201912四六级翻译押题30篇

201912四六级翻译押题30篇
201912四六级翻译押题30篇

2019年12月四六级翻译押题

(文档中标注了四级六级只是难度有差异,但主题上,大家可以把30篇都看看)

四级15篇

1.评书

评书(storytelling)是一种中国传统口头讲说的表演形式,是我国劳动人民创造的一种口头(oral)文学,在宋代开始流行。评书故事往往改编自历史事件、著名小说等。除了讲故事外,说书人还会对人物做出评价,辨明是非。收音机和电视的普及,特别是电子媒介的发展为评书提供了极大的生存空间。评书是一种很便利的娱乐形式,它给人们的生活带来了很多的消遣(relaxation)和娱乐。

Storytelling is a kind of traditional Chinese performance in the form of oral speaking and oral literature created by Chinese working people.It became popular in the Song Dynasty.Generally, its stories are adapted from historic events,famous novels and so on.Besides telling stories,the storyteller may also comment on the characters in the story and distinguish right from wrong.The popularity of radio and TV,especially the development of electronic media provides a great living space for storytelling.Storytelling is a convenient form of entertainment and it brings much relaxation and a lot of fun into our life.

2.中国音乐

中国的音乐发展史源远流长。据历史记载,最早的乐器——陶埙(Taoxun)距今已有6000多年。最早的官方音乐机构——乐府出现在2000多年前,传世的最早一张古琴谱的创作年代距今约有1500年。音乐无国界,优美的旋律让世界相连。2011年,李云迪推出了首张中国音乐作品集《红色钢琴》。他对中国传统音乐经典做出了全新的诠释,让世界更好地领略了博大精深的中华文化。

China's musical history goes a long way back.According to historical records,the earliest musical instrument is Taoxun,which has a history of over6000years.The first official music agency, Yuefu,was established over2000years ago.The earliest surviving Guqin musical score was composed roughly1500years ago.Music has no geographic boundaries.Music links the world through its beautiful melody.In2011,Li Yundi released his first Chinese music album called The Red Piano.He has given new meaning to the classics of China's traditional music,letting the people around the world have a better understanding of China's profound culture.

3.明清小说

从明朝开始,小说作为一种文学形式全面展现出它的社会功能和文学价值。明朝和清朝早期的小说代表了中国古典小说的最高峰(pinnacle),实现了展示新的文化价值观和知识分子情

怀(intellectual concerns)的新突破。这一时期最成功的文学作品是四大名著,即《三国演义》《水浒传》《西游记》和《红楼梦》。从明清时期开始,四大名著就直接或间接地通过戏剧和其他流行文化形式广为中国人所知。

From the Ming Dynasty,the novel as a literary form began to fully display its social functions and literary value.The novels in the Ming and early Qing Dynasties represent the pinnacle of classical Chinese fiction and constitute a breakthrough of reflecting new cultural values and intellectual concerns.The most successful literature works of this period are the Four Great Classical Novels, namely,The Romance of the Three Kingdoms,Outlaws of the Marsh,Journey to the West and A Dream of Red Mansions.Since the Ming and Qing Dynasties,they have been well-known to most of the Chinese either directly or indirectly through opera and other popular cultural media.

4.秧歌

秧歌(the yangko dance)是几百年前农民在稻田里劳作时创作的一种传统的中国民间舞蹈。扭秧歌时,舞者跟随音乐节奏(rhythm)扭动身体,步伐夸张,将古老的故事以一种新的形式呈现给观众。热闹的场面、丰富的舞蹈语言、兴高采烈的手势和生动的表演形式使得秧歌深受中国人民的喜爱。每逢重大节日,人们都会自发地举办秧歌表演。在场的所有人都聚精会神地观看演出,欣赏和感受着舞者的热情,全然忘记了自己生活中的烦恼。

The yangko dance is a traditional Chinese folk dance created by farmers when they worked in the rice field hundreds of years ago.During the dance,dancers sway their bodies to music rhythms and walk at an exaggerated pace to present old stories to the audience in a new style.Thanks to its joyous scene,abundant dance language,exuberant/cheerful gestures,and vivid performing style,it is always favored by the Chinese.People will organize yangko dance performances spontaneously whenever there is a grand festival.All the people present are concentrating on the performance, appreciating and sharing the enthusiasm of dancers,and forgetting troubles in their own life completely.

5.故宫

故宫(the Imperial Palace),也称紫禁城,位于北京市中心,占地面积达72万平方米,是中国也是世界现存规模最大、最完整的古代皇家建筑群(complex)。故宫于1406年动工兴建,耗时14年建成,距今已有590多年的历史。明清两代共有24位皇帝曾在这里生活居住。故宫建筑群极好地体现了中国古代建筑艺术的特点和风格,是中国乃至世界建筑史上当之无愧的经典。

Situated/Located at the heart of Beijing,the Imperial Palace,or the Forbidden City which covers an area of720thousand square meters is the largest and most complete ancient imperial building complex existing in China as well as in the world.The Imperial Palace was started to be built in 1406and completed14years later,having a history of more than590years.Twenty-four

emperors of the Ming and Qing Dynasties ever lived here.The building complex of the Forbidden City fully embodies the artistic features and styles of ancient Chinese architecture,and can be deservedly called a masterpiece in Chinese,even the world architectural history.

6.澳门

澳门是一个国际化的都市。几百年来,它一直是中西文化融和共存的地方。中西文化在此地相互交融,留下了许多历史文化遗产,使澳门成为一个独特的城市。澳门是一个适宜徒步游览的城市。这座城市地方虽小,却充满了万花筒般的诱惑,因此游人难免会有意无意地脱离既定的游览路线。澳门还是一个饮食文化十分发达的城市。目前,全澳门有300多家较具规模的酒楼、饭店和西餐厅。至于遍布大街小巷的大排档、甜品屋、小吃店,那就更多了。

Macao is an international metropolis.For several hundred years,it has been a place where Chinese and Western cultures merge and coexist.Owing to the blending of the cultures of the East and the West,a lot of historical and cultural legacies have come into being and made Macao a unique city. Macao is a city that is suitable for visiting on foot.Although the city is small,it is filled with enticement like a kaleidoscope,so visitors will consciously or unconsciously get away from the set line of touring.Macao is also a city with well-developed food culture,and there are over300 hotels,restaurants and Western restaurants that are relatively large at present.As for the sidewalk snack booths,dessert rooms,snack bars,there are many of them spreading over streets and lanes.

