语言与文化的关系 论文

语言与文化的关系 论文
语言与文化的关系 论文

2014—2015年第2学期

《语言与文化》学习报告

专业名称:计算机科学与技术

学号:2013241021

姓名:郭宏传

语言和文化之间有什么关系,一直是争论不休的话题。要想知道说他们间关系,首先得知道什么是语言,什么是文化。只可惜连定义都难以界定。对语言的定义也只能从某方面来说明,语言从结构特征来看,是个符号系统,它是由音位,语素,词组,句子组成的层级系统。语言从功能看,它是人类最重要的交际工具,是人类的思维工具。文化的定义就更多了,各家说法不一,文化似乎只是个感觉的东西,难以解释。

语言是文化的载体,语言里最活跃的是词汇。从中文的发展历史就能看出。语言不过几大块:语音,词汇,语法。比较古汉语和现代汉语,我们可以发现古汉语最难理解的就是词汇,有的词看起来和现代汉语一样,其实却相差甚远。比如:“虽然”。在现代汉语里是一个表示让步的连词,在古代汉语里却是两个词的组合,意思是“虽然如此”。词汇意义的不同,就能反映各种语言所表达的差异。

世界各国的文化差异也反映在了语言习惯上。我们学习外国语言时会发现,没有对目的语国家文化背景的了解,很多语言词汇就无法真正理解。

举最简单的例子。在学习英语的过程中,我们会碰到很多英语的俗语SLANG。比如:“LUCKY DOG ”,翻译成汉语就是“幸运儿”的意思。可如果直接翻译就是“幸运狗”。而狗在中国人眼里自古就没什么好名声。说一个人势利叫“狗眼看人低”,说这个人成天跟在别人后面作威作福就叫“狗仗人势”。。。可在英语中,狗却是和很多好东西联系在一起。幸运的人叫“幸运狗”。还有“LOVE ME LOVE MY DOG”——爱屋及屋。西方人欣赏狗的忠诚因而也很爱狗,他们把狗看成自己的家庭成员之一,所以狗在英语中代表这些美好的事物也就不奇怪了。我们如果了解这些文化背景,就不会对英语文化中如此大加赞扬狗而感到不可思议了。

文化影响语言,我们学习英语会发现,英语里很多倒装的句式,先把结果说出来,再说原因,再来修饰。我们汉语就相反,总是把修饰语放在前面,按顺序来组织句子。所以,我们在学习英语时往往感到背单词并不是最难的,我们常常发现这句话每个单词都认得,可就是不懂整句话的意思。英语倒装的各种从句把我们搅的头晕脑涨,完全不知所云。而我们也会发现,在个性上,西方人比中国更外放,他们喜欢直接表达情感,而中国人讲究的是含蓄,崇尚内蕴的美,这就和语言结构一样,一个直接说出结果,一个含蓄表达意思。或许正是因为文化的差异,才使得语言形成了不同的模式。

随着时代的发展,文化的发展,语言也会随之发展。在古代,文化单一,语言相对没有今天这样丰富多彩,一些文化现象的衰退也会导致与之相关的语言词汇退出交际舞台,反之亦然。当代是个文化多元化的时代,受其影响,我们的语言也变得多姿多彩。最有代表性的的就是网络语言。

计算机是上世纪的产物,它的出现和迅猛发展可以说是人类历史上具有里程碑意义的事件。计算机技术的发展影响了人们的生活方式,形成了独特的文化,有了自己的表达方式和语言。网络与人们生活的联系,使得网络语言自然地渗透到了人们日常语言中,虽然其中有些已经干扰了语言的健康发展,比如:酱紫哦,IC啦。(这样子哦,我明白啦。)对于这样的语言我们要给予抵制,阻止其干扰语言的纯净。但有些网络语言却可以使得口语变得更加生动,更有表现力,我们对待这类语言就可以予以吸收,增强语言的时代感。再看这两年颇有争议的“超女”现象,由此而产生的新文化现象,带来了新的词汇,即使你不看超女,你也一定听过“PK,草根文化”等词语吧,这也是一个文化影响语言的例子。

现代是个文化多元的新时代,国际交流频繁,语言间的影响也越来越大。全民学英语的时代,英式的表达方式也越来越多地渗透到我们的日常生活用语中,欧式的长句我们早已习惯成自然。一些外来事物我们也不再意译,而是用音译如:派对(PARTY),博客(BLOG)。。。还有的就直接用英文了:CD、DVD。很多外来词语在交流过程中已完全溶入了我们的语言中,你甚至不敢相信这些词竟然来自外语。在这样的形势下,汉语如何健康发展?这是我们每个中国人都应该关注的问题,汉语承载了汉民族的悠久文化历史,是我们民族的灵魂。我们每个中国人都要注意使用规范的汉语,尽自己的力量去维护汉语的纯净。近年来,全球兴

起的“汉语热”是我们发展和宣传汉语的好时机,也是把中华泱泱大国文化向世人宣传的好机会。汉语优美的音律,极具美感的形态,深厚的内涵,悠久的历史定会在新时代焕发出新的光彩。

