国际交钥匙工程合同条件中英对照

2. Conditions of Contract for EPC/Turnkey

Projects(Extracts)

设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同条件

(节选)

4 承包商

4 contractors

承包商的一般义务

Contractor's General Obligations

承包商应按照合同设计、实施和完成工程,并修补工程中的任何缺陷。完成后,工程应能满足合同规定的工程预期目的。

The contractor shall design, execute and complete, the works in accordance with the contract, and shall remedy any defects in the works. When completed, the works shall be fit for the purpose for which the works are intended as defined in the contract.

承包商应提供合同规定的生产设备和承包商文件,以及设计、施工、竣工和修补缺陷所需的所有临时性和永久性的承包商人员、货物、消耗品及其他物品和服务。

The contractor shall provide the plant and contractor’s documents specified in the contract, and all the contractor’s personnel, goods, consumables and other goods and services, whether of a temporary nature, required in and for this design, execution, completion and remedying of defects.

工程应包括为满足雇主要求或合同隐含要求的任何工作,以及(合同虽未提及但)为工程的稳定、或完成、或安全和有效运行所需的所有工作。

The works shall include any work which is necessary to satisfy the Employer’s requirements, or is implied by the contract, and all works which (although not mentioned in the contract) are necessary for stability or for the completion, or safe and proper operation, of the works.

承包商应对所有现场作业、所有施工方法和全部工程的完备性、稳定性和安全性承担责任。

The contractor shall be responsible for all the

adequacy, stability and safety of all site operations, of all methods of construction and of all the works.

当雇主提出要求时,承包商应提交其建议采用的为工程施工的安排和方法的细节。事先未通知雇主,对这些安排和方法不得做重要改变。

The contractor shall, whenever required by the employer, submit details of the arrangements and methods which the contractor proposes to adopt for the execution of the works. No significant alteration to these arrangements and methods shall be made without this having previously been notified to the Employer.

履行担保

Performance Security

承包商应对严格履约(自费)取得履约担保,保证金额与币种应符合专用条件中的规定。专用条件中没有规定保证金额的,本款应不适用。

The contractor shall obtain(at his cost) a

performance security for proper performance, in the amount and currencies stated in the particular conditions. If an amount is not stated in the particular conditions, this sub-clause shall not apply.

承包商应在双方签署合同协议书后28天内,将履行担保交给雇主。履约担保应由雇主批准的国家(或其他司法管域区)内的实体提供,并采用专用条件所附格式或采用雇主批准的其他格式。

The contractor shall deliver the performance security to the employer within 28 days after both parties have signed the contract agreement. The performance security shall be issued by an entity and from within a country( or other jurisdiction) approved by the employer, and shall be in the form annexed to the particular conditions or in another form approved by the employer.

承包商应确保履约担保直到其完成工程的施工、竣工和修补完任何缺陷前持续有效和可执行。如果在履约担保的条款中规定了其

期满日期,而承包商在该期满日期28天前尚无权拿到履约证书,承包商应将履约担保的有效期延至工程竣工和修补完任何缺陷时为止。

The contractor shall ensure that the performance security is valid and enforceable until the contractor has executed and completed the works and remedied any defects. If the terms of the performance security specify its expiry date, and the contractor has not become entitled to receive the performance certificate by the date 28 days prior to the expiry date, the contractor shall extend the validity of the performance security until the works have been completed and any defects have been remedied.

除出现以下情况雇主根据合同有权获得的金额外,雇主不应根据履约担保提出索赔:The employer shall not make a claim under the performance security, except for amounts to which the employer is entitled under the contract in the event of:

(a) 承包商未能按前一段所述延长履约担保的有效期,这时雇主可以索赔履约担保的全部金额;

(A) Failure by the contractor to extend the validity of the performance security as described in the preceding paragraph, in which event the employer may claim the full amount of the performance security,

(b) 承包商未能在商定或确定后42天内,将承包商同意的,或按照第款[雇主的索赔]或第20条[索赔、争端和仲裁]的规定确定的承包商应付金额付给雇主;

(B) Failure by the contractor to pay the employer an amount due, as either agreed by the contractor or determined under sub-clause [employer’s claims] or clause 20 [claims, disputes and arbitration], within 42 days after this agreement or determination, (c) 承包商未能在收到雇主要求纠正违约的通知后42天内进行纠正;

(C) Failure by the contractor to remedy a default within 42 days after receiving the

employer’s notice requiring the default to be remedied, or

(d) 雇主根据第款[由雇主终止]的规定有权终止的情况,不管是否已发出终止通知。(D) Circumstances which entitle the employer to termination under sub-clauses [termination by employer], irrespective of whether notice of termination has been given.

雇主应保障并保持承包商免受因雇主根据履约担保提出的超出其本无权索赔范围的索赔引起的所有损害赔偿费、损失和开支(包括法律费用和开支)的损害。

The employer shall indemnify and hold the contractor harmless against and from all damages, losses and expenses (including legal fees and expenses) resulting from a claim under the performance security to the extent to which the employer was not entitled to make the claim.

雇主应在承包商有权获得履约证书后21天内,将履约担保退还承包商。

The employers shall return the performance

security to the contractor within 21 days after the contractor has become entitled to receive the performance certificate.

承包商代表

Contractor's Representative

承包商应任命承包商代表,并授予他代表承包商根据合同采取行动所需要的全部权利。The contractor shall appoint the contractor representative, and awarded him with all the necessary rights that he needs to act on behalf of the contract.

除非合同已写明了承包商代表的姓名,承包商应在开工日期前,将其拟任命为承包商代表的人员姓名和详细资料提交雇主取得同意。如果未获得同意,或随后撤销了同意,或任命的人不能担任承包商代表,承包商应同样地提交另外适合人选的姓名、详细资料,以取得该项任命。

Unless the contractor’s representative is named in the contract, the contractor shall, prior to the commencement date, submit to the employer for consent the name and

particulars of the person the contractor proposes to appoint as contractor’s representative. If consent is withheld or subsequently revoked, or if the appointed person fails to act as contractor’s representative, the contractor shall similarly submit the name and particulars of another suitable person for such appointment.

