。 若业主同意上述条件而甲方再有违约,则意向金不予返还,由乙方与业主分享;若业主接受甲方上述条件后再有违约,则需另行赔偿等额的意向金,同时承担对乙方的违约责任。 甲方委托乙方承购上述不动产之佣金为成交总价的1%,于签订正式房屋买卖合同时支付乙方,若逾期支付的,每逾期一日,须支付应付中介费的3‰/天作为违约金给乙方。 甲方不得私下与该物业业主成交,否则甲方应支付乙方佣金的双倍作为违约金。 本协议一式二份,甲乙双方各执一份,经双方签字后立即生效。 甲方:乙方:地址:地址:联系电话:联系电话:代表人:经纪人:日期:年月日代理人:日期:年月日业主确认:购买意向书范文三:兹承购方(以下简称“甲方) ,身份证号/营业执照号委托身份证号:(以下简称“乙方)承购下述不动产项目,承购意向

公司与公司之间合作意向书(模板)

合作意向书 甲方: 乙方: 经甲方和乙方协商,本着互惠互利的原则,达成以下合作意向: 一、双方严格遵守国家法律法规,以及注册公司的规章制度,齐心协力为了公司的发展和公司利益最大化的努力,不得有违背国家和公司利益的行为,在为新公司服务期间双方不得与其他同行业公司进行另外合作或技术服务,一方需要进行其他的技术合作或服务时,必须要征求另一方的同意才可进行,否则要追加其责任,严重者负刑事责任。 二、双方在合作成立新公司上,利用现有的****注册公司,法人和公司以前的性质暂不予进行改变,合作之后针对人事进行适当的调整,在共同的目标下达到双方能相互监督、相互制约的目的;现有****公司注册资金500万,合作后对于注册资金也不予增持,乙方合作时出资的10万元暂时不参与注册资金,只作为乙方在销售额承诺的保证金;乙方在合作后半年内达不到承诺销售额的50%时,甲方有权对乙方进行退还保证金并解除此合作意向,即合作结束,但是在解除之前双方必须对各自的债务自行负责,乙方的债务由乙方全权负责,*****公司不予承担任何责任。 三、新公司的管理,对于新公司管理方面,沿用****公司现有的一切管理制度以及销售、生产考核制度,对于公司理事人员的销售额,理事人员不提取任何销售提成,但是出差事宜均按照****现有的制度执行,并严格遵守。公司管理制度附后,为此意向书附件。 四、人员安排方面,在新公司人员做成上,依照以下原则和现有的人员编制。法人由现有的***担任、董事长由****担任、总经理****、副总经理****兼生产主管。同时成立理事会,对于重要抉择进行理事会商谈定夺,进行少数服从多数原则,理事会人员由********等人组成,后期所有的制度修改和人员晋级、中层人员调动必须通过理事会议表决。 五、财务管理,财务人员由合作双方各自担任一人,法人章和财务专用章也是分别管理,所有财务管理制度遵守国家相关法律法规,财务进行手工和电脑双套做账,并于每周五下班之前,将公司的周报表报送总经理和副总经理,财务流程也沿用*****现有的工作流程,见附件。 六、公司的运行,新公司成立后,在正常运行中的开支先有原****公司垫付,生产管理由****负责,销售事务由****负责,采购由*****人员负责,或****负责由原**人员或委派人员监督管理审批。 七、对于新公司后期销售,由****负责销售工作,销售管理沿用****公司的管理模式,其他后期随着规模的扩大和公司的发展新引进销售人员,销售管理制度,利用目前的****销售管理办法(见附件)。但是与*****销售时,价格暂定为产品成本价上浮20%点销售(含税), 八、新公司场地,新公司场地暂设在*****,场地租金暂由****垫付,但是租金计入新公司投入开支中,年底结算时计入到成本投入中。 九、资金预算,①投资固定资产,设备******;②购买2台车,以便于采购和物流运输,预计35万;③人工工资,年工资预计**********35万,④周转资金20万,⑤厂房租金30万,总计投资预计150万。 十、年利润分红,方案一(甲方意见):在分红时遵循入股比例进行分配,对于*****原有的注册资金不列入分股比例,只是针对后期的固定资金投入(第九款中的①、②、④、⑤)的总投入进行入股比例分红,对于乙方技术人员年终奖励也算与成本中,因此利润分红是针对所有计入成本之外的净利润。方案二(乙方建议):针对利润双方采取原****提取净利润的51%,*****提取净利润的49%,其中*****的49%中包含有(********员工的年终福利;合作双方本着相互优势互补原则,为了进一步占据市场,同时为了利润空间最大化而