7.文房四宝

在中国,笔、墨、纸、砚(ink stone),即人们所说的“文房四宝”(Four Treasures of the Study),在中华文明的传承中发挥了重要的作用。“文房四宝”品类繁多,其选材制作也不断趋于精美、完善。“文房四宝”不仅有实用价值,它们本身也是供人们观赏的艺术品。在当今时代,使用“文房四宝”进行学习、写作的人越来越少了,但是,在中国的书法(calligraphy)、绘画以及收藏活动中,它们仍起着不可替代的作用。

In China,Four Treasures of the Study,namely,writing brush,ink stick,paper and ink stone,have played an important role in inheriting Chinese civilization.There are a large variety of Four Treasures of the Study.The selecting of materials and making process have become increasingly delicate and perfect.They have not only value of practical use,but also the art value for appreciation.In contemporary times,Four Treasures of the Study have been used less and less for study or writing,but they are still playing an irreplaceable role in calligraphy,painting and collection activities.

8.农民画

中国农民画这一艺术形式在世界民间艺术界享有特殊的地位。中国农民占中国人口的很大一部分,由于风俗习惯、生活环境和教育背景的差异,中国农民总是保持着他们自己特有的文

化特性。中国农民画反映了中国广大农村农民的生活方式和生活场景,其艺术魅力赢得了国内外友人的青睐。

Chinese farmer paintings enjoy a unique status in the world folk art circles.In China,farmers constitute a large portion of the population,and they always keep their peculiar cultural features due to the differences in customs,living environment and educational background.The paintings reflect both lifestyles and life scenes of the farmers'life in the vast countryside of China.The artistic charm of the paintings has won the favor of domestic and foreign friends.

9.刺绣

刺绣(embroidery)是中国民间传统手工艺之一,有着悠久的历史。刺绣的历史可以追溯到商朝,而汉朝则见证了刺绣在风格和技术上的一大飞跃。日月星辰、花鸟鱼虫等很多事物都可以成为刺绣的内容。在古代,刺绣只由特权(privileged)阶层独享,象征其较高的社会地位。随着社会的发展,刺绣逐渐进入普通百姓的生活。如今,刺绣已走出国门,成为中国人民与世界各国人民友好往来的桥梁。

Embroidery,one of the traditional Chinese folk handicrafts,has a long history.The history of embroidery can be traced back to the Shang Dynasty,while the Han Dynasty witnessed a leap in its styles and techniques.A lot of things,such as the sun,the moon,the stars,flowers,birds,fish and insects,can become the content of embroidery.In ancient times,embroidery could be enjoyed only by the privileged class and it symbolized their high social status.With the development of the society,it enters the life of ordinary people.Nowadays it has stepped out of China and become a bridge of friendly exchanges between the Chinese and foreigners.

10.农业技术的改革

1978年以来,中国的农业技术得到了很大的改善。中国引进了高产农作物,增加了农用化学品和农业机械的使用,扩大了灌溉面积。农村地区的耗电量增加了6倍多。近年来,中国在农业和食品工业研究方面取得了巨大进步。例如:早在20世纪90年代中期,中国就启动了一个大型国家生物技术项目。中国的研究中心从那时起就开始研究先进的生物技术,如DNA合成技术。

China has significantly improved its agricultural technology since1978.Our country has introduced high-yield crops,increased the use of agrochemicals and agricultural machinery,and expanded the irrigation area.Rural electricity consumption has increased more than six-fold.In recent years,China has made great advances in agriculture and food industry research.For instance,a major national biotechnological program was initiated as early as the mid-1990s. Chinese research centers have begun to study advanced biotechnologies since then,for example,

DNA synthesis technology.

11.客家话

客家话(Hakka Chinese)是汉语的一个重要分支,主要分布在中国南方和中国台湾。由于客家人相互之间长期处于封闭状态,因此客家话发展出众多的变体和方言。尽管如此,客家话仍然被视为客家人的身份象征。历史上,客家话曾是太平天国(Taiping Heavenly Kingdom)的“国语”,广泛用于其官方文书中。随着社会的发展,客家人与其他族群交流越来越密切,客家话的传承出现了危机,因此现在越来越多的人加入到了保护客家话的行列。

Hakka Chinese,one of the major Chinese language varieties,is mainly spoken in Southern China and Taiwan,China.Despite the numerous variants and dialects,it has developed due to the long isolation among the Hakka people,the Hakka language is still considered as a symbol of identification among them.Serving as the“national language”of Taiping Heavenly Kingdom, Hakka Chinese was widely used in its official documents in history.With the development of society,however,Hakka Chinese is facing inheritance crisis because of the increasingly close communication between the Hakka people and people from other ethnic groups,and thus more and more people are dedicated to the preservation of Hakka Chinese.

12.上海

上海是一座朝气蓬勃、充满活力、多姿多彩的国际大都市(metropolis)。改革开放以来,上海变化之大令世人瞩目。经济高速发展,社会秩序稳定,人民安居乐业,呈现出一片繁华气象。今天,上海不仅保留着不少色彩斑斓的过去让人留恋和回味,这座现代都市日新月异的面貌也使越来越多的人折服。浦西展示着上海的辉煌岁月,浦东展现着上海的美好前景。

Shanghai is an international metropolis full of vigor,vitality and variety.Since the reform and opening-up,it has attracted worldwide attention for its tremendous changes.It presents a picture of prosperity with its rapid economic development,social stability,peaceful and contented life of residents.Today,Shanghai not only retains a lot of colorful past for people to recall with nostalgia, but also fills more and more people with great admiration through its ever-changing outlook.Puxi (West of Shanghai)displays Shanghai's glorious past and Pudong(East of Shanghai)shows its bright future.

13.泼水节

泼水节是傣族人最重要的节日,一般是在傣历六月或七月的某一天举行(大约是汉族清明节后的十天左右)。泼水节标志着傣族新年的开始。他们相互泼水,通过泼水传递问候。泼水节当晚,每一个村寨都会组织聚会来唱歌和跳舞。在竹笛、芦笙(lusheng,一种风管乐器)、

铓锣(gong)和象脚鼓(一种置于基座上的形状像象脚的鼓)的伴奏下,人们跳起当地的孔雀舞。

As the most important festival of the Dai people in China,the Water Splashing Festival generally falls on a day in June or July in the Dai calendar(about ten days after the Han People's Qingming Festival).It marks the beginning of the New Year to the Dai people.They splash water on each other to exchange greetings.When night falls,every village organizes a get-together to sing songs and dance.People perform the native peacock dance to the accompaniment of the bamboo flute, lusheng(a reed-pipe wind instrument)and gong of local type and elephant-foot drum(a drum on a pedestal,shaped like an elephant's foot).