未经雇主事先同意,承包商不应撤销承包商代表的任命,或任命替代人员。

承包商代表应代表承包商接受根据第款[指示]规定的指示。

The contractor shall not, without the prior consent of the employer, revoke the appointment of the contractor’s representative or appoint a replacement.

承包商代表可向任何胜任的人员托付任何职权、任务和权力,并可随时撤销托付。任何托付或撤销应在雇主收到承包商代表签发的指明人员姓名、并说明托付或撤销的职权、任务和权力的事事先通知后生效。The contractor’s representative may delegate

any powers, functions and authority to any competent person, and may at any time revoke the delegation. Any delegation or revocation shall not take effect until the employer has received prior notice signed by the contractor’s representative, naming the person and specifying the powers, functions and authority being delegated or revoked.

承包商代表和所有这些人员应能流利地使用第款[法律和语言]规定的交流语言。

The contractor’s representative and all these personnel shall be fluent in the language for communication defined in sub-Clause [Law and Language].

分包商

Subcontractors

承包商不得将整个工程分包出去。

The contractor shall not subcontract the whole of the works.

承包商应对任何分包商、其代理人或雇员的行为或违约,如同承包商自己的行为或违约一样地负责。对专用条件中有规定的,承包

商应在不少于28天前向雇主通知以下事项:The contractor shall be responsible for the acts or defaults of any subcontractor, his agents or employees, as if they were the acts or defaults of the contractor. Where specified in the particular conditions, the contractor shall give the employer not less than 28 days’notice of:

拟雇用的分包商,并附包括其相关经验的详细资料,

(A) The intended appointment of the subcontractor, with detailed particulars which shall include his relevant experience,

(b) 分包商承担工作的拟定开工日期,(B) The intended commencement of the subcontractor’s work, and

(c) 分包商承担现场工作的拟定开工日期。

(C)The intended commencement of the subcontractor’s work on the site.

指定的分包商

Nominated Subcontractors

本款中,“指定的分包商”系指雇主根据第

13条[变更和调整]的规定,指示承包商雇佣的分包商。如果承包商对指定的分包商尽快向雇主发出通知,提出合理的反对意见,并附有详细的依据资料,承包商不应有任何雇佣义务。

In this sub-clause, the "nominated subcontractor" refers to the subcontractor whom the employer, under Clause 13 [Variations and Adjustments], instructs the contractor to employ as a subcontractor. The Contractor shall not be under any obligation to employ a nominated subcontractor against whom the contractor raises reasonable objection by notice to the employer as soon as practicable, with supporting particulars.

合作

Cooperation

承包商应依据合同的规定或雇主的指示,为可能被雇用在现场或其附近从事本合同未包括的任何工作的下列人员进行工作提供适当的机会:

Contractor shall, as specified in the contract or

as instructed by the employer, allow appropriate opportunities for carrying out work to:

(a) 雇主人员

(A) the e mployer’s personnel,

(b) 雇主雇用的任何其他承包商,和

any other contractors employed by the employer, and

(c)任何合法建立的公共当局的人员。

The personnel of any legally constituted public authorities, who may be employed in the execution on or near the site of any work not included in the contract.

如果任何此类指示导致承包商增加费用,达到一个有经验的承包商在提交投标书时不能合理预见的数额时,该指示应构成一项变更。为这些人员和其他承包商的服务,可包括使用承包商设备、以及由承包商负责的临时工程或进入的安排。

Any such instruction shall constitute a variation if and to extent that it causes the contractor to incur cost in an amount which

was not reasonably foreseeable by an experienced contractor by the date for submission of the tender. Services for these personnel and other contractors may include the use of contractor’s equipment temporary works or access arrangements which are the responsibility of the contractor.

承包商应对其在现场的施工活动负责,并应按照雇主要求中规定的范围(如果有)协调其自己与其他承包商的活动。

The contractor shall be responsible for the construction activities in the field, and shall, co-ordinate his own activities with those of other contractors to the extent(if any) specified in the employer’s requirements.

如果根据合同,要求雇主按照承包商文件向承包商提供任何基础、结构、生产设备、或进入手段的占用权,承包商应按雇主要求中提出的时间和方式,向雇主提交此类文件。If under the contract, employers are required to give to the contractor the possession of any foundation, structure, plant or means of

access in accordance with contractor’s documents, the contractor shall submit such documents to the employer in the time and manner stated in the employer’s requirements.

放线

Setting Out

承包商应根据合同中规定的原始基准点、基准线和基准标高,给工程放线。承包商应负责对工程的所有部分正确定位,并应纠正工程的位置、标高、尺寸或定线中的任何差错。The contractor shall set out the works in relation to original points, lines and levels of reference specified in the contract. The contractor shall be responsible for the correct positioning of all parts of the works, and shall rectify any error in the positions, levels, dimensions or alignment of the works.

安全程序

Safety Procedures

承包商应:Contractor shall:

(a) 遵守所有适用的安全规则;

(A) Comply with all applicable safety rules; (b) 照料有权在现场的所有人员的安全;(B) Take care of the safety of all persons entitled to be on the site;

(c) 尽合理的努力保持现场和工程消除不需要障碍物,以避免对这些人员造成危险;Use reasonable efforts to keep the site and works clear of unnecessary obstruction so as to avoid danger to these persons

(d) 在工程竣工和按照第10条[雇主的接收]的规定移交前,提供围栏、照明‘保卫和看守;

(D) Provide fencing, lighting, guarding and watching of the works until completion and taking over under Clause10 [Employer Receives] and,

(e) 因实施工程,为公众和邻近土地的所有人、占用人使用和对其保护,提供可能需要的任何临时工程(包括道路、人行路、防护物和围栏等)。

(E) provide any temporary works (including roadways, footways, guards and fences, etc.)

which may be necessary, because of the execution of the works, for the use and protection of the public and owners and occupiers of adjacent land .