LOI-采购意向书格式

LOI 采购意向书格式 LETTER OF INTENT (LOI) We,______________________, hereby that we are ready willing and able under the act of perjury to purchase the following commodity as specified below and that funding is available. PRODUCT: SPECIFICATIONS: QUANTITY: DESTINATION PORT: DELIVERY TERMS: SIZE OF SHIPMENT: PACKING: DISCHARGE RATE IN PORT DESTINATION: TERMS OF PAYMENT: PERFORMANCE BOND: BANK COORDINATES: TARGET PRICE: COMPANY DETAILS

网站首页销售中 心 热门新 书 图书畅销 榜 特价书 精彩评 论 图书分 类 五星图书 榜 专题中 心 团购 精彩章节欣 赏 音 索消费维权| 劳动合同| 司法考 试| 公司上市 购物 藏书英文合同解读:语用、条款及文本范例 (Language and Usage) 一章英文合同概述 neral Introduction view of all this,we are making a binding agreement, putting it in writing, and our Levites and our priests are affixing their seals to it. Nehemiah 9:38, BIBLE NIV)

各种意向书范文

2020 各种意向书范文Document Writing

各种意向书范文 前言语料:温馨提醒,公务文书,又叫公务文件,简称公文,是法定机关与社会组 织在公务活动中为行使职权,实施管理而制定的具有法定效用和规范体式的书面文 字材料,是传达和贯彻方针和政策,发布行政法规和规章,实行行政措施,指示答 复问题,知道,布置和商洽工作,报告情况,交流经验的重要工具 本文内容如下:【下载该文档后使用Word打开】 精选各种意向书范文(一) 盛润广场·国际名店商场楼层 招商意向书 一、公司简介 新乡市盛润房地产开发公司于20xx年8月成立,注册资金1000万,是一家集房地产开发,娱乐业、石油业为主,以房地产为龙头的企业,下设天润苑娱乐有限公司,开发的项目有黄岗别墅区、化工版权所有路营住房,盛润城市印象(3万多?O),近期的新项目有亚太广场(6万多?O),已经开发好的面积有4万多?O。 二、盛润广场简介 新乡盛润广场是经20xx年新乡市规划委员会第一次会议研究同意,由新乡市盛润房地产开发公司开发,武汉亚大商业策划管理公司进行策划、筹备、招商,集购物、生活休闲、娱乐多功能一站式的购物中心。周边高档社区、政府机关单位、银行、证券汇集,经商氛围异常浓厚。扼守市规划向东南发展的咽喉之地,

升值潜力巨大。 三、功能、设备配置介绍 1、广场地址:新乡市主干道人民路中段, 2、广场功能:拟定为商住综合大楼, 3、广场具备的条件:广场建筑面积16000平方米,是新乡市重点项目工程,也是人民路上的标志性建筑,在人民路中段南侧建设的一幢高层(a座16层,b座12层)的综合楼,北退人民路红线10米,东退地界6米,西距高层营住楼16米,该楼为全框架结构东西,东西总长49054米,南北进深63.24米,地下室为停车场及设备间,一至四层为营业,建筑面积11937016平方米,a座五至十六层住宅楼住于综合楼北端,东西长49054米,南北进深19044米,高4809米,建筑面积11533066平方米;b座五层至十二层住宅楼位于综合楼南端,东西长4905米,南北进深12064米,高40.6米,住宅建筑面积4881.03平方米,外饰要求一至四层为深驼色面砖,四层以上部分为牙白色面砖配以黄色,兰色外干墙漆。我公司将临街负一层、一层、二层三层、四层对外招租,(每层20xx平方米—3000平方米)。每层货载kg,拟定商场配置扶梯6部、观光电梯1部、广场设计停车位约3000平方米等设施。 四、投资前景分析 1、广场的位置:盛润广场雄居主干道人民路中段,道路宽敞,交通便利,临市区最高地势-龟背广场,西北接驳火车站和各大商场的庞大人流、物流,东边人民公园、体育中心近在咫尺,休闲、娱乐、经济,一触即发,适逢市规划向东南发展,预计在