14.洛阳牡丹

牡丹(peony)是洛阳的市花,洛阳每年4月都举办牡丹花会。“花中之王”牡丹在中国已有2400余年的人工栽培历史。唐宋年间,洛阳家家有牡丹。许多大诗人,如李白、杜甫、白居易、李商隐、苏东坡等,都留下了吟咏洛阳牡丹的精美诗篇。如今,洛阳牡丹已拥有500多个品种。每到春季,400多万株牡丹在洛阳竞相开放。

The peony is the city flower of Luoyang.Every year during the month of April,the city holds a peony show.The“King of Flowers”has been cultivated by Chinese people for over2400years. During the Tang and Song Dynasties,every household in Luoyang grew peonies and many poets, such as Li Bai,Du Fu,Bai Juyi,Li Shangyin,and Su Dongpo,composed fancy poems praising the beauty of Luoyang's peonies.Today,there has been over500kinds of Luoyang peonies,and every spring over four million peonies bloom throughout the city.

15.京剧

京剧(Peking Opera),被称为中国的国剧,起源于18世纪晚期,是将音乐、舞蹈和艺术综合于一体的戏曲。在中国,京剧是最具影响力和代表性的戏曲,它有着200多年的历史,是中华民族的瑰宝。京剧剧目(repertoire)主要讲述前朝的传说和故事,其中包括重要的历史事件和王侯将相的故事。京剧有着丰富的剧目、众多的表演艺术家和大批的观众,对中国的戏曲发展有着深远影响。

Peking Opera,also known as China's national opera,originated in the late18th century.It is a synthesis of music,dance and art.Peking Opera,a national treasure with a history of over200 years,is the most influential and representative opera in China.The repertoire of Peking Opera is mainly engaged in the legends and stories of preceding dynasties,including important historical events and the stories of emperors,ministers and generals.With rich repertoire as well as a large number of artists and audiences,Peking Opera has exerted a deep influence over the development of operas in China.

六级15篇

1.中国艺术

中国人创造了很多独特的艺术形式,如纯净的瓷器、千古传诵的唐诗(Tang poetry)、以演员表演为中心的京剧等。这些艺术形式呈现了中国人的心灵世界,显现了中国人独特的美感,成为展示中国人生命力和创造力的窗口,具有永恒的魅力。中国人将艺术当作提升生活品质、慰藉(soothe)心灵的媒介,艺术是中国人人生哲学的延伸。中国的艺术传统是一部记载着中国人生活品位和美感世界的生动的图画,反映出中国人的优雅品格。

The Chinese have created many unique forms of art,such as pure porcelain,enduring Tang poetry, actor-centered Peking Opera and so on.These art forms with their eternal charm reveal the inner world of Chinese people,demonstrate their unique sense of aesthetics and become the windows that show the vitality and creativity of Chinese people.The Chinese regard art as a way to enhance the quality of life and to soothe the mind.Art is the extension of philosophy of the Chinese. Chinese art tradition is a vivid picture of Chinese people's lifestyles and aesthetics,reflecting Chinese elegance.

2.火锅

在一个寒冷的冬天里,和朋友或者家人在一起吃喜欢的火锅是最惬意的事情。传统的中国火锅包括一个木炭火炉,中间是一个烟囱,四周有热水环绕。火锅在中国北方已经有1000多年的历史。火锅在唐朝的时候已经相当普及,而且清朝的皇帝乾隆和嘉庆这样至高无上的统治者也喜欢火锅的美味。据史料记载,嘉庆皇帝在1795年登基的时候,在宴会上用火锅招待了到场的各国客人。在不同的区域流行不同的火锅,有不同的风味。值得一提的是两种火锅:羊肉火锅和热汤火锅。

On a cold winter's day,nothing can be more desirable and pleasant than sitting down with friends or family members to eat the favored hot pot.The traditional Chinese hot pot includes a charcoal stove with a central chimney and an outer ring filled with hot water.The hot pot,which originated in northern China,boasts a history of more than one thousand years.It become considerably popular during the Tang Dynasty and was greatly enjoyed by supreme rulers like Emperor Qianlong and Emperor Jiaqing of the Qing Dynasty.According to historical records,when Emperor Jiaqing came to the throne in1795,he gave a celebration banquet to entertain foreign guests with hot pots.Various types of hot-pots with various flavors are popular in different regions. Two of them,the mutton hot pot and soup hot pot,are worthy of mention.

3.脸谱

脸谱是京剧中非常独特、非常吸引人的元素,通过夸张的形式表现不同人物的个性、地位、年龄和能力等。据说脸谱起源于古代战争中武士所戴的面具,以期吓跑敌人。人们可以从脸谱的颜色推断人物的特征。例如:红色脸谱表示忠勇义烈的人物;黑色脸谱表示刚烈、正直,

甚至是鲁莽的人物;蓝色脸谱表示刚强、暴躁的人物;绿色脸谱表示妖魔鬼怪的角色;金色和银色脸谱则表示神仙(immortals and celestial beings)的角色。

The facial makeup is a unique and fascinating element of Peking Opera,revealing the personality, status,age,ability and the like of various characters in an exaggerated form.The facial makeup is said to originate from masks with which the ancient warriors went to war to scare away the enemies.One can tell the feature of a character by the color painted on their faces.For instance, red indicates that the role is brave,loyal and virtuous;black portrays a fierce,straightforward,and even reckless person;blue signifies staunchness and a violent temper;green is for evil spirits or ghostly nature;whereas gold and silver are exclusively for immortals and celestial beings.

4.梅兰芳

梅兰芳是世界闻名的中国京剧大师(maestro),为京剧的完善和普及作出了杰出的贡献。梅兰芳是艺名,他的真名是梅澜。他出生于北京的一个戏剧世家,8岁开始学戏曲表演,20岁时名扬北京和上海。作为出色的京剧代表,梅兰芳在音乐、服装、表演和舞蹈等很多领域进行了大胆改革和创新。此外,梅兰芳通过模仿青衣、花旦、刀马旦以及其他角色,创造了具有独特表演风格和唱腔(aria)的京剧艺术流派——“梅派”。

Mei Lanfang is a world-famous maestro of Peking Opera in China.He made a prominent contribution to the improvement and popularization of Peking Opera.Mei Lanfang is his stage name,and his real name is Mei Lan.Born in a family of opera actors in Beijing,Mei Lanfang began to learn opera performing at eight.At the age of twenty,he became famous in Beijing and Shanghai.As an outstanding representative of Peking Opera,Mei Lanfang bravely conducted reforms and innovation in numerous areas such as music,dressing,performance and dance. Furthermore,Mei Lanfang created the“Mei School”art of Peking Opera with the unique performing style and aria by assimilating the performance of Qingyi,Huadan,Daomadan and other roles.