质量保证

Quality Assurance

承包商应建立质量保证体系,以论证遵守合同要求。该体系应符合合同的详细规定。雇主有权对体系的任何方面进行审查。

The Contractor shall establish a quality assurance system to demonstrate compliance with contract requirements. The system should be in accordance with the detailed provisions of the contract. Employers shall be entitled to audit any aspect of the system.

承包商应对每一设计和实施阶段开始前,向雇主提交所有程序和如何贯彻要求的文件的细节,供其参考。向雇主发送任何技术性文件时,文件本身应有经承包商本人事先批准的明显证据。

Details of all procedures and compliance documents shall be submitted to the

employer for information before each design and execution stage is commenced. When any document of a technical nature is issued to the employer, evidence of the prior approval by the contractor himself shall be apparent on the document itself.

遵守质量保证体系,不应解除合同规定的承包商的任何任务、义务和职责。

现场数据

Site Data

雇主应在基准日期前,将其取得的现场地下、水文条件及环境方面的所有有关资料,提供给承包商。同样地,雇主在基准日期后得到的所有此类资料,也应提供给承包商。The employer shall have made available to the contractor for his instruction, prior to the Base Date, all relevant data in the employer’s possession on subsurface and hydrological conditions at the site, including environment aspects. The Employer shall similarly make available to the contractor all such data which

come into the employer’s possession after the base data.

承包商应负责核实和解释所有此类资料。除第款[设计义务一般要求]提出的情况外,雇主对这些资料的准确性、充分性和完整性不负担责任。

The contractor shall be responsible for the verifying and interpreting all such data. The employer shall have no responsibility for the accuracy, sufficiency or completeness of such data, except as stated in sub-clause [General Design Responsibility].

国际工程总承包:EPC 交钥匙合同与管理.doc

016国际工程总承包:EPC 交钥匙合同与管 理4 内容简介 《国际工程总承包EPC交钥匙合同与管理》EPC交钥匙合同模式是国际工程承包市场越来越流行的一种建设模式。《国际工程总承包EPC交钥匙合同与管理》从EPC合同的角度出发,论述了如何管理好国际EPC项目所涉及的各个方面,包括EPC、合同的形成过程、合同双方的主要义务和责任、设计管理、采购管理、施工与试运行管理、分包管理、支付管理、风险与保险管理、索赔与争端管理以及EPC项目经理和关键职员应具备的素质等。在编写结构上,首先论述国际EPC合同中的常见规定并对此进行分析,然后提出EPC承包商相应管理的要求、程序以及应重点注意的问题,并配有相关案例。《国际工程总承包EPC 交钥匙合同与管理》具有一定的理沧性和较强的应用性,对国际工程承包实践具有很强的指导性。 目录 前言 第1章绪论:国际工程建设模式与EPC总承包 1.1 国际工程建设模式 1.2 国际工程总承包模式及其发展趋势 1.3 国际工程合同的概念与类型

1.4 小结 第2章国际EPC交钥匙总承包合同的形成过程2.1 业主选择EPC承包商的原则与方式 2.2 业主选择EPC承包商的过程 2.3 EPC承包商的投标 2.4 EPC合同的谈判与签约 2.5 小结 本章附录 第3章国际EPC交钥匙总承包合同框架分析3.1 国际EPC交钥匙合同概述 3.2 国际EPC合同协议书 3.3 EPC合同条件 3.4 EPC合同中“业主的要求” 3.5小结 第4章国际EPC交钥匙工程合同双方的义务4.1 概述 4.2 业主的义务

4.3 EPC承包商的义务 4.4 小结 第5章国际EPC交钥匙工程的设计管理 5.1 设计管理概述 5.2 EPC合同下业主对承包商设计工作的控制5.3 EPC承包商内部的设计管理 5.4 小结 第6章国际EPC交钥匙工程的采购管理 6.1 采购管理概述 6.2 国际EPC合同中的采购规定 6.3 EPC承包商内部的采购管理 6.4 国际工程物资采购案例讨论 6.5 小结 第7章国际EPC交钥匙工程的施工管理 7.1 施工管理概述 7.2 EPC合同关于施工的规定 7.3 EPC承包商内部的施工管理 7.4 小结

国际交钥匙工程合同条件中-英对照

2. Conditions of Contract for EPC/Turnkey Projects(Extracts) 设计采购施工(EPC)/交钥匙工程合同条件 (节选) 4 承包商 4 contractors 4.1 承包商的一般义务 4.1 Contractor's General Obligations 承包商应按照合同设计、实施和完成工程,并修补工程中的任何缺陷。完成后,工程应能满足合同规定的工程预期目的。 The contractor shall design, execute and complete, the works in accordance with the contract, and shall remedy any defects in the works. When completed, the works shall be fit for the purpose for which the works are intended as defined in the contract. 承包商应提供合同规定的生产设备和承包商文件,以及设计、施工、竣工和修补缺陷所需的所有临时性和永久性的承包商人员、货物、消耗品及其他物品和服务。 The contractor shall provide the plant and

contractor’s documents specified in the contract, and all the contractor’s personnel, goods, consumables and other goods and services, whether of a temporary nature, required in and for this design, execution, completion and remedying of defects. 工程应包括为满足雇主要求或合同隐含要求的任何工作,以及(合同虽未提及但)为工程的稳定、或完成、或安全和有效运行所需的所有工作。 The works shall include any work which is necessary to satisfy the Employer’s requirements, or is implied by the contract, and all works which (although not mentioned in the contract) are necessary for stability or for the completion, or safe and proper operation, of the works. 承包商应对所有现场作业、所有施工方法和全部工程的完备性、稳定性和安全性承担责任。 The contractor shall be responsible for all the adequacy, stability and safety of all site

最新国际承包工程合同(中英完整版)