关于厂房购买的意向书范文

关于厂房购买的意向书范文 关于厂房购买的意向书 甲方:深圳市======合作公司 乙方: 甲乙双方经过友好协商,根据《中华人民共和国合同法》以及相关法律法规的规定, 就乙方转让厂房给甲方的相关事宜,达成协议如下: 一、甲方有意向乙方购买坐落于 的建筑面积为平米的标准厂房。最终购买面积以双方确认的测评机构出具的结论为 准 二、厂房大致结构以实际交付确认书以及相关设计图纸为依据。 三、双方一致确认,上述标准厂房的转让价格为每平米建筑面积为人民币元大写:,总价为人民币元大写:。 四、双方均同意并确认,意向书期限为个月,从年 月日至年月日止,在此期间,乙方确认如有第三方出价高于本意向书约第三条约 定的价格的,甲方在第三方同等条件下享有优先购买权;甲方购买成功后,在同等条件下 乙方具有优先承租权。 五、乙方确认甲方的购买行为以及相关的合同需要通过股东大会的决议通过方可与乙 方签订正式合同并按照本意向书约定的价格等内容履行; 六、本意向书为甲乙双方就厂房转让事宜所达成的原则框架,本意向书生效后,就转 让的具体事宜,在甲方通过股东大会决议等先决条件后双方可以本意向书为基础另行签订 正式的转让协议。 七、甲乙双方确认,乙方转让厂房给甲方后,乙方原有对外签订的合同在经过甲方的 确认并备案登记即可继续履行,但乙方收取的已支付费用部分,经双方确认后,乙方应当 将该部分剩余移交给甲方,具体以双方确认的清单为准。 八、本意向书由双方代表签字后,双方均应诚意履行,本意向书中产生分歧的,双方 确认以甲方的解释为准,甲方拥有对外的最终解释权。 九、本意向书一式二进份,甲乙双方各执一份,签章后生效。

合作意向书范文

合作意向书范文 甲方: 乙方: 为满足各自经济利益,甲乙双方本着互惠互利、平等合作的原则,达成合约: 一、乙方应具备如下基本前提条件: (1)乙方对该专案已经完成书面可行性建设方案与商业实施方案; (2)该项目已经中国政府同意并批准进行建设与经营; (3)乙方对该项目具备合法、独立的建设权与经营权; (4)乙方能够独立落实并完成项目投资各项基本实施条件并提供办理的相关手续; (5)乙方对于向甲方(投资人)就该项目所提供的相关书面档的真实、合法与有效性能够承担法律责任,并有经济实力与甲方共同完成投资合作过程中所发生的经济成本; 二、在乙方提供相关项目资料后,甲方认为乙方有能力满足上述第一条款的所有内容,则开始执行如下协议条款: 三、甲方与乙方就-----------项目合作,项目投资总额 为亿元人民币,乙方需甲方对该项目投入前期资金亿元人民币; 四、甲乙双方约定项目合作期为年; 五、甲乙双方合作,甲方认可对该项目投入现汇为合作条件,乙方认可以自有资产或项目资产(包括项目建设权与经营权、对该项目已投入资产、该项目