5.故宫

故宫,又名紫禁城,是明清24位皇帝统治中国近500年的地方。它位于北京市中心,在天安门城楼的北侧,形状为长方形。南北长约960米,东西宽约750米,面积约为72万平方米,总建筑面积约15万平方米。故宫是世界上现存规模最大、保存最完好的古代木构宫殿。它分为外朝和内廷两部分,外朝是皇帝上朝处理国家大事的地方,内廷是皇帝和皇室的居住地。1987年,故宫被联合国教科文组织(UNESCO)列入世界文化遗产。

The Imperial Palace,also called the Forbidden City,was the palace where the24emperors of the Ming and Qing Dynasties ruled China for nearly500years.The Imperial Palace is located at the center of Beijing,on the northern side of the Tian'anmen Square,rectangular in shape,about960

meters long from north to south and750meters or so wide from east to west,with an area of around720thousand square meters and a total floor area of about150thousand square meters.It's the world's biggest and best-preserved palace made of wood in existence.The Imperial Palace is divided into two parts:the outer court and the inner court.The outer court was the place where the emperors handled state affairs,while the inner court was the living quarters of the emperors and the imperial family.In1987,the Imperial Palace was listed by the United Nations'Educational, Scientific and Cultural Organization(UNESCO)as one of the World Heritage sites.

6.中国年画

春节是中国最重要的节日,根据传统习惯,每年农历十二月二十四日在门上、墙上和窗户上粘贴年画是庆祝的开始。这些年画能够表达人们的欢乐和对来年的期待。传统的年画主要运用亮丽的色彩和强烈的对比,描述当地人的生活和习俗。著名的年画如“胖娃娃”“五谷丰登”以及“年年有余”已经在中国流行了数百年。但是在今天,这些年画已经很难在上海这样的大城市找到,上海曾经还是年画生产和消费兴旺的地方。一些人认为,年画的消失不可避免。

The Spring Festival,China's most important festival,begins its annual celebrations with the posting of New Year pictures on the doors,walls and windows on the24th day of the12th month in the lunar calendar according to tradition.The pictures can convey people's delight and expectations for the coming new year.Traditional New Year pictures mainly feature local people's life and customs with intense colors and strong contrasts.Famous pictures like“Fat/Chubby Baby”,“Abundant Harvest of All Food Crops”and“Surplus Every Year”have been prevailing across China for hundreds of years.Nonetheless,today,these pictures can hardly be found in some modern metropolises like Shanghai,which was once a prosperous place for New Year picture manufacture and consumption.Some think that the disappearance of New Year pictures is unavoidable.

7.长城

说到中国文化,不得不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2200年的时间里,先后有19个朝代修建过长城,所修的长城长达10万千米以上。主要的长城修建工程是在秦代、汉代和明代完成的。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边入海口的山海关(Shanhai Pass)开始,一直到沙漠深处的嘉峪关(Jiayu Pass),全长6700千米。长城是世界历史上最伟大的工程之一,其建造时间之长、参与人数之多、工程难度之大,在世界上无出其右。

When it comes to Chinese culture,the Great Wall is the one that will be definitely referred to. Through about2200years from the7th century BC to the16th century AD,the Great Wall was built in19dynasties and reached a total length of more than100thousand kilometers.The major construction was carried out in the Qin,Han and Ming Dynasties.The Great Wall we visit nowadays is mainly the Great Wall of the Ming Dynasty,stretching6700kilometers from Shanhai Pass at the eastern river mouth to Jiayu Pass in the depths of desert.The Great Wall is one of the

greatest projects in the history of the world for its unparalleled span of construction,amount of labor and difficulty.

8.瓷器

在所有中国艺术品中,最为知名的当数瓷器。瓷器不仅受到了中国人的喜爱与垂青,而且还受到了海外人士的青睐与认可。唐朝(公元618-907年)的瓷器因富于动态美、采用彩釉(colored glazes)以及制作精细而享誉中国历史。唐朝最具特色的瓷器——唐三彩(褐、黄、绿)(Tang Tri-colored(brown,yellow and green)Glazed Pottery)形态丰满、色彩绚丽,生动地反映了唐朝鼎盛时期国富民强的局面。唐朝政治稳定、人口增长、富足家庭数量上升,所有这些都推动了瓷器艺术的持续发展。

The most famous one of all Chinese arts is porcelain.It is not only loved and appreciated by the Chinese,but it also receives great admiration and recognition abroad.The Tang Dynasty(618-907) is notable in the history of Chinese porcelain for the dynamic beauty,the introduction of colored glazes,and the fine workmanship.The most distinctive porcelain of the Tang Dynasty,Tang Tri-colored(brown,yellow and green)Glazed Pottery,with its plump shapes and radiant colors, gives a vivid impression of the flourishing power and prosperity of the Tang Dynasty at its height. The political stability,population growth and the increasing number of rich families all led to continual improvements in the art of porcelain.

9.中国书法

中国书法作为汉字书写的艺术,具有非常悠久的历史。它是中国艺术的最高形式之一,既能传达思想,又能展示线条抽象的美感。人们还普遍认为,练习书法能够使人保持身体健康。中国历史上的书法家多有长寿之辈,也证实了这一说法。人们在练习书法时全神贯注,被书法作品的魅力深深吸引,从而对令人不快的事情视而不见,听而不闻,取而代之的是一种平静和轻松,以及一种舒适怡然的心理状态,这对身心大有裨益。

As an art of writing Chinese characters,Chinese calligraphy boasts a considerably long history.It is one of the highest forms of Chinese art,serving the purposes of conveying thoughts and showcasing the abstract beauty of lines of Chinese characters.It is also widely acknowledged that Chinese calligraphy plays a part in preserving the health of those who practice it,which is supported by the long lives of many calligraphers in Chinese history.When one is practicing calligraphy,he or she highly concentrates and is spellbound by the charm of the work,turning a blind eye and a deaf ear to unpleasant things.A sense of calm and relaxation and a comfortable psychological state takeover,which is highly beneficial to both the body and mind.

10.笛子

笛子是一种来自中国古代的乐器,也是中国乐器中最具代表性的吹奏乐器(wind instrument)之一。中国竹笛(the Chinese bamboo flute)是中国传统音乐中常用的乐器之一,也常在西洋交响乐团(the Western symphony orchestra)和现代音乐中得以运用。笛子在中国古人的观念中早已被赋予了“文化”的含义,有着不可替代的深远影响。诗人们过去常常以听到笛声后的感受作诗。在乐队中,笛子作为一种吹奏乐器有着举足轻重的地位,被称作“民乐之王”。

The flute is a musical instrument from ancient China and also one of the most representative wind instruments in Chinese musical instruments.As one of the musical instruments commonly used in traditional Chinese music,the Chinese bamboo flute often finds its use in the Western symphony orchestras and modern music as well.Endowed with the connotation of“culture”in ancient Chinese concepts for a long time,the flute has exerted an irreplaceable and profound influence. Poets used to write poems according to how they felt after hearing the flute.In the band,the flute as a wind instrument occupies a pivotal position,known as“the king of the folk music”.

