笔译常用词汇(环保)汉译英.

笔译常用词汇(环保)汉译英.
笔译常用词汇(环保)汉译英.

笔译常用词汇(环保汉译英

白色污染 white pollution

保护珊瑚礁、红树林和渔业资源 protect coral reefs, mangrove and fishing resources保护生存环境 conserve natural habitats

保护自然资源 conserve natural resources

濒危野生动物 endangered wildlife

城市垃圾焚化 incineration of municipal refuse

城市垃圾无害化处理率 decontamination rate of urban refuse

城市热岛效应 urban heat island effect

城市污水处理率 treatment date of domestic sewage

城市污水日处理能力 daily sewage treatment capacity in ruban areas

大气监测系统 atmospheric monitoring system

单位国内生产总值能耗 energy consumption per unit of GDP

低效高污染企业 low-efficiency, high-polllution enterprises

二氧化硫排放 sulfur dioxide emissions

防风林 wind breat

防沙林 sand break

废水处理厂 waste water treatment plant

风沙源治理 control of the sources of sandstorms

工业粉尘排放 industrial dust discharege

国家环境保护总局 State Environmental Protection Administration (SEPA 过分开垦 overplowing

海水淡化 sea water desalinatization

环保技术 environmentally sound technology

环境安全 environmental security

环境保护战略 strategy of environmental protection

环境保护主义者 environmentalist

环境恶化 environmental degradation

环境风险评估 environmental risk assessment

环境负荷 carrying capacity of the environment

环境健康影响评价 environmental health impact assessment

环境危害 environmental hazard

环境系统工程 environmental system engineering

环境影响评估 environmental impact assessment (EIA

环境友好型社会 environment-friendly society

环境质量指标 environmental quality indicators

环境致癌物 environmental carcinogen

机动车辆排放 motor vehicle emissions

基因资源保护 conservation of genetic resources

节能减排 energy conservation and emissions reduction

节水 water conservation

禁猎区 no-hunting areas

禁渔季 closed fishing season

开发可再生资源 develop renewable resources

可持续发展 sustainable development

可降解一次性塑料袋 throwaway bio-degradable plastic bags 可吸入颗粒物 inhalable particulate

可再生能源 renewable energy

空气污染浓度 air pollution concentration

矿物燃料 fossil fuels

垃圾分类收集 collection of classified refuse

垃圾生物降解 bio-degradation of refuse

垃圾填埋 refuse landfill

绿化面积 afforested areas

绿色财政手段 green fiscal instruments

美化环境 landscaping design for environmental purposes

农药残留 pesticide residue

汽车尾气 motor vehicle exhaust

青海三江源生态保护 the Sanjiangyuan Nature Reserve in Qinghai Province清洁能源 clean energy

全民义务植树日 National Tree-Planting Day

全球变暖 global warming

热污染 thermal pollution

人均绿化面积 per capita green area

三废综合利用 multipurpose use of three wastes (waste gas, wast water and waste residues

森林覆盖率 forest coverage

森林砍伐率 rate of deforestation

沙化草地 desertification of grassland

生活垃圾 domestic refuse

生态脆弱地区 ecologically vulnerabl area

生态环境保护 ecological and environmental protection

生态农业 eco-agriculture

生态破坏 ecological destruction

生态示范区 eco-demonstration region; environment-friendly region

生物多样性 biodiversity

生物圈 biosphere

生物燃料 biofuel

生物质能 biomass energy

谁污染、谁治理 whoever causes pollution is responsible for its treatment

水土保持 water ans soil conservation

水土流失 water and soil erosion

水资源保护区 water resource conservation zone

速生林 fast-growing trees

酸雨 acid rain

天然草场的恢复和保护 restoration and conservation of natural grassland

土壤盐碱化 soil alkalization

推广节水灌溉法 popularize water-efficient irrigation methods

推行可持续发展战略 pursue the strategy of sustainable development

退耕还林还草 return farmland to forests and restore livestock pastures to grasslands 尾气净化器 exhaust purifier