预期所形成的固定资产及经营收益)作为合作条件及投资资本金偿还抵押与向甲方利润分配保障。乙方确认在合作期内自有项目的净收益值 为亿元人民币(甲方认可乙方就该项目提供第三方担保); 六、甲方向乙方项目现汇投入币种为币,按投入当期汇率兑换人民币,多余兑换金额由甲方即时收回; 七、甲乙双方就专案合作,建成后专案总资产所有权明确归属于乙方所有; 八、甲乙双方合作,乙方可依据众多会计师事务所中可能实际出现的最低收费价格和甲方每次有可能投入的实际合作资金(首次 为万元整)为上限来确认每次最高评估价值,并办理资产评估的相关手续和支付评估费用。乙方专案经营现状需在签约所在地并由具备国际专业水准机构进行评估与审计,经甲方确认后作为投资法律保障,在与乙方办理合作抵押手续之后,即时投入合作资本(有关专业评估与审计机构由甲乙双方共同认可);如果甲方根据中国境内专业律师机构出具的有关尽职调查报告认为乙方的情况比较特殊,虽然未做评估与审计,但已可根据乙方所提供的相关项目资料和甲方去乙方所在地所进行的前期实地考察,确认乙方具备投资条件,则在乙方能够以现实自有资产或项目资产作为抵押并与甲方办理合作抵押手续之后,甲方应将首批合作资金万元 在个工作日内以甲乙双方认可的方式投入,余款按乙方根据项目专案建设进度向甲方提出相关书面申请并经甲方回函确认后分批投入(乙方可以负担甲方去乙方项目所在地办理合作抵押手续过程中所发生的差旅费,或为甲方报销相关差旅费用); 九、甲方对乙方项目投资,在双方约定合作期内,乙方按照甲乙双方约定的每年 %的投资收益比例以及甲方实际投入资金数量,每年向甲方分配经营利润,直至合作期满; 十、甲乙双方合作期内,乙方自由计划偿还甲方投入资本金,于合作期满时,乙方需无条件全额偿还甲方投入资本金;

LOI 采购意向书

LOI 采购意向书 Company Name 公司名称: Contact Person 联系人: Telephone 电话: Fax 传真: Email 电邮: Company Address 公司地址: Date Issued: ****, 2017 发出日期: 2017年*月* 日 LETTER OF INTENT/ 意向书 TO 至: Corporation Limited 控股有限公司 FROM 自: Co., Ltd We, (), hereby state and represent that it is our intention to purchase, and we hereby confirm that we are ready, willing and able to purchase the following commodity as per the specification and in the quantity and for the price as specified in the terms and conditions as stated below. 我方,( 公司) ,谨此声明,就下列所述货物,按其所定的规格,数量及价格,我方有意向采购,并确认我方有能力,有意愿并准备就绪,进行采购。 COMMODITY 货物: SPECIFICATION &QUANTITY规格&数量:

CONTRACT PERIOD 合同: 月 DESTINATION PORT 目的港: TARGET PRICE 采购价: INSPECTION 检验: PAYMENT 付款: LOI VALIDITY 意向书有效期: days from the date of issuance 自发出后日 Date Issued: ****, 2017 发出日期: 2017年*月* 日

购买意向书范本

采购意向书 to;attn:mr.noda 我们,授权买主,特此确认,我们已作好准备,愿意和经济能力购买,根据下列条款及 条件概述的数量和价格的商品. 以上这些代表了全部法人权限和职责。产品: 重油 m100 (gost 10585-75) 原产地:卖方的选择数量:***公吨,每人每月... 合同数量:***吨,每一年。时间: 12个月并可扩展。检验:(sgs通用公证行)或其它包装要求:散 装交货时间表: 付款方式:不可撤销,不可转让(转让),周转,即期信用证。目标价:***美元产 品规格:按照附件 国际贸易术语:到岸价格aswp 目的港/ s:亚洲港口。 履约保证金:2%有利于买方卖方的银行。包装要求:散装被运:由差异 . 特别条款:本意向书是最终批准,由卖方和买方和所有条款及细则,以及后续的销售合 同及其任何修订或更改,所有这一切都必须减少书面协议由协议双方签字。 买方授权的名称:买方(最终用户)的信息:买方银行信息:分行代码:详细地址:帐户号码:帐户名称:银行工作人员:电话号码:传真编号:电子邮件: swift的编号:确认银行:国家: 有关其他信息,请随时与我们联系。联系人:地址: 电话。办公室:电话。手机:传真。办公室:电子邮箱: 日期: 附件 产品规格 重油/重油m100的(gost 10585-75) 篇二:采购意向书 xxx项目采购意向书 本意向书是供方自愿向需方提出申请参加供货,并同意遵守以下意向条款。 一、采购的基本内容 1.价格明细 此项目所需产品如下: 2.供货周期 供货周期为__360___天。 3.付款方式 供销合同签订生效后15天内支付20%;发货前支付60%;通过当地技术监督局验收合 格后支付15%;2年质保期满后支付5%。 4.质保期 质保期:自产品生产日期起三年。 二、采购意向条款 1.供方签订本意向书后,需方将在主合同签订之后,正式通知供方签订正式的供销合 同(以下简称“供销合同”)。 2.供方同意在接到需方正式通知的时间内签订供销合同。 3.双方签订供销合同时,共同遵守以下约定: (1)供销合同应包括本意向书第一条所载明的内容以及符合本意向书的双方均同意的其 它条款。 (2)供销合同的核心内容(标的、价格、供货周期、付款方式、质保期等条款)必须与 本意向书一致,否则视为无效。 三、供方的声明和承诺 1.本意向书所有的内容和条款,都经过了需方的明确解释和说明,供方已全部知悉和 理解,并承诺予以遵守。