Contract for Works of Civil Engineering Construction 土木工程施工合同 This CONTRACT is made on the _th of_(month), _(year) by and between_(hereinafter called “ Party A ”) of the one part, and _(hereinafter called “ Party B ”) of the ot _公司(以下简称“雇主”)与_公司(以下简称“承包商”)于_年_月_日特签订本合同。 WHEREAS 鉴于。。。 NOW THEREFORE THIS CONTRACT WITNESSETH that it is hereby agreed by and between the parties hereto as follows: 双方达成协议如下: civil engineering 土木工程 Chapter 1 Definitions and Interpretation Article 1 Definitions In the Contract (as hereinafter defined) the following words and expressions shall have the meanings hereby assigned to them, except where the context other requires: 第一条定义 本合同(按下文所定义的)中的下列词和用语,除文中另有要求者外,应具有本条所赋予的含 义: 1.1 “ employer m”eans the person named as such in this contract and the legal successorsin title to such person, but not (except with the consent of the Contractor) any assignee of such pers.on 1.1“雇主”是指本合同所指明的当事人以及取得当事人资格的合法继承人,但除非承包商同意,不包 括此当事人的任何受让人,本合同中的雇主为_(填入名称)。 1.2 “ Contractor ” means the person whose te h n a d s er been accepted by the Employer and the legal successors in title to such pers b o u n t not (except with the consent of the Employer) any assignee of such pers.on 1.2承包商是指其标书已为雇主接受的当事人以及取得此当事人资格的合法继承人,但除非雇主同意,不指此当事人的任何受让人。本合同中的雇主为_(填入名 1.3 “ Subcontractor e”anms any person named in the Contract as a Subcontractor for a part of the Works or any person to whom a part of the works has been subcontracted with the consent of the engineer and the legal successors in title to such person, but not any assignee of any such person. 1.3 “分包商”是指本合同中指定作为分包工程某一部分的分包商的任何当事人,或由工程师同意已将工程的某一部分分包给他的任何当事人以及取得该当事人资格的合法继承人,但不指此当事人的任何受让人。 1.4 “ Engineer ” means the person appointed by the employer to act as Engineer for the purpose of the Contract and named as such in this Contract. 1.4工程师”是指雇主为本合同目的而指定作为工程师。本合同中的工程师是指_(填入名称)。 1.5 “ Engin eer Represe ntative ” means a pers on appo in ted from time to time by the engin eer un der clause 9.2. 1.5工程师代表”是指工程师根据9.2条款随时指定的人员。 1.6 “ Con tract ” mea ns this Con tract, the Specificatio n, the Drawi ngs, the Bill of Quan tities, the

第十章 fidic工程施工合同条件_secret_修正版

第十章 FIDIC工程施工合同条件 第一节 FIDIC合同条件概述 一、 FIDIC组织简介 FIDIC是“国际咨询工程师联合会”的缩写。该组织在每个国家或地区只吸收一个独立的咨询工程师协会作为团体会员,至今已有60多个发达国家和发展中国家或地区的成员,因此它是国际上最具有权威性的咨询工程师组织。我国已于1996年正式加入FIDIC组织。 二、 FIDIC合同条件简介 为了规范国际工程咨询和承包活动,FIDIC先后发表过很多重要的管理性文件和标准化的合同文件范本。目前作为惯例已成为国际工程界公认的标准化合同格式有适用于工程咨询的《业主~咨询工程师标准服务协议书》;适用于施工承包的《土木工程施工合同条件》、《电气与机械工程合同条件》、《设计~建造与交钥匙合同条件》和《土木工程分包合同条件》。1999年9月,FIDIC又出版了新的《施工合同条件》、《工程设备与设计~建造合同条件》、《EPC交钥匙合同条件》及《合同简短格式》。这些合同文件不仅被FIDIC成员国广泛采用,而且世界银行、亚洲开发银行、非洲开发银行等金融机构也要求在其贷款建设的土木工程项目实施过程中使用以该文本为基 础编制的合同条件。

这些合同条件的文本不仅适用与国际工程,而且稍加修改后同样适用于国内工程,我国有关部委编制的适用于大型工程施工的标准化范本都以FIDIC编制的合同条件为蓝本。 (一)土木工程施工合同条件 《土木工程施工合同条件》是FIDIC最早编制的合同文本,也是其它几个合同条件的基础。该文本适用于业主(或业主委托第三人)提供设计的工程施工承包,以单价合同为基础(也允许其中部分工作以总价合同承包),广泛用于土木建筑工程施工、安装承包的标准化合同格式。土木工程施工合同条件的主要特点表现为,条款中责任的约定以招标选择承包商为前提;合同履行过程中建立以工程师为核心的管理模式。 (二)电气与机械工程合同条件 《电气与机械工程合同条件》适用于大型工程的设备提供和施工安装,承包工作范围包括设备的制造、运送、安装和保修几个阶段。这个合同条件是在土木工程施工合同条件基础上编制的,针对相同情况制定的条款完全照抄土木工程施工合同条件的规定。与土木工程施工合同条件的区别主要表现为:一是该合同涉及的不确定风险的因素较少,但实施阶段管理程序较为复杂,因此条目少款数多;二是支付管理程序与责任划分基于总价合同。这个合同条件一般适用于大型项目中的部分工程。

epc交钥匙工程合同条件

epc交钥匙工程合同条件 篇一:FIDIC EPC交钥匙工程合同条件 (中文版银皮书) 目录 1 一般规定 ................................................ ................................................... . (6) 定义 ................................................ ................................................... (6) 解释 ................................................ ................................................... (9) 通信交流 ................................................ ................................................... . (9) 法律和语言 ................................................ ...................................................