11.造纸

东汉(the Eastern Han Dynasty)末年,蔡伦的造纸术被广泛应用。到了公元3至5世纪的两晋时期(the period of the Eastern and Western Jin Dynasties),人们开始在纸上写字,并由此发展出写在纸上的书法艺术。中国的造纸术先后传到了现在的越南、朝鲜和日本。公元7世纪左右,又传到了印度。造纸术还通过陆上丝绸之路传到了西亚和欧洲。欧洲的造纸业大致从公元12世纪开始,在这之前,欧洲人主要使用羊皮(sheepskin)来书写,据说书写一本《圣经》(the Bible)需要300多张羊皮,可见其昂贵程度。造纸业的兴盛开创了人类文明的新纪元。

In the late Eastern Han Dynasty,Cai Lun's papermaking technology came into wide use.In the period of the Eastern and Western Jin Dynasties(the3rd to5th century),people began to write on paper and calligraphy on paper was developed correspondingly.Chinese papermaking technology was introduced to Vietnam,Democratic People's Republic of Korea and Japan,and around the7th century it was introduced into India.Papermaking technology was also introduced to West Asia and Europe through the Silk Road by land.The papermaking industry in Europe started in about the12th century.Before that,the Europeans mainly wrote on sheepskins.It is said that writing a copy of the Bible needed more than300sheepskins,indicating the expensiveness of it.The rise of papermaking industry started a new era of human civilization.

12.中国诗歌

中国是诗歌的国度。尤其到了唐代,中国古典诗歌进入全盛时期(heyday)。唐代近三百年间,涌现出了大批优秀诗人和杰出的诗歌作品。唐代诗歌数量极大,题材广泛,意象(image)和风格多样化,出现了大量思想性和艺术性完美结合的作品。唐诗是中国人的千古绝唱。唐代的伟大诗人不胜枚举,其中李白、杜甫、王维因其诗歌所蕴含的中国文化的意味和情趣而最具代表性。

China is a country of poetry.Especially in the Tang Dynasty,Chinese classical poetry reached its heyday.During the nearly300years of the Tang Dynasty,large numbers of excellent poets and outstanding poems mushroomed.Poetry of the Tang Dynasty featured large quantities,extensive themes and diversified images and styles,and many masterpieces with perfect combination of great thoughts and artistry emerged.Poetry of the Tang Dynasty is a Chinese eternal legacy.Li Bai, Du Fu and Wang Wei are the representatives of numerous great poets of the Tang Dynasty due to the meaning and temperament of Chinese culture in their poems.

13.香港大学

在历代学者、学生及校友的共同努力下,香港大学经历了时间与转变的考验,成为一所充满动力的学府。这里的毕业生除了加入政府服务行业或投身于不同机构外,还在海外开创事业。诚然,大学是任何社会中最历久不衰的机构之一,也是社会的灵魂,为人们带来希望。今天的香港大学一如既往,是知识的捍卫者、创意和创新的孕育者(incubator),是知识分子和人才的摇篮,也是社会良知和责任的先驱。

Through the joint efforts of generations of scholars,students and alumni,the University of Hong Kong(HKU),transcending time and changes,has gained momentum of its own.Graduates of HKU have been devoted to careers in the civil service or various institutions,and even they have moved abroad to start their business.Indeed,universities,the soul of society,are among the most enduring institutions of any society and they bring hope to people.Today's HKU remains a guardian of knowledge,an incubator of ideas and innovation,a cradle for intellectuals and talent, and also a pioneer of social conscience and responsibility.

14.京韵大鼓Jing Yun Da Gu

京韵大鼓(北京大鼓)是包含着北京方言的大鼓表演。这种大众娱乐的风格主要是说唱,用北京方言讲故事并且用大鼓伴奏。这种艺术形式的前身是“怯大鼓”(Qie Da Gu),它由民间艺术家于德魁加上北京方言和声调,变成今天为人所熟知的京韵大鼓。20世纪20年代以后,京韵大鼓艺术逐渐成熟,并且成为最重要的艺术形式之一。早年,京韵大鼓三大流派的代表人物分别是刘宝全、白云鹏和张小轩。

Jing Yun Da Gu(Beijing Drum)is a performance involving Beijing dialect and big drums.As a genre of popular entertainment consisting mainly of talking and singing,it tells stories in Beijing dialect with drum accompaniment.The predecessor of this art form was Qie Da Gu.It was later reformed by the folk artist Yu Dekui who added Beijing dialect and tunes to it and made it into what is known today as Jing Yun Da Gu.After the1920s,Jing Yun Da Gu gradually became mature,which made it one of the most important art forms.In the early years,Jing Yun Da Gu mainly featured three major schools represented respectively by Liu Baoquan,Bai Yunpeng and

Zhang Xiaoxuan.

15.重庆

重庆位于中国西南部,长江上游。它是一座举世闻名的山城,最突出的特点是地形起伏有致,立体感强。重庆凭借长江“黄金水道”之便,依托丰富的资源和广阔的市场,从汉代起就是长江上游的工商业重镇,如今更发展成为集重工业、轻工业、贸易等为一体的经济、政治和文化中心。重庆处处都有中国传统文化的印痕,历代诗人如李白、陆游等,都在这里写下众多脍炙人口的名篇佳句。此外,重庆还是川菜的主要代表地域之一。

Chongqing is a world-renowned mountain city that lies in the southwest of China and in the upper reaches of the Yangtze River.Its most outstanding characteristic is that the terrain rises and falls and causes a strong three-dimensional effect.Relying on the convenience of the“golden waterway”of the Yangtze River and the abundant resources as well as the broad market,Chongqing has been an important industrial and commercial strategic place in the upper reaches of the Yangtze River since the Han Dynasty.Now,it has even developed into a center of economy,politics and culture incorporating heavy industry,light industry,commerce,etc.into an organic whole.There are traces of traditional Chinese culture everywhere in Chongqing.Poets of every dynasty such as Li Bai and Lu You all wrote a lot of immensely popular and beautiful articles and lines here.In addition,Chongqing is one of the major representative areas of Sichuan cuisine.