采购意向书

. XX 石油化工有限公司 Letter Of Intent (LOI) 认购函 Date 日期: March 10, 2020 To: 卖方公司名称(The Seller) 卖方地址 Attn: Mr. XXX Mr. XXX VIA: We, the undersigned, Shanghai LIANDI Petrochemical Co.Ltd , hereby confirm with legal and corporate responsibility that we are ready, willing and able to purchase the commodity named Palm Acid oil (PAO), as per the specifications attach as Appendix. The quantity and the price as specified in the terms and conditions stated below. 我公司,上海联迪石油化工有限公司,特此以公司全责并负有法律责任地确认,我们已经准 备好,愿意并且有能力依据下方对价格,数量规定的条款,购买下列商品. 详细规格见附件。 Product: 产品: B iodiesel 生物柴油 Origin: 原产地: A SEAN countries 东盟国家 Specifications: 规格B iodiesel as attached Appendix 生物柴油, 详细规格见附件 Monthly delivery: 月交付1st trial shipment 300MT to 500MT. Subsequently, from April to November every year,10000MT per month with Rolls & Extension . 第一试船发货300 至500 吨,4~11月每月10000 吨 Contract Duration: 合同周期 12 months with Rolls & Extension Price: 价格U SD800/MT CIF Zhoushan Port, China 价格每公吨八百美元到港价,舟山港,中国. Loading Port: 装货港: D wikora Pontianak Port or any safe Indonesia port. Dwikora Discharge Port: 卸货港: Packing: 包装: Z houshan Port, China 周山港, 中国. 1st trial packed in flexibeg loaded in 20ft FCL container. Approximately weight at 20MT +/- 5%. Subsequently, loaded in oil tanker. 首船装在液袋, 加载20 尺集装箱柜. 大约重量在20 吨+/-5 %;以后装货为油轮 Delivery: 交付: L oading within 15 days from receipt of operative DLC. 装货在收到已操作的信用证15 天内 Terms of payment: 支付条款: 100% Irrevocable Confirmed DLC: @100% release against Discharge port documents 付款100% 不可撤销, 加保的信用证附有条件付款. Inspection: 检查: Validity of this LOI: 本决定有效期: @100% 付款对卸货港文件. 1st class International Survey company at loading port on Seller ’s c o a s n t d CIQ Inspection at discharge port on Buyer ’s cos.t CIQ 卸货港进行检验,费用为买方承担Five (5) Banking days from date of issue 之购买决定发出五个(5) 银行工作日里

办公楼购买意向书

办公楼购买意向书 买受方愿意委托地产经纪有限公司以下列条件购买出卖 方的房地产。 一、乙方为表示对丙方介绍提供的房地产之购买诚意,向丙方支付意向金计人民 币元整。 二、买卖房地产的基本情况:。 2.1 类型:□住宅□别墅□办公楼□商铺□公寓□其他 可否工商注册:□可以□不可以 2. 2. 座落:区小区号楼单元 建筑面积:平方米;户型室 室; 厅 卫; 2. 产权人; 2. 房地产权证/ 房屋所有权证编 号: 沪房权证字第号; 2. 室内装修情况:; 2. 附属设施、设备:; 2. 是否已设立抵押:□否□是抵押权人:贷款余额:约元;贷款余额处理方案:□甲方自行还清;□乙方首期房价款由丙方保管并优先用于偿还,余额转付甲方/ 不足 部分甲方自行补足;