文化具有鲜明的民族性、独特性,是民族差异的标志。各个民族由于地域、生态环境、社会政治经济制度、历史背景、风俗习惯、价值观念、行为模式等的不同,其文化也具有各自的特点。例如,在受到别人的赞扬时,根据操英语民族的文化,被赞扬的人应表示接受,以表明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的或所赞扬的事是值得赞扬的。然而,对中国人来说,受到别人赞扬时,通常要表示受之有愧,做得很不够等等,而一般不能直接地接受赞扬,否则就意味着有骄傲自满情绪或缺乏教养。

由于文化是一个非常复杂的综合体,不同学科对它的概念和范畴的探求都不可避免地带有明显的倾向性和侧重性。就外语教育语言学而言,对文化概念和范畴的界定需紧紧围绕目的语的特点,目的语教学的特点,以及影响目的语学习、理解、交际的种种语言和非语言的文化要素来进行。这就是说,外语教育语言学所研究的文化,相对来说是一种狭义文化。

文化在语言教与学中的重要性:

1.由不同文化背景引起的交流困难

不同语言文化环境下的人们在进行交流时,由于文化的差异,误解经常发生。尽管交流时所用的语言是没有错的,但相同的文字语句对于不同的人可能代表着不同的意思,因此由于文化的差异,就可能导致笑话或引发问题:一句没有恶意的话可能导致不愉快;外国人讲的笑话可能在异国得到冷场,然而同样的笑话在讲话人的本国却会引起欢笑。

2.对文化和语言的关系进行简单的说明语言是文化的一部分并且在其中扮演着非常重要的角色。一方面,没有语言,文化就不会成为可能,另一方面,语言又被文化所影响和刻画。在最广泛的意义上,语言是一个民族的符号,是交流的一种工具。它包括着他们的历史和文化,包括他们对生活的态度及思考的方式。语言和文化是相互影响的。文化和文化之间是不同的。每一种文化都是独

一无二的。学习一门外语不仅要掌握发音语法、词语和习语,还要学着用该语言使用者的眼光去看待世界,学着用他们自己的语言反映他们的思想风俗、社会行

为,学着理解他们的语言思维。学习一门语言是离不开学习它的文化的。

参考文献:

邓炎昌,刘润清著.语言与文化.北京:外语教学与研究出版社,1989

贾玉新著.跨文化交际学.上海:上海外语教育出版社,1997

论文化语言学中的语言与文化[J].中国学术期刊网

语言与文化 论文(英文)

The Relation between Language and Culture Abstract: Different countries have different cultures, and also different language. Language and culture are interdependent and interactional. Language is one of the most important carriers of culture. On the other hand, culture have a great impact on language, that is culture conditioning. Knowing the language and cultural backgrounds can help our communication. Instead, it will cause many communicative barriers. In this paper, we summarize the relationship between language and culture. And example to explain it’s impact on cross-culture communication. 摘要:不同的国家有不同的语言和文化,语言和文化是相互依赖、相互影响的,语言是文化的重要载体,另一方面,文化对语言也有制约作用。了解语言文化知识有助于我们的交际。相反地,缺乏语言文化背景知识必然会导致交际障碍。本文列举了语言与文化的关系,并举例说明了这种关系对跨文化交际的影响。 key words: language, cultures, relationship, communication 关键词:语言,文化,关系,交际 1. Introduction As we all know that different countries have different cultures, and also different language. Language and culture are interdependent and interactional. Language is one of the most important carriers of culture. On the other hand, culture have a great impact on language, that is culture conditioning. Language plays a very important role in all human activity. It’s one of the indispensable part of the social life of human. You can not imagine the world would be without language. Nevertheless, the phenomenon of human language is so mystical that people do not acquaint it entirely so far. Culture is the product of social life and national spirit. In other words, culture is the genetic code of difference among the various nation, country and region. Every country has its own culture formation and individuality. This special culture is one of the most important source of affinity and cohesion of a country. For this reason, we must protect and develop the culture of the various nation, country and region, keep variety of our global culture. 2. Relationship between language and culture Relationship between language and culture can be summarized as the following: (1). Language is part of culture. Like other cultural phenomenon, language is also a social phenomenon, it occurred with the production of society, and develops with the development of society. The language is with nationality, different nationalities often have different languages; Language is also human creation. It is the most important spiritual wealth of human society .We can say that language has all the attributes of culture, so language is also a kind of culture, one of the many cultural phenomenons. The human language is not only an integral part of culture, and also the most important part. (2).Language is the main carrier of culture. Although language is part of culture, other cultural phenomenon generally can't exist being independent from language. Only through language, culture can be preserved, extended and spread.