(10) 文件优先次序 ................................................ ................................................... (10) 合同协议书 ................................................ ................................................... . (10) 权益转让 ................................................ ................................................... .. (10) 文件的照管和提供 ................................................ ................................................... . (11) 保密性 ................................................ ................................................... (11) 雇主使用承包商文

建设工程施工合同(2017)

建设工程施工合同 发包方: 承包方: 工程名称: 工程地点: 签约地点: 签订日期:2017年月日

建设工程施工合同 发包方(以下简称甲方): 法定代表人: 地址: 承包方(以下简称乙方): 法定代表人: 地址: 因建设装修工程需要,甲方委托乙方以包工包料方式承包广州直流技术培训基地作业安全体感中心建设装修项目工程。为明确双方责任,确保工程顺利完工,依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及其他有关法律、行政法规,双方在平等、自愿、公平的基础上,经协商达成并签订本合同。 一、工程概况 1、工程名称: 2、工程地点: 3、承包方式:包工包料 4、工程内容:具体工程内容和范围以满足广州直流技术培训基地验收要求为准。 二、建设工期及开、完工时间 建设工期自合同签订生效后、乙方收到图纸确认之日起 40 工作日内完工。 三、工程质量与检验 1、工程质量等级为合格,符合工程图纸及技术要求,达到国家或行业规定的质量标准。乙方保证工程成为当地优良样板工程,工程质量达不到约定的质量标准,乙方承担违约责任。

2、双方对工程质量有争议,由依法注册成立的工程质量检测机构鉴定,所需费用及因此造成的损失,由责任方承担。双方均有责任,由双方根据其责任分别承担。 3、乙方应认真按照标准、规范和设计图纸要求以及甲方依据合同发出的指令施工,随时接受甲方的检查检验,为检查检验提供便利条件。 4、工程质量达不到约定标准的部分,甲方一经发现,应要求乙方拆除和重新施工,乙方应按甲方的要求拆除和重新施工,直到符合约定标准。因乙方原因达不到约定标准,由乙方承担拆除和重新施工的费用,工期不予顺延。 5、甲方的检查检验不应影响施工正常进行。如影响施工正常进行,检查检验不合格时,影响正常施工的费用由乙方承担。 四、工程造价 1、工程含税总造价为人民币:(RMB¥:元)。 2、工程为含税总造价,工程属交钥匙工程,如有增补,费用由乙方负责。 五、付款方式 1、合同生效后支付工程预付款为总工程款的30%(即¥ 元); 2、工程完工且经甲方验收合格后,支付工程总价款60%(即: ¥元);验收后甲方开具等额增值税专用发票,以可靠方式交付甲方 3、质保期一年,一年后支付工程总价款10%(即:¥元) 4、甲方未按合同约定支付工程款,造成停工待料,施工工期相应顺延。 六、关于工期的约定 1、甲方要求比合同约定的工期提前竣工时,应征得乙方同意,并支付乙方因赶工采取的措施费用。 2、因甲方未按约定完成工作,影响工期,工期顺延。 3、因乙方责任,不能按期开工或中途无故停工,影响工期,工期不顺延。 4、因乙主材不按时提供,工期相应顺延。 5、因设计变更或非乙方原因造成的停电、停水、停气及不可抗力因素影响、导致停工8小时以上(一周内累计计算),工期相应顺延。

国际工程承包合同(样式一)

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 国际工程承包合同(样式一) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

一工程总承包合同 a国的一家业主和b国的一家国际建筑工程承包公司之间,就在a国的一座学校的施工建设,签订了工程承包合同。 现将合同全文介绍如下 合同 日期1983年3月30日 地点_____市 本合同经下述双方签署 1._______市卫生局局长______先生以下简称甲方 2._______建筑工程承包公司海外工程部经理_______先生1983年3月20日由______建筑工程承包公司授权以下简称乙方出生地_______国家 国籍_______国家 总部_______国_______市 在a国的通讯地址___________信箱 鉴于甲方要兴建的______学校10000的教学楼,乙方提交报价已于1983年2月10日被_____市卫生局招标委员会接受并已中标。 根据___国___部1983年2月5日第318号决议,双方缔约于下 一合同内容 乙方要完全、准确地按照该合同条款、技术规范、设计图纸、工程量表、价格表及与合同条款有关的书面协议,在____市对_____学校10000的教学楼该工程为楼房,包括全套家俱、设备、空调进行施工。 乙方承认自己对合同的正文和附件,已有正确的理解,在此基础上同意缔约,按合同施工。 所有上述文件、附件,均是本合同不可分割的组成部分。

二合同金额 本合同总金额为_______第纳尔。 兑换美元的比例为70%。 这个金额是用单价乘实际工程量的方法计算出来的,这是指概算工程而言。 至于分段工程则根据临时报表进行支付。 临时报表的书写方法应是双方在合同中一致同意的。 对乙方的支付要根据合同及其附件的规定。 合同价格是固定的,它包括乙方为施工所承担的所有费用、开支、义务、各种税款,包括因施工不良而支出的工程维修费及在合同期内规定的保修、保养费。 乙方无权以任何理由要求增加合同价格,如市场物价上涨,货币价格浮动,生活费用提高,工资的基限提高,调整税法、关税及税务,在a国国内或国外新增加赋税。 三工期 乙方必须根据本合同第___号附件的说明,在自移交场地之日起的380天之内完成全部合同工程的施工。 正式的节假日包括在工期之内。 如果乙方由于某些不可抗拒的原因而认为不可能按期完工的话,可书面通知甲方,说明原因,并提出要求增加期限。 如果乙方证实这些原因存在,合同期限可以适当延长。 四移交场地 根据甲方向乙方发出的通知,进行工地交接,交接时须签订纪要,双方各持一份。 如果乙方或其接收场地的代表在通知中规定的期限内缺席,甲方可照常起草纪要,并将纪要的复印件寄给乙方。