2.是否已设立租赁:□否□是,是否已取得承租人放弃对该房地产优先购买权的书面证明:□否□是 2.10 其他:; 4.1 在此期间后,如甲方无法接受本协议第三条所述买卖条件,致使乙方与甲方无法达成 交易,除甲、乙双方另行达成一致外,丙方将在两个工作日内或乙方认可的两个工作日之外的任一时间,将意向金无息返还乙方。 五、如甲方接受本协议第三条所述买卖条件并签订本协议,则乙方同意将意向金作为定金, 由丙方转付甲方。甲方同意将收到的定金交丙方保管。待甲、乙双方签订《房地产买卖合同》或类似合同后,由甲方从丙方处取回。若甲方将以甲方为权利人的房地产权证原件交丙方保管,则乙方同意;甲方可以不将收到的定金交由丙方保管,或甲方可以从丙方处取回已经由丙方保管的定金。 六、甲方接受本协议第三条所述买卖条件并签订本协议的,乙方同意在甲方签署本协议第 天内与甲方签订《房地产买卖合同》或类似合同。如果乙方未能履行本条所述事项,则已支付甲方的定金不予返还。 七、甲方同意将本协议第二条所述房地产通过丙方,按本协议第三条的买卖条件或甲、乙双方另行达成一致的条件出卖给乙方。

产品采购意向书范本

产品采购意向书范本

篇一:采购意向书 Xxx项目采购意向书 本意向书是供方自愿向需方提出申请参加供货,并同意遵守以下意向条款。 一、采购的基本内容 1. 价格明细 此项目所需产品如下: 2. 供货周期 供货周期为__360___天。 3. 付款方式 供销合同签订生效后15天内支付20%;发货前支付60%;通过当地技术监督局验收合格后支付15%;2年质保期满后支付5%。 4. 质保期 质保期:自产品生产日期起三年。 二、采购意向条款 1. 供方签订本意向书后,需方将在主合同签订之后,正式通知供方签订正式的供销合同(以下简称“供销合同”)。 2. 供方同意在接到需方正式通知的时间内签订供销合同。 3. 双方签订供销合同时,共同遵守以下约定: (1)供销合同应包括本意向书第一条所载明的内容以及符

合本意向书的双方均同意的其它条款。 (2)供销合同的核心内容(标的、价格、供货周期、付款方式、质保期等条款)必须与本意向书一致,否则视为无效。 三、供方的声明和承诺 1. 本意向书所有的内容和条款,都经过了需方的明确解释和说明,供方已全部知悉和理解,并承诺予以遵守。 2. 本意向书系双方自愿签订。 3. 供方同意需方拥有本意向书的最终解释权并同意履行需方的解释。 四、其他 本意向书一式贰份,供方和需方各执壹份。双方在签字盖章后开始生效。供销合同签订后,1 本意向书自动作废。 需方:供方: 授权代表: 联系电话: 联系地址: 签约日期: 授权代表:联系电话:联系地址:签约日期:2 篇二:产品采购合同范本 采购合同 (合同号:)

甲方:单位名称:法定代表:电话: 乙方:单位名称:法定代表:电话:. 根据《中华人民共和国合同法》的有关规定,为明确合同双方的权利义务,经过双方友好协商,现达成以下条款: 1. 产品名称、型号、数量、价格: 即:人民币:壹万贰仟贰佰壹拾柒元整 2.付款时间与方式: 2.1甲方于收到XXX产品XX日内全额支票支付乙方合同全部货款。2.2乙方于货款入账XX日内提供甲方全额增值税发票。 3.交货方式、交货日期及交货地点: 3.1交货日期:合同生效后XX日内乙方交付甲方XX产品。乙方收到甲方货款后,交付甲方XX产品。 3.2交货地点:甲方指定地点。4.质量标准: 4.1乙方所提供产品的技术指标应符合国家或部颁标准。4.2在质保期内如果乙方提供的产品出现质量问题,乙方需要在1个工作日内给予相应处理,3个工作日内给予处理。特殊情况需要乙方提供备机给甲方。 5. 违约责任 5.1除不可抗拒事件,任何一方不得违反本合同条款。 5.2如发生交货日期延迟,乙方每延误一天交货需按合同总额的5‰向甲方支付违约金 ;甲方不得拖欠乙方货款,如甲方没有按期支付,每延误一