(期末论文)浅析语言与文化的关系

浅析语言与文化的关系 文化语言学是研究语言与文化的关系——语言所蕴含的民族文化内涵,以及民族文化对语言的存在形式和演变怎样产生影响的一个语言学分支学科。它是语言学众多学科中与人和社会紧密联系、最富人文内涵的一个分支学科。经过一个学期的学习,我逐渐对这门课程有所了解,作为期末论文,我将结合书本知识和课外参考文献,同时联系自身专业,浅析语言和文化的关系。 一、“文化”的概念 为了更好地理解语言与文化的关系,首先要先了解什么是文化。人们关于“文化”的讨论延续了很长时间,至今仍未得出一个统一的看法。19世纪英国人类学家爱德华·泰勒在他的《原始文化》一书中,曾给文化下过一个著名定义:“文化是一个复杂的整体,其中包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风俗,以及作为社会成员个人所获得的任何其它能力和习惯。”这个定义强调的精神方面的文化,是一般文化人类学家所持的观点。我国国学大师季羡林先生对文化下的定义是:“文化就是生活,包括物质文化和精神文化两方面,由社会的生产关系所产生出来的物质生活方式,如衣食住行,便是物质文化;由社会的生产关系所反映出来的意识形态,如法律、政治、艺术、哲学,便叫精神文化。”从一直以来人们对“文化”讨论的发展来看,文化的内涵越来越宽广。文化不仅包括了人的知识、信仰、艺术、道德、

法律、习俗、观念等精神方面的内容,也包括人的生产生活活动所产生的种种产品、结果或遗迹,也包括人的行为方式、思维方式、实践能力,甚至社会活动的组织形式等。 二、语言和文化的关系 语言是人类思维和交流的工具,它作为人们认识、思维、交际、表达的符号,参与到文化形成的具体过程中。每一种语言都是在具体、特定的社会历史环境中产生和发展起来的;每一种语言中的形象意义都是在自己独特的历史、社会条件和民族风俗语境下形成的。与语言的发展相似,文化也是社会发展到一定阶段的产物。各民族文化所具有鲜明的个性,不仅决定了人的认知结果,还制约着语言形式。语言与文化相互依存。语言是文化不可分割的一部分,同时又担负着传达文化的任务。因此,我们的教材中说“文化和语言之间起码有了两种关系:语言是文化的载体,语言是一种文化样式”。 第一,语言是文化的载体,是文化存在的物质表现形式。 各民族的文化由于所处的环境不尽相同,民族区域生态环境不同,文化积累和传播方式的不同,社会和经济生活的不同等等,从而产生了文化的不尽相同和各个民族文化的鲜明个性。民族文化的传承和发展最重要的手段就是利用语言,是语言记录了民族文化并保存了民族文化。语言单位,特别是词语,体现了人们对客观世界的认识和态度,烙上了某一民族的历史、社会生活的印记。 比如,在表达赞美时,美国人通常会说“You look good in this

language and culture语言与文化

英语语言学论文Language and culture Class:English class 2 Name: Number:20

Language and Culture Abstract: Language is the carrier of culture, the main expressional form of culture, which develops along with nation, country and society's development. Language is a part of a nation’s culture. The different nationality has different culture, history, manners,customs and so on, but various nationalities' culture and the social custom all display in this nationality's language. This article, by analyzing dialect,idioms and Chinglish, mainly reveals the relationship between language and culture is interdependent and interactive. Culture has a restricted effect on language and others outer factor according to the form and structure of language. As a word, Language is a mirror, in front of which Culture is reflected. There are many ways in which the phenomena of language and culture are intimately https://www.360docs.net/doc/d01404907.html,nguages are all influenced by cultural characteristics, and have a certain influence to the respective language and nationality's culture. Key Words: language;culture; dialect; idiom; Chinglish; teaching language.

语言与文化

东华大学本科生课程论文封面 教师填写: 本人郑重声明:我恪守学术道德,崇尚严谨学风。所呈交的课程论文,是本人独立进行研究工作所取得的成果。除文中已明确注明和引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品及成果的内容。论文为本人亲自撰写,我对所写的内容负责,并完全意识到本声明的法律结果由本人承担。 论文作者签名: 注:本表格作为课程论文的首页递交,请用水笔或钢笔填写。

浅谈语言与文化 摘要 语言,是人们相互交流的重要工具。文化,是人类千万年历史发展的结晶。语言与文化,自诞生之日起,这二者之间就有着说不尽的关系。我们研究一种文化,往往要从它的语言着手;同样的,对于一种语言的学习,也决不能脱离其所属的文化背景。本文针对语言与文化间复杂多样的联系,从语言要素、修辞方法和言语行为三个方面进行了举例分析,以说明语言中所蕴含的丰富文化信息。 关键词:语言,文化,关系

目录 一、语言与文化 .............................................. - 3 - 1.我们的语言............................................. - 3 - 2.所谓文化............................................... - 3 - 3.水乳交融——语言与文化................................. - 4 - 二、寻找语言中的文化信息 .................................... - 5 - 1.分而观之——语言要素中的文化信息....................... - 5 - 2.优美的词句——修辞方式中的语言信息..................... - 5 - 3.话里有话——言语行为中的语言信息....................... - 6 - 三、结语 .................................................... - 8 - 参考文献 ....................................................... - 9 -