英语四级作文翻译必背50句

四六级写作、翻译必背句型 学习步骤和方法:一看二译三比四背 (一)理解并重点掌握其中的常用表达(划线部分) (二)做汉译英练习,即在不看英文的前提下把中文翻译成英语; (三)将自己的译句与原句对照; (四)默写并口头背诵英语原句 特别提醒: 最好要制订进度计划,即具体每天理解和背诵多少个新句,复习多少个旧句。 1. According to a recent survey, each year four million people die from diseases linked to smoking. 依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关的疾病。 2. The latest surveys show that quite a lot of students have unpleasant associations with homework. 最近的调查显示相当多的学生对家庭作业没什么好感。 3. No invention has received more praise and abuse than Internet. 没有一项发明像互联网一样同时受到如此多的赞扬和批评。 4. People seem to fail to take into account the fact that education does not end with graduation. 人们似乎忽视了教育不应该随着毕业而结束这一事实。 5. An increasing number of people are beginning to realize that education is not complete with graduation. 越来越多的人开始意识到教育不能随着毕业而结束。 6. When it comes to education, the majority of people believe that education is a lifelong course. 说到教育,大部分人认为其是一个终身的过程。 7. Many experts point out that physical exercise contributes directly to a person's physical fitness. 许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。 8. Proper measures must be taken to limit the number of foreign tourists and great efforts should be made to protect local environment from the harmful effects of international tourism. 应该采取适当的措施限制外国旅游者的数量,努力保护当地环境不受国际旅游业的不利影响。 9. An increasing number of experts believe that migrant workers will exert positive effects on construction of city. However, this opinion is now being questioned by more and more city residents, who complain that the migrant workers have brought many serious problems like crime and prostitution. 越来越多的专家相信民工对城市的建设起到积极作用。然而,越来越多的城市居民却怀疑这种说法,他们抱怨民工给城市带来了许多严重的问题,像犯罪和卖淫。 10. Many citizens complain that it is so few buses in their city that they have to spend much more time (in) waiting for a bus, which is usually crowded with a large number of passengers. 许多市民抱怨城市的公交车太少,以至于他们要花很长时间等一辆公交车,而车上可能已满载乘客。 11. There is no denying the fact that air pollution is an extremely serious problem: the city authorities should take strong measures to deal with it. 无可否认,空气污染是一个极其严重的问题:城市当局应该采取有力措施来解决它。 12. An investigation shows that female workers tend to have a favorable attitude toward retirement. 一项调查显示妇女欢迎退休。

经典英语句子_经典语句

经典英语句子 1、Love is not geting but giving. 爱是付出,不是占有。 2、If I cried a tear of painful sorrow,If I lost all hope for a new tomorrow,Would you dry my tear and ease my pain,Would you make me smile once again? 如果我因深深的悲哀而痛哭,如果我已对明天失去了所有的希望,你是否会为我擦去泪水,抚平伤痛,你是否会让我欢颜依旧? 3、If you love the life you live,you will live a life of love. 如果你爱你的生活,你的生活就会充满爱。 4、how do i say i love you? how do i tell you i care? how do i tell you ive missed you, and let you know im here? 我如何说我爱你?我如何告诉你我在乎你?我如何告诉你我一直都在想你?如何让你知道我就在这里? 5、Love cures people both the ones who give it and the ones who receive it. 爱能医人奉献者和接受者皆然。 6、Her gesture, motion, and her smiles,Her wit, her voice my heart beguiles,Beguiles my heart, I know not why,And yet, 1 / 6

四六级写作与翻译技巧

写作和翻译:实质就是汉译英:汉译英的障碍就是语法和词汇——语法:语序+嵌套 形式最重要!!!高级词汇+复杂局势+过渡衔接 字数:120~180 核心语法定语从句: A is …, which can … 身份/属性;成就和功能。 爱心:Love is a kind of emotional strength, which can support us no matter how dark the world around us becomes and how hard the way ahead will be. 替换词:friendship; knowledge; family; diligence; insisting; determination; optimism; harmony 替换词:合作精神;勤奋;友谊;家庭;坚持;决心;乐观;和谐——the greatest humanistic spirit …是我们时代的主题(the theme of our era) 流行与时尚fashionable 网络:Internet is a kind of great invention in the 20th century, which can make the peoplefar away from each other in distance closer than ever before. 空调:Air-conditioner is a kind of invention in the 20th century, which can make the temperature comfortable. 总结:主题词发出两个动作:性质+能力 看到图怎么办? 非限定性定语从句——正如这幅第一眼看上去诙谐可笑但第二眼看上去发人深省的图画生动地描述,给我印象最为深刻的显著特征是…… As is vividly depicted in the picture which seems to be humorous and ridiculous but thought-provoking on the second thoughts, the most striking feature that impresses me profoundly is thatSpring, one of the realest men throughout the history of mankind all around the whole world that I have ever seen in my entire life, who is thebest that there ever was and the best that there ever will be, is a good teacher that is momentous and fundamental to anyone who want to win the future what the light is vital and significant to the people who desire to break through the dark,and that can support us to realize our vision and achieve our goals no matter how dark the world around us becomes and how hard the way ahead will be, because without him, we could have done nothing, including dream, success, hope and future. 预测一AHarmoniousDormitoryLife

四六级翻译题必过

四六级成绩已经揭晓,不知道您过了吗??从13年12月开始,四六级考纲关于翻译题有两点大纲变动, 1、句子翻译改为段落汉译英翻译 2、考试范围由“校园文化、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业”改为“校园文化、社会生活、餐饮娱乐、民生发展、科技兴国、生命科学、求职就业、新兴学科发展、中国传统文化”,其中亮点就就是新增了难度较大得文化领域。为此,针对传统文化,需要掌握以下文化语句得通用表达,必背16句! 一、对龙图腾她得崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙就是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成得一种神物。中国龙得形成与中华民族得多元融合过程同步。在中国人得心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化得寓意与团结凝聚得精神。 ChineseDragon Dragon totemworship in Chinahas been around for thelast 8,000 years、The ancients in China considered the dragon(orloong) afetish thatbines animals includin

gthe fish, snake, horseandox withcloud, thunder, li ghtningand othernatural celestial phenomena、The Chinese dragon was formed inaccordancewiththe multicultur al fusion process of theChinese nation、To theChinese, the dragonsignifies innovation andcohesion、 二、秧歌舞就是中国汉族得一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩得表演服装,她们得表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,她们都会蜂拥到街上瞧秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市得老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事她们也乐在其中。 Yangko is oneoftradition folk dance of Han inChina、It i susuallyperformed in northern provinces、The dancers usually wear colorfuland lightcostumes, and the performance is powerful andrapid、During some festivalssuch as Spr ingFestival, Lantein Festival, if people hear thesound of drum andgong, no matter how cold the weatheris , they will e tostreet and appreciate the Yangko、Recentyear s, the old peoplein city ofeast-northern of China organizedthe team of Yangko by themselves, the teamers keep their healthby dancing Yangko thewhole year、 三、长城就是人类创造得世界奇迹之一。如果您到了中国却没去过长城,就想到了巴黎没有去瞧瞧菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去瞧金字塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只就是一些断断续续得城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。然而,今天我们瞧到得长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都就是在明代修建得。 The GreatWall is one ofthewondersof the world thatc reated by human beings! If you e toChinawithoutclimbing the Great Wall, it's just like going Paris withoutvisiting the Eiffel Tower; or going to Egypt without visiting the Pyramids! Men often say,"He whodoest not reach the Great Wallisnot a true man、"In fact,it began as independent wallsfordifferentstateswhenit wasfirstbuilt, and did notbee the "Great Wall" until theQin Dynasty、However, the wallwesee today, starting from Shanhaiguan Pass in the easttoJiayunguanPass in the west, was mostly built during the MingDynasty、