FIDIC 2017版与1999版设计-采购-施工与交钥匙工程合同条件比较分析

FIDIC 2017版与1999版设计-采购-施工与交钥匙工程合 同条件比较分析 本文编号:GLOBAL2018-24本文转自:《国际经济合作》期刊(2018年第5期) 摘要:为满足一些业主希望项目成本及工期相对确定的要求,1999年FIDIC发布了设计-采购-施工与交钥匙工程合同 条件(银皮书)。虽然该版合同条件的应用日益广泛,但由 于将大量风险分配给承包商,其风险分担的合理性在业内受到了一定质疑。2017年FIDIC发布了银皮书的第二版,在 维持原有风险分担原则基本不变的基础上,吸收借鉴了用户反馈以及国际工程的发展动向和最佳实践,强调双方权利与责任的对等以及沟通机制和质量管理的重要性。本文从风险分担机制、项目管理机制和索赔及争端解决机制三个方面,对新版银皮书的主要变化进行分析。关键词:FIDIC 银皮 书EPC国际咨询工程师联合会(Fédération Internationale des Ingénieurs-Conseils,FIDIC)于2017年12月在伦敦举办的FIDIC国际用户会议上发布了FIDIC 2017版系列合 同条件,即施工合同条件(Conditions of Contract for Construction)、生产设备和设计-建造合同条件(Conditions of Contract for Plant and Design-Build)和设计-采购-施工与交钥匙工程合同条件(Conditions of Contract for EPC

/Turnkey Projects,本文简称“17版银皮书”)。本文将对17版银皮书与1999年发布的设计-采购-施工与交钥匙工程合同条件(Conditions of Contract for EPC /Turnkey Projects,本文简称“99版银皮书”)的主要差异进行对比分析。一、17版银皮书修订背景随着项目融资的兴起,一些工程项目业主,特别是BOT(Build-Operate-Transfer)项目,业主和银行都希望在项目启动初期获得相对固定的项目投 资以及竣工日期,他们希望将更多的不确定性交给承包商承担,且愿意为此支付更多的费用以作为承包商承担风险的对价。为了适应市场的需要,1999年FIDIC发布了设计-采购-施工与交钥匙工程合同条件(Conditions of Contract for EPC/ Turnkey Projects),在该合同模式下承包商负责完成设计、设备供货、施工安装、调试开车等工作,合同采用总价模式,与FIDIC其他合同条件相比,承包商承担的工作范围更广、风险更大。99版银皮书发布后引起了很多承包商及承包商会组织的不满,在业内也受到了一些批评和质疑,一种较为普遍的观点认为该合同条件将过多的风险不合理地 分配给了承包商。虽然FIDIC提示,若使用该合同条件,招标程序应允许在投标人和业主之间就技术问题和商务条件 进行讨论,但在实际应用中,仍然有一些不满足上述条件的项目选用银皮书作为合同的通用条件,将承包商既无法合理预见、又无法合理避免或控制的风险交给承包商承担,导致

建造与交钥匙工程合同模板条件

第 1 共 31 页 FIDIC 设计-建筑与交钥匙工程合同条件 (橘皮书) 设计-建筑与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条件)(1-3)设计-建筑与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条件)(4) 设计-建筑与交钥匙工程合同条件(第一部分)(5-7) 设计-建筑与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条件)(8-11)设计-建筑与交钥匙工程合同条件(第一部分)(12-13) 设计-建筑与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条 件)(14-17) 设计-建筑与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条 件)(18-20) 第二部分附注 第 2 共 31 页 设计-建筑与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条件)(1-3) 1.合同 定义 1.1 在合同(如下文所定义的)中,下文定义的措词和用语,除上下文另有要求外,应具有本款给予的含义:

1.1.1 文件 1.1.1.1“合同”指本合同条件(第一与第二部分)、雇主的要求、投标书、承包商的建议书、资料表、中标函、合同 协议书(如已签订)以及其他明确列入中标函或合同协议书(如已签订)中的此类进一步的文件。 1.1.1.2“雇主的要求”指合同中包括的对工作范围、标准、设计准则(如有时)和进度打算的讲明,以及依照合同对 其所作的任何变更和修正。 1.1.1.3“标书”指承包商为了工程间雇主提出并为中标函同意的报价书。 1.1.1.4“投标书附录”指包括在投标书中已填写完的附录。1.1.1.5“承包商的建议书”指包含在合同中、随投标书一同递交的初步设计。 1.1.1.6“资料表”指包含在合同中、与投标书一同递交的信息与数据。 1.1.1.7“支付打算表”指第1.4 款中所指的打算表(如有时)。 1.1.1.8“中标函”指雇主对投标书的正式同意函。 1.1.1.9“合同协议书”指第1.5 款中所述的合同协议书(如有时)。

交钥匙总承包合同范本

【总承包合同】EPC总承包合同范本 目录 合同协议书2 第1条合同文件2 第2条工程承包形式3 第3条总承包工程范围及内容3 第4条合同价格4 第5条支付条款5 第6条开工及完工时间、竣工时间7 第7条检验7 第8条保险7 8.1 工程一切险及建筑施工机具保险7 8.2 第三者责任保险7 8.3 雇主责任险或建筑施工人员人身意外伤害保险7 第9条税费7 第10条包装运输8 第11条工程质量8 第12条工厂性能保证8 第13条违约责任及赔偿8

第14条生效日8 第15条争端的解决9 第16条代表的指定9 第17条工程监理9 第18条其他9 第19条合同执行9 合同协议书 业主:(以下简称“业主”) 承包人:(以下简称“承包人”) 签订地点: 依据《中华人民共和国合同法》的规定,业主和承包人本着平等互利的原则,在友好协商的基础上,按下述条款和条件签署本合同:第1条合同文件 1.1合同文件 下列文件将构成业主与承包人之间的合同,且每一文件都应作为合同的不可分割的一部分来进行解释: 1、合同协议书及双方商定的附件; 2、合同条款; 3、中标通知书; 4、投标书; 5、招标阶段的补遗及澄清文件; 6、招标文件补充说明; 7、招标文件; 8、其他文件。 1.2优先顺序 构成合同的文件将被认为是互为说明的。文件的优先次序如下:

1、合同协议书及双方商定的附件; 2、合同条款; 3、中标通知书; 4、投标书; 5、招标阶段的补遗及澄清文件 6、招标文件补充说明; 7、招标文件; 8、其他文件。 如果在文件中出现含糊或歧义时,业主代表将向承包人发出必要的澄清或指示。在不违反法律和行政法规的前提下,当事人可以通过协商变更本合同的内容。这些变更的协议或文件,效力高于其他合同文件;且签署在后的协议或文件效力高于签署在先的协议或文件。 第2条工程承包形式 2.1本工程采用设计、采购、施工(EPC)/交钥匙工程总承包方式。 第3条总承包工程范围及内容 3.1前期委托工作 在合同生效之前,承包人协助业主进行方案的研究工作。 3.2 工程范围 承包人应在本合同规定的工期内按本合同要求全面负责工程建设,完成包括工程设计、主要设备采购合同的履行、设备的采购、工程保险、土建施工、安装、调试、分部及整套启动试运、性能验收试验、工程达标、工程竣工验收等方面所需的所有工作和服务,并在质量保证期内承担并履行本合同规定的各项责任和义务(以下简称“服务”)。 但厂外生活福利工程、厂外运灰道路工程和业主自购自营设备不包括在服务范围内。 在不损害上述原则的前提下,承包人应负责; 自初步设计开始,进行设计、编制技术规范,选择确定供应的设备、材料、设施、工具和采用的加工工艺及技术。 3.3工程管理及工程协调 采购设备、材料、设施、机具以及其他物品。设备采购宜与业主共同协商。 把设备、材料、设施、机具以及其它货物运输到项目场地,并负责其存放、保护和保管。 实施安装及所有与机组有关的工作,包括清淤、平整项目场地、土建、安装等工作。

国际工程承包合同(详细版)

( 合同范本 ) 甲方: 乙方: 日期:年月日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 国际工程承包合同(详细版) What the parties to the contract ultimately expect to get or achieve through the conclusion and performance of the contract

国际工程承包合同(详细版) 国际工程承包合同 (一)工程总承包合同 A国的一家业主和B国的一家国际建筑工程承包公司之间,就在A国的一座学 校的施工建设,签订了工程承包合同。现将合同全文介绍如下: 合同 日期:1983年3月30日 地点:_____市 本合同经下述双方签署: 1._______市卫生局局长______先生(以下简称甲方) 2._______建筑工程承包公司海外工程部经理_______先生( 1983年3月20日由______建筑工程承包公司授权)(以下简称乙方)

出生地:_______(国家) 国籍:_______(国家) 总部:_______(国)_______市 在A国的通讯地址:___________信箱 鉴于甲方要兴建的______学校10000m2的教学楼,乙方提交报价已 于1983年2月10日被_____市卫生局招标委员会接受并已中标。根据A  ̄ 国___部1983年2月5日第318号决议,双方缔约于下:(一)合同内容 乙方要完全、准确地按照该合同条款、技术规范、设计图纸、工程量表、价格 表及与合同条款有关的书面协议,在____市对_____学校10000m2的 教学楼(该工程为楼房,包括全套家俱、设备、空调)进行施工。

FIDIC合同条款-设计采购施工(EPC)交钥匙工程合同条件(银皮书)

FIDIC设计-建造与交钥匙工程合同条件 (银皮书) 目录 设计-建造与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条件)(1-3) (2) 设计-建造与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条件)(4) (10) 设计-建造与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条件)(5-7) (18) 设计-建造与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条件)(8-11) (25) 设计-建造与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条件)(12-13) (33) 设计-建造与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条件)(14-17) (42) 设计-建造与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条件)(18-20) (50) 第二部分附注 (59)

设计-建造与交钥匙工程合同条件(第一部分通用条件)(1-3) 1.合同 定义 1.1在合同(如下文所定义的)中,下文定义的措词和用语,除上下文另有 要求外,应具有本款赋予的含义: 1.1.1文件 1.1.1.1“合同”指本合同条件(第一与第二部分)、雇主的要求、 投标书、承包商的建议书、资料表、中标函、合同协议书(如已签订)以及其他明确列入中标函或合同协议书(如已签订)中的此类进一步的文件。 1.1.1.2“雇主的要求”指合同中包括的对工作范围、标准、设计 准则(如有时)和进度计划的说明,以及根据合同对其所作的任何变更和修正。 1.1.1.3“标书”指承包商为了工程间雇主提出并为中标函接受的 报价书。 1.1.1.4“投标书附录”指包括在投标书中已填写完的附录。 1.1.1.5“承包商的建议书”指包含在合同中、随投标书一同递交 的初步设计。 1.1.1.6“资料表”指包含在合同中、与投标书一同递交的信息与 数据。 1.1.1.7“支付计划表”指第1.4款中所指的计划表(如有时)。 1.1.1.8“中标函”指雇主对投标书的正式接受函。 1.1.1.9“合同协议书”指第 1.5款中所述的合同协议书(如有 时)。 1.1.2人员 1.1. 2.1“雇主”指投标书附录中指定的当事人以及取得此当事人 资格的合法继承人,但不指(除非承包商同意)此当事人的任何受让人。 1.1. 2.2“承包商”指其投标书已为雇主接受的当事人以及取得此 当事人资格的合法继承人,但不指(除非雇主同意)此当事人的任何受让人。

国际工程承包合同范文(完整版)

合同编号:YT-FS-6366-47 国际工程承包合同范文 (完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

国际工程承包合同范文(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 甲方: 乙方: 根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规 等的规定,为明确甲乙双方在本工程承包中的权利、 义务和责任,确保工程任务按设计质量要求全面完成, 在自愿、平等、互利的原则下,经甲乙双方协商同意, 签订本合同。 第一条工程概况 (一) 工程名称: (二) 工程地点: (三) 工程范围: (四)工程承包金额:按甲乙双方约定单价收方计 算金额,不能计量的工程按记日工结算。(浆砌片石单 价:元/M3 、混凝土单价: /M3)