期末论文浅析语言与文化的关系

浅析语言与文化的关系文化语言学是研究语言与文化的关系——语言所蕴含的民族文化内涵,以及民族文化对语言的存在形式和演变怎样产生影响的一个语言学分支学科。它是语言学众多学科中与人和社会紧密联系、最富人文内涵的一个分支学科。经过一个学期的学习,我逐渐对这门课程有所了解,作为期末论文,我将结合书本知识和课外参考文献,同时联系自身专业,浅析语言和文化的关系。 一、“文化”的概念 为了更好地理解语言与文化的关系,首先要先了解什么是文化。人们关于“文化”的讨论延续了很长时间,至今仍未得出一个统一的看法。19世纪英国人类学家爱德华·泰勒在他的《原始文化》一书中,曾给文化下过一个着名定义:“文化是一个复杂的整体,其中包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风俗,以及作为社会成员个人所获得的任何其它能力和习惯。”这个定义强调的精神方面的文化,是一般文化人类学家所持的观点。我国国学大师季羡林先生对文化下的定义是:“文化就是生活,包括物质文化和精神文化两方面,由社会的生产关系所产生出来的物质生活方式,如衣食住行,便是物质文化;由社会的生产关系所反映出来的意识形态,如法律、政治、艺术、哲学,便叫精神文化。”从一直以来人们对“文化”讨论的发展来看,文化的内涵越来越宽广。文化不仅包括了人的知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗、观念等精神方面的内容,也包括人的生产生活活动所产生的种种产品、结果或遗迹,也包括人的行为方式、思维方式、实践能力,甚至社会活动的组织形式等。 二、语言和文化的关系 语言是人类思维和交流的工具,它作为人们认识、思维、交际、表达的符号,参与到

文化形成的具体过程中。每一种语言都是在具体、特定的社会历史环境中产生和发展起来的;每一种语言中的形象意义都是在自己独特的历史、社会条件和民族风俗语境下形成的。与语言的发展相似,文化也是社会发展到一定阶段的产物。各民族文化所具有鲜明的个性,不仅决定了人的认知结果,还制约着语言形式。语言与文化相互依存。语言是文化不可分割的一部分,同时又担负着传达文化的任务。因此,我们的教材中说“文化和语言之间起码有了两种关系:语言是文化的载体,语言是一种文化样式”。 第一,语言是文化的载体,是文化存在的物质表现形式。 各民族的文化由于所处的环境不尽相同,民族区域生态环境不同,文化积累和传播方式的不同,社会和经济生活的不同等等,从而产生了文化的不尽相同和各个民族文化的鲜明个性。民族文化的传承和发展最重要的手段就是利用语言,是语言记录了民族文化并保存了民族文化。语言单位,特别是词语,体现了人们对客观世界的认识和态度,烙上了某一民族的历史、社会生活的印记。 比如,在表达赞美时,美国人通常会说“You look good in this shirt.”或者是“I really like your scarf.”。在汉语中,用的最普遍的是“你的…+增强语气的词(真,特别)+形容词”,如:你的围巾真漂亮。很少有人会使用美国人常说的“我真喜欢你的围巾”这样的句子。在英语中人们说“I like/love…”的频率要大大高于汉语,而绝大多数中国人在赞美对方的时候会选择使用第二人称“你”、“你的”。这就需要通过语言和文化的关系来解释,在中国几千年来的文化传统中,人们非常强调集体主义,在做任何事情的时候考虑的更多的是集体而不是个人的利益,所以会注意避免强调“个体”。而美国人素来崇尚个人主义,主张个性的发展,他们会随时愿意表达个人的观点和憎恶。这一文化上的差异也会反映在他们各自的语言中。在汉语中,过多的使用第一人称“我”会被认为是以自我为中心,这是绝大多数中国人所不齿的,所以一定要尽量避免。正是考虑到这一点,当中国

语言与文化的关系密不可分

语言教学与文化教学的关系 语言与文化的关系密不可分。语言是文化的重要载体,文化是语言所承载的内容。了解语言与文化的关系,有助于改变传统的教学思想,提高学生学习英语的兴趣,达到培养跨文化交际的目的。 一、语言与文化具有相互依存性 一方面,语言是文化的特殊组成部分,是传递文化的载体,没有语言就没有文化;另一方面,语言又深受文化的影响,理解一种语言必先了解其所反映的文化。 (一)语言和文化相辅相成、相互影响语言是文化的重要载体,文化是语言所承载的内容,两者关系十分密切。人类用语言创造了文化,文化反过来又丰富了语言的表达方式。自古以来,人类社会积累下来的文化遗产给语言打下了深刻的烙印。语言是人类社会文化中的语言,与人类社会的文化息息相关。一个民族的语言必然承载了这个民族的文化和所有的社会生活经验,反映了该民族文化的重要特征。这里所说的文化是一个广义的概念,是指一个社会所具有的独特的政治经济制度、宗教信仰、风俗人情的总和。它不仅包括城市、学校等物质的东西,而且包括思想、习惯、家庭模式、语言等非物质的东西。简言之,文化指的是一个社会的整个生活方式,一个民族的全部活动方式。语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。有些社会学家认为,语言是文化的基石,没有语言,就没有文化;从另一方面看,语言又反映文化并受文化的影响。可以说,语言反映一个民族的特征,不仅包含该民族的历史和文化背景,而且蕴含该民族的生活方式和思维方式。 (二)文化教学是语言教学的一部分 掌握一门语言必须了解其文化,理解一种文化又必须了解其语言。社会学家告诉我们,一切文化都是独特的,互不相同的。文化是形形色色的,语言也是多种多样的。由于文化和语言的差别,互相了解不是一件容易的事,不同文化间的交流常常遇到困难。学习一门外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要了解使用这种语言的人如何看待事物和观察世界;要了解他们如何用语言来反映他们的思想、习惯和行为;要懂得他们的“心灵之语”,即了解其文化。实际上,学习语言与了解语言所反映的文化是分不开的。语言教学强调的是听、说、读、写、译技能的培养,而文化教学远没有这么单纯。按照H NedSeelye的观点,文化分为两个层次:一个层次是指文学、艺术、音乐、建筑、哲学及科技成就等;另一层次是文化,即风俗习惯、传统等。虽然它们在教学过程中着重点不同,但它们却有着非常紧密的联系。有人认为,学习英语只要掌握了语音、词汇、语法,便可以毫无障碍地阅读和交际了。这种认识是片面的。毫无疑问,语言基本功的掌握是非常必要的。但同时我们也应该明