四六级翻译

寒假翻译作业 要求:把前5篇中英文手抄一遍;第6篇为练习,要求同学们自己翻译;要求书写认真整齐。下学期第一次上课时上交。祝大家圣诞快乐! 1、中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族都有其独特的丰富菜肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粵、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种被人们称为“八大菜系”。中国的“八大菜系”是以多种多样的烹饪方法区分的,各有其长处。 China is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines”. Dishes in the “Eight Major Cuisines” in China are charact erized by diversified cooking skills, with each having its strong points. 2、孔子(ConfUcius)是一位思想家、政治家,教育家,也是中国儒学(the Ru School)思想的创始人。儒学(Confucianism),这个道德和宗教哲学的大系统建立在孔圣人(Master Kung)的教学上。冯友兰,中国思想史上20世纪伟大的的权威之一,把孔子在中国历史上的影响比作西方的苏格拉底。 Confucius was a thinker, political figure, educator, and founder of the Ru School of Chinese thought. Confucianism, the great system of moral and religious philosophy built upon the teachings of Master Kung. Fung You-lan, one of the great 20th century authorities on the history ofChinese thought, compares Confucius9 influence in Chinese history with that of Socrates in the West. 3、京剧(Beijing Opera)是中国的国粹。作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facial mask)更易被人喜爱。不同的服装类型反映不同的人物身份特征。富贵者的服装缀满精美的刺绣;穷困者的服装则简单朴素,少有装饰(elemental)。脸谱是京剧中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的颜色在脸上勾画出来的。脸谱的颜色让人一看便知角色(portray)的善恶。比如白色代表奸诈(treachery),黑色代表正直不阿,黄色是骁勇,蓝、绿色多用于绿林好汉(rebellious fighters),金、银色多用于神佛(divinity and Buddhism)等。 Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a tradi?tional art form, its costumes and facial mask are more popular with peo?ple. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of nobles,while

英语四级作文范文及翻译0204192310

明星代言问题 目前,我们很难过上一天没有看到一个名人代言人推广产品或一个社会运动在电视,网络或其他媒体。这是一个强烈的流行趋势,我们不能不注意到。 毫无疑问,明星代言人可以提高产品的销售。一个代言人的主机,然而,已经成为一些公司的营销工具,甚至是公司生产和销售假冒伪劣产品。这种行为产生了对消费者和整个社会,应该受到严厉批评和惩罚的负面影响。当然,正如众所周知,任何事物都有明亮和黑暗的方面。一些明星的社会活动和公共宣传提高公众意识认可,引起公众行为的改变。在这种情况下,他们成为广大市民的正面榜样。这些只是一个案例:普国泰,一个家庭的人物,作为中国艾滋病基金会名人的发言人,大大促进了预防艾滋病的事业,在中国治愈。 On the Celebrity Spokesperson (celebrity 名人,名流;名声,著名;知名人士,社会名流。) (spokesperson 代言人;(男/女)发言人。) Currently, we could hardly live a single day without seeing a celebrity spokesperson promoting a product or a social campaign on TV, net or other media. This is an int ensely popular trend that we cannot fail to notice. There is no doubt that the celebrity spokespeople could boost the sale of a product. A host of celebrity spokespersons, however, have emerged as the marketing tool of some companies, even companies producing and selling fake and inferior items. This kind of behavior has produced negative impacts on consumers and whole society, w hich should be severely criticized and penalized. Of course, as is known to all, ever ything has both bright and dark sides. Some stars’ endorsement of social activities and public campaigns raises public awareness, giving rise to changes in public beha vior. In this case, they serve as positive role models of the general public. To nam e only one case: Pu CX, a household figure, acting as the celebrity spokesman of t he China AIDS Foundation, contributes greatly to the cause of AIDS prevention and cure in China. currently 现在;一般;流畅地;目前现在;通称地,普遍地,当前;目前,眼前地。campaign 战役;运动,活动;竞选运动;从事运动;竞选运动;作战,出征。 intensely 强烈地,极度;紧张地,认真地;热情地,热切地。 fail 不及格;失败;失灵,失去作用;(指健康)衰退,变弱,消失;破产,失去支付能力;缺乏,不足,(作物)歉收。 boost 一举,一抬,一推;推动,帮助,促进;提高,增加。 host 主人,东道主;旅馆老板;节目主持人;寄主,宿主;主机。一大群,许多。 emerge 浮现,出现;发生,显露,暴露;摆脱,露头,出头。 fake 伪造,捏造,冒充;假装;欺骗,迷惑;冒牌货,仿造品;冒充者,骗子。 inferior 低等的,下级的;次的,较差的;低于他人者,部下,属下;次品。

经典句子翻译100句

精心整理经典句子翻译(一)NAME____ 1. 在这个迅速发展的世界里,对每个人来说,学好英语是非常重要的。 ___________________________________________________________________________________ 2. 你工作越努力,你取得的进步就越大。 ___________________________________________________________________________________ 3. 记忆新单词最好的方法是每天操练这些单词。 ___________________________________________________________________________________ 4. 直到他考试失败他才意识到努力工作的重要性。 ___________________________________________________________________________________ 5. 大家应该尽可能的多读书。 ___________________________________________________________________________________ 6. 我们应该充分利用好时间去做有用的、富有成效的事。 ___________________________________________________________________________________ 7. 我们应该养成一个好习惯,明智地利用时间。 ___________________________________________________________________________________ 8. 在过去的10年里,我们学校发生了巨大的变化。 ___________________________________________________________________________________ 9. 我感觉我会是你们公司所需要的人。 ___________________________________________________________________________________ 10. 就我而言,我赞同…的观点 ___________________________________________________________________________________ 11. 在校园内,学生拥有手机的趋势在不断增长。 ___________________________________________________________________________________ 12. 我期待与你早日相见。 ___________________________________________________________________________________ 13. 如果你有什么问题和请求只管跟我说。 ___________________________________________________________________________________ 14. 毫无疑问,玩电子游戏正在成为影响学生学习的最大问题。 ___________________________________________________________________________________ 15. 显然,早该采取一些积极的措施来解决问题。 ___________________________________________________________________________________ 16. 听音乐能让我们感到放松。 ___________________________________________________________________________________