第二条工程期限根据双方协商,工程期限自20xx年 4月 20日起至220xx年 5月30日止,没按期完成工程任务扣取20xx元。 第三条工程质量乙方根据甲方提供的图纸及相关国家质量标准进行施工,确保工程质量。工程验收时,按图纸和验收标准执行。 第四条工程款结算工程进场后,按完成工程量的施工进度支付工程款的60%;工程完毕时,乙方开具建安发票支付工程款总额的90%;剩余的10%作为工程质量保证金,在工程交付并经验收合格后,一次性付清余款。 第五条双方责任 (一) 甲方责任 1、甲方提供施工图纸等资料,乙方必须严格按照设计图纸进行施工。 2、甲方提供材料需在乙方塔机施工范围内,如需二次转运,费用由甲方承担。 3、甲方派驻代表现场进行技术指导、质量监督、

(工程合同)交钥匙工程合同FIDIC标准范本(双语版)

CONTENTS 目录 1. 一般规定General Provisions (8) 1.1 定义Definitions (8) 1.2 解释Interpretation (18) 1.3 通讯联络Communications (18) 1.4 法律和语言1.4 Law and Language (19) 1.5 文件的优先次序1.5 Priority of documents (20) 1.6 合同协议书1.6 Contract Agreement (21) 1.7 转让1.7 Assignment (21) 1.8 文件的保管和提供1.8 Care and Supply of documents (21) 1.9 拖延的图纸或指示1.9 Delayed Drawings or Instructions (22) 1.10 雇主使用承包商的文件1.10 Employer's Use of Contractor's documents (23) 1.11 承包商使用雇主的文件1.11 Contractor's Use of Employer's documents (25) 1.12 保密事项1.12 Confidential Details (25) 1.13 遵守法律1.13 Compliance with Laws (25) 1.14 共同的与各自的责任1.14 Joint and Several Liability (26) 2. 雇主THE EMPLOYER (26) 2.1 进入现场的权利2.1 Right of Access to the Site (26) 2.2 许可、执照和批准2.2 Permits, Licences or Approval (28) 2.3 雇主的人员2.3 Employer's Personnel (28) 2.4 雇主的资金安排2.4 Employer's Financial Arrangements (29) 2.5 雇主的索赔2.5 Employer's Claims (29) 3. 工程师THE ENGINEER (30) 3.1 工程师的职责和权力3.1Engineer's Duties and Authority (30) 3.2 工程师的授权3.2 Delegation by the Engineer (32) 3.3 工程师的指示3.3 Instructions of the Engineer (33)

FIDIC设计建造与交钥匙工程合同条件(中英文第1部分)

FIDIC CONDITIONS OF CONTRACT FOR DESIGN, BUILD AND TURNKEY (橘皮书1995版) CONTENTS PART 1: GENERAL CONDITIONS 1 THE CONTRACT合同 1.1 Definitions 定义 1.2 Headings and Marginal Notes标题和旁注 1.3 Interpretation 解释 1.4 Law and Language法律和语言 1.5 Contract Agreement合同协议书 1.6 Priority of Documents文件的优先次序 1.7 Documents on Site现场的文件 1.8 Communications通讯联络 1.9 Provision of Construction Documents施工文件的提供 1.10 Employer’s Use of Contractor's Documents雇主使用承包商的文件 1.11 Contractor’s Use of Employer's Documents承包商使用雇主的文件 1.12 Confidential Details保密事项 1.13 Compliance with Statutes, Regulations and Laws遵守法规、规章与法律 1.14 Joint and Several Liability共同的与各自的责任 2 THE EMPLOYER雇主 2.1 General Obligations 一般义务 2.2 Access to and Possession of the Site现场的进入与占有 2.3 Permits, Licences or Approvals许可、执照和批准 2.4 Employer's Entitlement to Terminate雇主终止合同的权利 3 THE EMPLOYER’S REPRESENTATIVE雇主代表 3.1 Employer’s Representative’s Duties and Authority雇主代表的职责与权力3.2 Requirements for Employer’s Representative对雇主代表的要求 3.3 Employer’s Representative’s Authority to Delegate雇主代表权力的委托 3.4 Employer’s Representative’s Instructions雇主代表的指示 3.5 Employer's Representative to Attempt Agreement雇主代表尽力达成一致 4 THE CONTRACTOR承包商 4.1 General Obligations一般义务 4.2 Performance Security履约保证 4.3 Contractor’s Representative承包商代表 4.4 Co-ordination of the Works工程协调 4.5 Subcontractors分包商 4.6 Assignment of Subcontractor’s Obligations分包商义务的转让 4.7 Setting Out放线 4.8 Quality Assurance质量保证

国际工程合同(完整版)

合同编号:YT-FS-9169-77 国际工程合同(完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

国际工程合同(完整版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 欢迎收看由应届毕业生网推荐的劳动合同范本 (一)合同目的 本合同的目的:乙方根据本合同条款向甲方提供技术工人、工程技术人员和其他人员(以下称为派遣人员),甲方向乙方支付报酬。为保证甲方工程的顺利完成,双方应互相协作,认真执行合同。 (二)人员派遣 1.应按双方商定的计划派遣人员。甲方对所需派遣的人员应提前两个月用书面正式通知乙方。乙方同意在派出前一个月向甲方提交派遣人员一览表,包括姓名、出生年月日、工种、护照号码及_____国申请入境所需要的资料_____。 2.乙方负责办理乙方人员(从其居住国)的出境手续,并承担与此有关的各项费用。在_____国的入境

和居住手续由甲方办理,并负担与此有关的各项费用。 3.根据工程计划的需要,派遣人员可以随时增加或减少。 4.如需要增加派遣人员时,甲方同意提前两个月向乙方总部提出派遣人员计划。增加人员的工资,按本协议附件1所列工资标准支付。增加如系新工程,其工资标准应由双方驻工地的代表商定。 5.根据工程进度,如现场需要减少人员,则应由双方现场代表商定后实施。 (三)准备费 甲方同意付乙方派遣人员的准备费每人_____元。准备费应在向乙方提交派遣计划的同时电汇乙方_____银行_____帐号。 (四)工资 1.派遣人员的工资应按附件中所商定的工资表支付。工资的计算应从派遣人员离开乙方所在国____机场之日起到离开____国_____机场之日止。乙方同意在安排航线时尽可能取最短路线,缩短时间。

相关文档
最新文档