语言与文化论文

语言与文化论文: 论文化语言学中的语言与文化 摘要:要正确理解文化语言学的学科性质,就必须了解语言与文化的关系。本文从揭示语言与文化的相互关系入手,阐明了文化语言学的人文价值,指出了我国文化语言学研究的意义以及促进汉语教学的意义。 关键词:文化语言学语言文化关系 20世纪80年代中期,中国语言学界兴起了一股文化语言学思潮,截至1998年全国发表的与文化语言学有关的文章共约上千篇,出版专著和论文集约七八十种,大部分属于对语言文化问题的具体研究,涉及词汇文化礼俗文化、汉字文化、语音文化、修辞文化、语法文化、交际文化、民俗文化,以及第二语言教学的文化差异与文化对比等方面。其涉及范围之广泛,影响程度之深刻,发展势头之猛烈,在我国语言学史上的确是罕见的。 申小龙多次强调,文化语言学不是语言学分支学科,也不是边缘学科,文化语言学就是语言学,是本体学科[1] 。张公瑾认为:“文化语言学是研究语言的文化性质和文化价值的一个综合性的语言学科。文化性质指语言本身就是文化,是一种文化现象;文化价值指语言包含着丰富的文化内容,是体现文化和认识文化的一个信息系统。”又说:“文化语言学的对象也不是语言和文化两者,而是作为文化符码的语言本身这也决定了文化语言学只能是一门语言学科。”[2]要了解语言

与文化的关系,,首先就要了解什么是文化,然后再进一步分析语言和文化之间的关系。 一、文化的概念 关于文化,历来是众说纷纭,各持一面的。19世纪英国人类学家爱德华·泰勒在他的《原始文化》一书中,曾给文化下过定义:“文化是一个复杂的整体,其中包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风俗,以及作为社会成员个人所获得的任何其它能力和习惯。”这个定义强调的精神方面的文化,是一般文化人类学家所持的观点。当代美国人类学家艾尔弗·克罗伯也认为,文化包括各种外显的或内隐的行为模式,其核心是传统观念,尤其是价值观念。我国国学大师季羡林先生对文化下的定义是:“文化就是生活,包括物质文化和精神文化两方面,由社会的生产关系所产生出来的物质生活方式,如衣食住行,便是物质文化;由社会的生产关系所反映出来的意识形态,如法律、政治、艺术、哲学,便叫精神文化。”[3]全世界关于“文化”一词的定义,学者们莫衷一是。中国当代学者大多采纳《辞海》对文化的定义:“从广义来说,指人类社会历史实践过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。从狭义来说,指社会的意识形态,以及与之相适应的制度和组织机构。”对于文化的理解,是与社会和人类学的发展联系在一起的,人类对文化的认识是随着实践的深入而不断变化的。 二、语言与文化的关系 语言与文化关系之密切,也许可以用“水乳交融”来形容。虽然我们可以从话语中切分出词和句子,但并不可能把语言从文化的整体中

俄罗斯语言与文化论文

俄罗斯语言与文化论文
我看俄罗斯 以前很小的时候就听说过俄罗斯这个国家了,那个时候就感觉俄罗斯很强大,充满 了神秘感,使人有一种忍不住想要去参观游览一遍的感觉.现在长大了,对俄罗斯的认识 更多了,但是那种神秘感却依然存在,而且对她的向往更加强烈了.虽然没有真正的去过 一次俄罗斯,但对她的了解却是很多很多.现在就让我讲讲我心目中的俄罗斯 吧.b5E2RGbCAP 俄罗斯是俄罗斯联邦的简称,是世界上面积最大的国家,地域跨越欧亚两个大洲, 与多个国家接壤。绵延的海岸线从北冰洋一直伸展到北太平洋,还包括了内陆海黑海和 里海.作为前苏联的主要加盟共和国,俄罗斯联邦是一个十分有影响力的大国,特别是 在由 10 个前苏联加盟共和国组成的独联体组织内。1991 年,苏联解体,俄罗斯继承苏 联,成为联合国安全理事会常任理事国,对安理会议案拥有否决权。从这里就可以看 出俄罗斯的强大与无与伦比的影响力.p1EanqFDPw 谈及俄罗斯,就不免想到俄罗斯的前总统普京.他任职的 8 年是不平凡的 8 年, 在这 8 年里,俄罗斯发生了巨大的变化。在他的领导下,俄罗斯从几乎沦为世界二三流国 家的危机状态重新走上了强国、强军、富民的道路。回首普京总统刚刚接手时的俄罗 斯,其军力下降到了有史以来的最低点。为扭转局面、重振俄军雄风,普京上台后, 在军队建设上采取了一系列有效的举措,取得了令人瞩目的成就。普京执政 8 年所取 得的辉煌成就有目共睹,其执政理念既符合俄罗斯的国家利益,也顺应民意,因此俄罗 斯人民给他发了个诺贝尔奖, 奖项评选委员会主席卢科什科夫这么说: 普京获奖是因 为他对俄罗斯的突出贡献,相比之下,叶利钦时代的俄罗斯充斥着混乱,法治也缺
1/5