2020年最新版合作意向书(格式文本)

STANDARD CONTRACT SAMPLE (合同范本) 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订日期:____________________ 编号:YW-BH-021082 2020年最新版合作意向书(格

2020年最新版合作意向书(格式文 本) 甲方: _____________________________________________(以下简称甲方)公司地址 : _______________________________________________ 联系电话 : _____________________ 传真: _________________________ 邮编: ____________________ 外方:______________________________________________(以下简称乙方)公司地址 :______________________________________________ 联系电话 : ___________________ 传真: _____________________ 邮编: ___________________ 甲 ,乙双方经友好,坦诚协商,就甲方“”的 建设项目投融资合作事宜,达成共识如下: ? 公司名称: _______________________________________________ (暂定) 二。公司注册地址 :____________________________________________ 三。项目总投资 _____________万美元, 注册资本___________万美元 甲方投资 _______________万美元, 乙方投资___________万美元 四 . 甲方建设项目需提供的投融资总额约为_________________万美元。

LOI意向书中英文模板

To attn: 致:XXX 先生 Via : 经由 XXX有限公司&XXX有限公司 Date: XXX 日期:XXX Validity: XXX 有效性:XXX天 Letter of Intent 意向书 DearsSirs, 尊敬的_XXX_先生: We XXX Management Co., Ltd. Represented byXXX hereby confirm with full legal and able to enter into a contract for the purchase of the following commodity as specified below: 我XXX有限公司由XXX全权代表承担法律和伪证罪责任,我方准备好,愿意并且能够就采购以下列明商品签订合同: THEPRODUCT: Raw Sugar - ICUMSA 45 产品:原糖 - ICUMSA 45 QUANTITY: 50,000 Metric Tons 数量:50,000公吨 TOTAL QUANTITY: 150,000MetricTons 总数量:150,000公吨 DESTINATION: CIFASWP(asperattachedShippingSchedule) 目的地:CIF 任何安全港口(按照附带的运输计划) ORIGIN: XXX 始发地:XXX LOADINGPORT: XXXXXX 装运港:XXXXXX INSPECTION: SGS(AnyInternationalAgency) 检验:SGS(任何国际机构)

METHODOFPAYMENT: IRDLC 付款方式:不可撤销跟单信用证 DELIVERY PORT: CIF –XXX 交货港: CIF–XXX FIRSTDELIVERY: XXX 首次交付:XXX CONTRACTDURATION: 3months, with rolls & extensions (if any) 合同时限:3个月,加合同的续订(如有)TARGETPRICE: USDXX.00/Metric TonCIFbasis 目标价格:US$ XX.00/ 基于CIF 每公吨TERMSOFPAYMENT: ARDLC100% 付款条款:自动循环信用证100% SPECIFICATIONS 货物材质 WHITE REFINED SUGAR - ICUMSA 45 FOR HUMAN CONSUMPTION SHALL CONFORM TO THE FOLLOWING SPECIFICATIONS: COMMODITY: WHITE REFINED CANE SUGAR HUMAN CONSUMPTION CERTIFICATES: ? FREE RADIACTION CERTIFICATE ? PHYTOSANITARY CERTIFICATE ? SGS INSPECTION ORIGIN: BRAZIL ICUMSA: 45 RBU COLOR: SPARKLING WHITE POLARIZATION: 99.80% MINIMUM AT 20 DEG. CENTIGRADE SOLUBILITY: 100% DRY/FREE FINE FLOWING MOISTURE: 0.04% MAXIMUM ON DRY WEIGHT BASIS ASH CONTENT: 0.04% MAXIMUM BY ELECTRICAL CONDUCT GRANULATION: FINE STANDARD- 0.55-0.70 AM/MM SUBSTANCE: SOLID CRYSTAL MAGNETIC PARTICLE: 4 MAX MG/KG RADIATION: NORMAL W/O PRESENCEOF CESIUM OR IODINE REDUCING SUGAR: 0.05% MAXIMUM BY WEIGHT SEDIMENTS: NONE SMELL: FREE OF ANY SMELL HPN STAPH AUREUS: NIL SO2: 20 MG/KG MAXIMUM MAX AS: 1 P.P.M MAX PB: 2 P.P.M

相关文档
最新文档