污染控制期限制度 pollution control deadline system

污染物排放 pollutant discharge

污染指数 pollution index

污水处理厂 sewage treatment plant

无氟冰箱 freon-free refrigerator

无公害农业 nuisanceless agriculture

无公害蔬菜“green” veneta ble; pollution-free vegetalbe

无铅汽油 lead-free gasoline

物种灭绝 extinction of bio-species

先进的污水处理技术 advanced sewage disposal technology

限期治理 undertake treatment within a prescribed limit of time

悬浮颗粒物 suspended particles

烟尘排放 soot emission

野生动植物 wild animals and plants; wild fauna and flora

有毒废料 toxic waste

有机污染物 organic pollutant

再生性生物资源 renewable biological resources

《中国应对气候变化的政策与行动》China’s Policies and Actions for Addressing Climate Change

自然保护区 nature reserve

自然环境 natural environment

自然生态系统 natural ecosystem

(完整版)CATTI三级笔译常用词组

致力于、从事于:be committed to 、engage in、embark on We will work to、look to、seek to、endeavor to、strive to我们要努力…… We will adopt +n Bear :承担,具有,结果,支撑,向左(右)转,携带 Score:赢得,得分,二十,报复,了解 Mark:标志,庆祝,表明,评价 Boast:吹嘘,拥有 Endow:赋予,资助 Harness: 利用,马具 发展、提高、促进、增加等意思:develop, upgrade, enrich, improve, advance, pursue, move forward, forge ahead, enhance, sharpen, widen, broaden, quicken, accelerate, speed up, step up 减少裁员: slash, cut(down), shed, downsize, diminish, dwindle、eliminate 超过exceed 、surpass 、top、overtake、transcend、go beyond 保卫、支持: safeguard、uphold、support 利用maximize、fully leverage、fully unleash、give full play to、make best use of showcase appear emerge represent deliver:实现,履行,发表, represent: 代表,表现,象征,回忆 on the rise、on the decrease、on the decline(在衰退中) gear to 适应,配合 prevail: 战胜,盛行 embrace:包含,接受,拥抱 cherish seize、grasp、 grapple with burden、saddle with Difference、disparity明显差异、discrepancy差异矛盾 usher 引领,开辟 carve out 创业,开拓,雕刻 identify 发现,确认,标志,使易于辨认。 blaze 燃烧,公开宣告 channel 引导mobilize 动员 footage negotiate 越过 surge 激增,巨浪 do sb a good turn 对某人有益

2014年11月份三级笔译实务(汉译英)真题

2014年11月份三级笔译实务(汉译英)真题 【译之灵笔译培训】2014年CATTI三级笔译汉译英真题出自《第67届联合国大会中方立场文件》中关于能源安全方面的内容: Section2:Translate Chinese into English 外交部:2012年第67届联合国大会中方立场文件 (五)能源安全 5. Energy Security 能源安全同世界经济的稳定发展和各国人民的福祉息息相关。在当前国际金融危机背景下,维护全球能源安全对有效应对国际金融危机冲击、推动世界经济全面复苏和长远发展具有重要意义。 Energy security has a close bearing on the stability and growth of the world economy and the well-being of people in all countries. Against the backdrop of the global financial crisis,ensuring energy security is vital to effectively tackling the impact of the crisis and promoting the full recovery and long-term development of the world economy. 国际社会应树立互利合作、多元发展、协同保障的新能源安全观,共同稳定能源等大宗商品价格、防止过度投机和炒作,保障各国特别是发展中国家能源需求,维护能源市场正常秩序。同时,各国应改善能源结构,加强先进能源技术的研发和推广,大力发展清洁和可再生能源,在相关领域积极开展国际合作。 To this end,the international community should foster a new energy security outlook featuring mutually beneficial cooperation,diversified development and coordinated supply. Joint efforts must be made to stabilize the prices of energy and other commodities and prevent excessive speculation and market hype,so as to meet the energy demands of all countries,particularly the developing countries,and maintain order in the energy market. Meanwhile,countries should improve their own energy mix,promote the research,development and diffusion of advanced technologies,vigorously develop clean and renewable energies,and actively advance international cooperation in relevant fields. 中国政府高度重视能源和能源安全问题。在解决中国的能源问题上,始终坚持节约优先、立足国内、多元发展、保护环境的原则,加强国际互利合作,大力改善和调整能源结构,努力构筑稳定、经济、清洁、安全的能源供应体系,(加快建设资源节约型、环境友好型社会。哥本哈根会议前夕,中国宣布了到2020年非化石能源占一次能源消费比重15%,单位国内生产总值二氧化碳排放比2005年下降40%-45%的目标。这一部分试题删节了)中国愿与世界各国一道共同努力,建立起能源合作长效机制,为保障全球能源安全、应对气候变化做出应有的贡献。 The Chinese government attaches great importance to issues of energy and energy security.