语言与文化的关系论文

2014—2015年第2学期 《语言与文化》学习报告 专业名称:计算机科学与技术 学号:2013241021 姓名:郭宏传

语言和文化之间有什么关系,一直是争论不休的话题。要想知道说他们间关系,首先得知道什么是语言,什么是文化。只可惜连定义都难以界定。对语言的定义也只能从某方面来说明,语言从结构特征来看,是个符号系统,它是由音位,语素,词组,句子组成的层级系统。语言从功能看,它是人类最重要的交际工具,是人类的思维工具。文化的定义就更多了,各家说法不一,文化似乎只是个感觉的东西,难以解释。 语言是文化的载体,语言里最活跃的是词汇。从中文的发展历史就能看出。语言不过几大块:语音,词汇,语法。比较古汉语和现代汉语,我们可以发现古汉语最难理解的就是词汇,有的词看起来和现代汉语一样,其实却相差甚远。比如:“虽然”。在现代汉语里是一个表示让步的连词,在古代汉语里却是两个词的组合,意思是“虽然如此”。词汇意义的不同,就能反映各种语言所表达的差异。 世界各国的文化差异也反映在了语言习惯上。我们学习外国语言时会发现,没有对目的语国家文化背景的了解,很多语言词汇就无法真正理解。 举最简单的例子。在学习英语的过程中,我们会碰到很多英语的俗语SLANG。比如:“LUCKY DOG ”,翻译成汉语就是“幸运儿”的意思。可如果直接翻译就是“幸运狗”。而狗在中国人眼里自古就没什么好名声。说一个人势利叫“狗眼看人低”,说这个人成天跟在别人后面作威作福就叫“狗仗人势”。。。可在英语中,狗却是和很多好东西联系在一起。幸运的人叫“幸运狗”。还有“LOVE ME LOVE MY DOG”——爱屋及屋。西方人欣赏狗的忠诚因而也很爱狗,他们把狗看成自己的家庭成员之一,所以狗在英语中代表这些美好的事物也就不奇怪了。我

英语语言与文化论文

Proto-English The languages of Germanic peoples gave rise to the English language (the best known are the Angles, Saxons, Frisii, Jutes and possibly some Franks, who traded, fought with and lived alongside the Latin-speaking peoples of the Roman Empire in the centuries-long process of the Germanic peoples' expansion into Western Europe during the Migration Period). Latin loan words such as wine, cup, and bishop entered the vocabulary of these Germanic peoples before their arrival in Britain and the subsequent formation of England.[1] Tacitus' Germania, written around 100 AD., is a primary source of information for the culture of the Germanic peoples in ancient times. Germanics were in contact with Roman civilisation and its economy, including residing within the Roman borders in large numbers in the province of Germania and others and serving in the Roman military, while many more retained political independence outside of Roman territories. Germanic troops served in Britannia under Roman command. Except for the Frisians,

日本语言与文化论文

日本语言与文化 【摘要】世界上各个国家和民族在其形成和发展过程中积累了和本民族相适应的独特的语言语言和文化是民族个性的体现而语言在文化的形成过程中扮演着最 重要的角色。日本作为屹立于东方的在世界范围内有重要影响的国家其语言的发展和演变一直备受人们的关注反映了日本社会、政治、经济以及地理的结构和特征并积淀了日本民族历尽沧桑、时代变迁和异文化的碰撞从而形成了许多具有独特个性的语言文化本文旨在通过“暧昧语”的研究来观照日本文化的民族性。 【关键词】语言、文化、意识。 【正文】 一、日本式的含蓄。 日本人和别人打交道时语言风格充满日本式的“暧昧”他们比较注意考虑对 方的立场、观点和情绪即使不同意对方的观点也不会公开反对而是采取拐弯抹角、旁敲侧击的方式尽量避免把对方置于尴尬境地在表达自己的意见时也尽量掩饰 内心的情感做到心平气和、委婉含蓄。正因为他们的这种含蓄打起交到来是破费脑筋的。例如日本人和他人交谈时常常不停地说“はい、分かりました”日本人的这种在会话时喜欢频繁地随声附和与点头也是一直礼节表示对对方的尊重。从表面上看好像他同意你的观点因为他在对你点头附和。而实际上并非这样我们可以把这种表达分为以下几层意思来理解。1完全同意你的观点2大致同意3明白或理解你的观点或说法但基本不同意。至于是其中的哪一层意思必须根据情况加以推敲这一点对外国人特别是对善于直接表达的西方人来说简直是不可接受和无 法理解的。 二、委婉含蓄折射出日本独特的文化 1.日本人的“调和”精神其实日本人这种暧昧的表达是和他们的“以和为贵”为 主导的日本精神和价值取向联系在一起的“和”是贯穿于日本社会和生活各个方 面的基本理念被奉为“至上的美德”。日本人特别重视人与社会、人与自然、人与人关系的和谐尤其重视人际关系强调感情上的亲和。无论对“内”还是“外”日本人想尽一切办法避免对抗。在对“内”的情况下有时候“和”被强调到无条件的地步所以有时候又必须重视“本音”和“建前”。为了和不顾“本音”只顾“建前”这让日本人 自己都感到矛盾。日本人把与自然、社会、人与人之间的调和以使自己能融入其