新四六级段落翻译

Model Test One 剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸由一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境,特别是在春节和婚庆期间,剪纸也被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。 Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a long history more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particularly, paper cutting are used to decorating doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends. Model Test Two 过去的七年,中国的房地产(real estate)业经历了前所未有的高速增长。对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所得人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。鉴于这一状况,政府近年来采取了一系列的措施防止房价过快增长,包括

经典英语句子翻译

经典英语句子翻译 经典英语句子翻译 1、The most precious possession that ever comes to a man in this world is a woman's heart.在这个世界上,男人最珍贵的财产就是一个女人的心。 2、My heart is with you.我的爱与你同在。 3、I'll think of you every step of the way.我会想你,在漫漫长路的每一步。 4、Life is the flower for which love is the honey.生命如花,爱情是蜜。 5、You make my heart smile.My eyes are the stars over your window,Gazing affectionately at you every night.我的心因你而笑。我的目光就是你窗前的星星,每夜都在深情地注视着你。 6、T ake away love, and our earth is a tomb.没有了爱,地球便成了坟墓。 7、The soul cannot live without love.灵魂不能没有爱而存在。 8、Look into my eyes you will see what you mean to me.看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。 9、No words are necessary between two loving hearts.两颗相爱的心之间不需要言语。

10、Love is the greatest refreshment in life.爱情是生活最好的提神剂。 11、Love is like the moon, when it does not increase, it decreases.爱情就像月亮,不增则减。 12、Where there is great love, there are always miracles.哪里有真爱存在,哪里就有奇迹。 13、We cease loving ourselves if no one loves us.如果没有人爱我们,我们也就不会再爱自己了。 14、If equal affection cannot be, let the more loving be me.如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。 15、Every day without you is like a book without pages.没有你的日子就像一本没有书页的书。 16、A heart that loves is always young.有爱的心永远年轻。 17、Love keeps the cold out better than a cloak.爱比大衣更能驱走寒冷。 18、Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 19、I need him like I need the air to breathe.我需要他,正如我需要呼吸空气。 20、Love never dies.爱情永不死。 21、When love is not madness, it is not love.如果爱不疯狂

最新四六级翻译写作逻辑关系词汇总

四六级逻辑关系词小结 表顺承、补充与递进: and what’s more besides moreover furthermore in addition additionally further(而且,况且) similarly also either too again(另外,还有) what’s worse 【例句】 The rent is reasonable, and moreover, the location is perfect. 表转折: but however yet instead on the other hand(另一方面) on the contrary(相 反地) nevertheless(然而) otherwise after all(毕竟). 【例句】 It’s too hot to go for a walk, let’s go swimming istead. 表因果: for as since now that because thanks/owing/due to because of on account of as a result/consequence of in consequence of result from(vt,由...引起); 【例句】 We should be more careful, for it is already dark. Let’s stay at home, for it’s raining hard outside. 表让步: although though while even if/though while as 倒装句疑问词 -ever no matter +疑问词 despite in spite of however in any case 【例句】 While I really don’t like art, I find his work impressive. Much as you traveled, rarely can you find such a beautiful place anywhere else. Fail as I did, I would never give up. 表目的: in order to/that so as to for fear that so that(以便) lest in case(以防,以免). 【例句】 He ran away lest he should be seen. She took an umbrella with her for fear (that) it might rain. Take your umbrella in case it rains. 表条件: if unless once(一旦,用于将来动作) so/as long as(只要) suppose (that) supposing that providing (that) provided (that) assuming (that) given that on condition that(如果) in case+句子 in case of+名词(万一). 【例句】

英语四六级(段落翻译)

英语四六级:段落翻译 1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。在唐代(theTang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。 2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作。 3、 假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。 4、端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。 5、2013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们的老师观看了有宇航员(astronaut)王亚平在距离地球300公里的上空所讲授的科学课。王亚平与两个同事乘坐天宫一号实验舱(theTiangon-1 laboratory module) 执行为期两周的任务。她在课上进行了一系列太空的物理演示。在有些演示中还对比了在地球上重力(one-gravity)环境下同样的实验。这堂物理课不仅让孩子们享受了一堂知识与乐趣兼具的物理课,也显示了我国通信科技的前进。 6、 朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。 7、 近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自

经典英语句子和翻译

经典英语句子和翻译 导读:本文是关于句子大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、如果连今天都兑现不了,你凭什么给我承诺永远。 If you can't fulfill today, why do you promise me forever? 2、在你抑郁的时候,就是你的开心果。在你忧伤的时候,愿作你的忘忧树! When you are depressed, you are happy. When you are sad, be your tree of forgetfulness! 3、你不会因为美丽去爱一个女人,但她却会因为你的爱而变得美丽。 You don't love a woman because she is beautiful, but she becomes beautiful because you love her. 4、不管多么险峻的高山,总是为不畏艰难的人留下一条攀登的路。 No matter how steep the mountains are, they always leave a way for those who are not afraid of difficulties to climb. 5、眼睛为她下着雨,心却为她打着伞,这就是爱情。 Her eyes are raining for her, but her heart is holding an umbrella for her. This is love. 6、不要信赖朋友的赞扬,也不要仇敌的轻蔑放在心上。

Don't trust the praise of your friends or the contempt of your enemies. 7、不去期望。失去了不会伤心,得到了便是惊喜。 No expectations. Lost will not be sad, get is a surprise. 8、成功是一个相关名词,他会给你带来很多不相关的亲戚联系。 Success is a relative term. It brings you many unrelated relatives. 9、不要因为完结而哭泣,要为曾经发生而微笑。 Don't cry because it's over, smile because it happened. 10、我多么希望,有那么一个人拼了命的爱我。 How I wish there was someone who loved me desperately. 11、爱是永恒的,外表可能改变,但本质永远不变。 Love is eternal, its appearance may change, but its essence will never change. 12、你是我的一切,我是如此幸运上帝让你来到我身边。 You are everything to me. I am so lucky that God has let you come to me. 13、无须强求,最美好的总会在不经意间出现。 Needless to insist, the best things will always happen inadvertently. 14、现实中遇到的爱情,不是甜的发腻,就是苦得心酸,而我更渴望平平淡淡。

相关文档
最新文档