语言与文化论文

On Color words in Chinese and Western Culture [Abstract]This article mainly aims at talking about the difference of these color words in Chinese and western culture by using specific lists, contrast and analysis of Chinese and western culture in the symbolic meaning of color words. It is known that the culture of the country had a profound influence on the development of citizen’s aesthetic taste and national psychology. So, we could find that the color words are obviously endowed with different emotional and cultural symbol in China and West. For the same color in different content often have different characteristics and meanings, some characteristics are unique and meanings are interesting which may make people from other country confused. We should not only know the basic meaning of their own but also profoundly understand its deep symbolic meanings. In order to further understand the color words in western country and help people reduce embarrassment in communication, it is necessary for us to do some research about these color words. Key words:color; symbolic; difference; Introduction: ●The comparison with English and Chinese color words Different color words have different meanings in both English and Chinese. Color words can not only describe the objective view and the thing, it also has the very strong moral effect, gives the abstract things an image of the figurative meaning. The color of simple to admire the orders of the characters of sublimation to conduct image expression is the language of the unique function of color words. Especially in cross-cultural communication because of different nationalities, life characteristics, psychological activities, emotion, in different degree, was given the cultural information connotation. “Because of human culture common function as well as cultural infiltration and the influence of convergence, different nationalities often will give a kind of color in the same symbolism. For example, red is enthusiastic, a symbol of the festival and progressive; Green is the color of life, shows the vitality of youth and vigorous vitality; White is pure and simple but elegant, contains the holy immaculate, simple natural meaning; blue is halcyon, gives a person with profound implication, relaxs our feeling...... ”(Deng Yanchang , Runqing,2006:56) 1、Red. This color is usually associated with celebration and joyful occasions, which is true in English-speaking countries as well as in China. On the one hand, red is symbolic of good fortune and special joy. In China, at New Year's door to put red couplets, although Yang BaiLao is disadvantaged for her daughter still buy two foot red TouSheng, young people have a traditional wedding ceremony, the bride is to put

语言与文化的关系 论文

语言与文化的关系论文

2014—2015年第2学期 《语言与文化》学习报告 专业名称:计算机科学与技术 学号:2013241021 姓名:郭宏传

语言和文化之间有什么关系,一直是争论不休的话题。要想知道说他们间关系,首先得知道什么是语言,什么是文化。只可惜连定义都难以界定。对语言的定义也只能从某方面来说明,语言从结构特征来看,是个符号系统,它是由音位,语素,词组,句子组成的层级系统。语言从功能看,它是人类最重要的交际工具,是人类的思维工具。文化的定义就更多了,各家说法不一,文化似乎只是个感觉的东西,难以解释。 语言是文化的载体,语言里最活跃的是词汇。从中文的发展历史就能看出。语言不过几大块:语音,词汇,语法。比较古汉语和现代汉语,我们可以发现古汉语最难理解的就是词汇,有的词看起来和现代汉语一样,其实却相差甚远。比如:“虽然”。在现代汉语里是一个表示让步的连词,在古代汉语里却是两个词的组合,意思是“虽然如此”。词汇意义的不同,就能反映各种语言所表达的差异。 世界各国的文化差异也反映在了语言习惯上。我们学习外国语言时会发现,没有对目的语国家文化背景的了解,很多语言词汇就无法真正理解。 举最简单的例子。在学习英语的过程中,我们会碰到很多英语的俗语SLANG。比如:“LUCKY DOG ”,翻译成汉语就是“幸运儿”的意思。可如果直接翻译就是“幸运狗”。而狗在中国人眼里自古就没什么好名声。说一个人势利叫“狗眼看人低”,说这个人成天跟在别人后面作威作福就叫“狗仗人势”。。。可在英语中,狗却是和很多好东西联系在一起。幸运的人叫“幸运狗”。还有“LOVE ME LOVE MY DOG”——爱屋及屋。西方人欣赏狗的忠诚因而也很爱狗,他们把狗看成自己的家庭成员之一,所以狗在英语中代表这些美好的事物也就不奇怪了。我们如果了解这些文化背景,就不会对英语文化中如此大加赞扬狗而感到不可思议了。

跨文化沟通论文.

工商管理062 刘磊学号:200616011242 谈蒙汉间语言和非语言的跨文化沟通摘要 不同文化背景下,人们因文化背景是不同的,其在语言和非语言及文化影响也各不相同。本文从语言和非语言两方面来分析蒙汉间的跨文化沟通的问题,试图从中找到最好的跨文化沟通方式。 一、沟通和跨文化沟通的定义 沟通就是信息传与受的行为,发送者凭借一定的渠道,将信息传递给接收者,并寻求反馈以达到相互理解的过程。 沟通包括语言沟通和非语言沟通,语言沟通是包括口头和书面语言沟通,非语言沟通包括声音语气(比如音乐)、肢体动作(比如手势、舞蹈、武术、体育运动等)最有效的沟通是语言沟通和非语言沟通的结合。 跨文化沟通(Cross-Cultural Communication),通常是指不同文化背景的人之间发生的沟通行为。因为地域不同、种族不同等因素导致文化差异,因此,跨文化沟通可能发生在国际间,也能发生在不同的文化群体之间。 二、跨文化沟通的语言和非语言的含义 在跨文化沟通方式上,有着语言和非语言的差别。 (一)语言 语言是思维工具和交际工具,它同思维有密切的联系,是思维的

载体和物质外壳和表现形式;是符号系统,是以语音为物质外壳,以语义为意义内容的,音义结合的词汇建筑材料和语法组织规律的体系;语言是一种社会现象,是人类最重要的交际工具,是进行思维和传递信息的工具,具有稳固性和民族性。 语言是非常重要的,而且逐渐在增多的跨文化交流方式之一,即为找到共同的语言; (二)非语言 非语言沟通是相对于语言沟通而言的,是指通过身体动作、体态、语气语调、空间距离等方式交流信息、进行沟通的过程。在沟通中,信息的内容部分往往通过语言来表达,而非语言则作为提供解释内容的框架,来表达信息的相关部分。 非言语行是我们的文化常识——我们的看法是适当的,正常的、有效的沟通———使用不同的系统关系的理解手势、姿势、沉默、空间关系、情感表达、触摸、外貌、及其他非语言的暗示。 三、蒙古语和汉语的差异 (一)蒙古语 蒙古语是古老的民族语言之一,属于阿尔泰语系蒙古语族。蒙古语属于黏着语,主要特征有:在语音方面有严格的元音和谐律,即按照元音舌位前后或圆唇不圆唇进行和谐。 蒙古语句子中的语序有一定的规律,通常主语在前,谓语在后,修饰语在被修饰语之前,谓语在宾语之后。

语言与文化》课程心得

《语言与文化》课程心得 姓名:黄金 班级:1302班 学号:13680210 摘要:作为学习英语语言专业的中国学生,我们不仅要了解自己国家的语言 和文化,学习英语的听说读写译,还更应该通过以英语与汉语这两门语言为母语 的这些国家的文化差异来了解学习英语! 关键词:语言与文化差异; 中国文化; 非语言交际的空间语; 收获与问题; 一直以来都是一位忠实的文学热爱者,所以当知道有一门这样的课程将要开 设时我非常的期待和欣喜,第一堂课赵老师留给我的印象非常的深,英语发音非 常的棒,博览群书,懂得他国的知识和文化很多,给我们提供很多的学习英语的 网站和方法。我的梦想是一位资深的口译员,虽然之前就知道干翻译这一行要懂 得很多看的书很多,灵活的运用知识。从接触赵老师开始我渐渐的将这些想法付 诸实践,开始慢慢的去找很多关于文化与语言方面的文献去看去了解语言文化, 也渐渐的真正爱上语言喜欢翻译! 每堂课跟着老师的思路来探寻意外的惊喜和收获,不同的知识点不同国家的 文化差异,更重要的是赵老师会给我们书目课后自己借书拓宽自己的知识面。而 我也总是不断的在衡阳师范学院图书馆,衡阳市图书馆或者中国学术期刊网站上 找资料,而且我坚信没事多看点书总是好的! 在学习这门课程的过程中,不仅知道了很多的不同国家之间的文化差异,更 是让我养成了一种不懂就动手自己查阅资料的好习惯。为什么北京大学要这样翻 译?非语言文化交际怎么影响我们的沟通交流的?通过自己不断的引发问题不 停的翻阅资料来解决问题来丰富自己的大脑!以下就谈谈关于我看书的其中两点 收获: 一方面,作为中国人,学习语言专业就必须要求我们对自己本国的历史文化 地理等了解,《中国文化读本》给我们很多的这方面信息并翻译成英文提供给广 大读者,让他们也知道我们中国文化的多元化。 原文:到了公元4世纪,东晋人发明了一种叫做"指南鱼"的小游戏。其方法 是拿一块薄铁叶,剪载成鱼形,两头翘起腹部的地方略微有些下凹,看起来像一 只小船,磁化后浮在水面,就能指示南北。 译文:In the 4th century AD, people of the Eastern Jin Dynasty invented a little game called “south-pointing fish " . It is a piece of a thin iron cut into shape of a fish with the two ends cocking up and the abdomen slightly concaved, and it also looks like a small boat floating in a bowl of water . It can indicate the north and the south after magnetization. 此句翻译的要点的在于译文要善于利用译入语原有的表达方式。原文表达生 动活泼其中"指南鱼"翻译很关键。笔者进行了一番研究,发现有不少译者将"指 南鱼"翻译为"compass fish". 这样的翻译是否符合译入语的表达习惯?在查阅 维基百科时,笔者发现"south-pointing chariot "表示"指南战车",该表达明

相关文档
最新文档