短语翻译:汉译英

1.一双(条)…. 45.一个橘子 2.一双鞋子46.一只钢笔 3.一双袜子47.一只铅笔 4.一条长裤48.一只杯子 5.一条短裤49.什么颜色 6.一条裙子50.黑白相间 7.一套,一串,一副,一组51.请拼写它 8.一串钥匙52.我的名字 9.请求,恳求(给予)52.你的名字 10.我能帮你吗?53.他的名字 11.快点儿54.她的名字 12.劳驾,请原谅55。认识你很高兴 13.名字56.你好! 14.无疑,肯定57.我的朋友 15.早上好!58.在中国 16.下午好!59.两张漂亮的照片 17.晚上好!60.在第一张照片中 18.从……到……61.在下一张照片中 19.生日快乐!62.我的狗的名字 20.(表示祝愿)过得愉快!2 63.一张…的照片 21.给你64.失物招领处 22.(询问消息或提出建议)…怎么样?…好吗?2 23.你好吗?65.电脑游戏(机)

24.(购物时)…多少钱?66.玩电脑游戏 25.…多大年纪?…几岁了?67.玩游戏 26.学生卡,身份证68.和…玩游戏 27.用英语69.和…..玩….. 28.用汉语70.学校图书馆 29.姓氏2 71.给……打电话 30.中学,初中72.给……发电子邮件 31.飞机模型73.在沙发上 32.铅笔盒,文具盒74.在椅子下 33.再见75.在桌子下 34.磁带播放机76.打篮球 35.电话号码2 77.那听起来不错 36.为…而感谢你(们)78.通过电视,在电视上 37.思考,思索,考虑79.下课后 38.看电视80.晚饭后 39.别客气,不用谢81.然(随)后,在那之后 40.一把尺子81.同一所学校 41.一副地图82.去同一所学校上学 42.一件夹克衫83.体育明星 43.一把钥匙84.运动鞋 44.一床被子85.做运动 86.饮食习惯

CATTI笔译常用词汇(国情英译汉)讲解

CATTI 笔译常用词汇(国情<英译汉>) acculturated worker 接受了新文化的工人 aged poor relief 贫老救济 amelioration of poverty 改良贫困状况 ant tribe 蚁族 baby boom 婴儿潮 baby break 停职育婴期 baby bust 生育低谷(期) bingo part or game (为了很快地认识来参加聚会的人们而设计的)配对游戏black ball 秘密反对票 black power 黑人人权(运动) bottom dregs 社会渣滓 career exploration <美>(六至十年级学生)就业教育car pool 拼车certificate of naturalization 入籍证明 charity visitor 慈善事业观察员 child benefit (英国的)儿童津贴 civic responsibilities 公民责任 community automatic exchange 乡村自动电话局 community charge (英国的)人头税

community chest 社会福利基金 community consumption function 社会消费函数community coordinated child care 社会联合儿童监护站concurrent resolution (美国国会两院)共同决议corrupt administration 腐败的行政管理 December-May marriage “老夫少妻”式婚姻demographic factors 人口因素 diminishing return 报酬渐减 dink family 丁克家庭 dire poverty 赤贫 displaced person 流离失所者 division of labour 分工 dog packs 狗仔队 drug smuggling 毒品走私 dwelling narrowness 蜗居 e-government; e-administration 电子政务 empty-nest syndrome 空巢孤独综合症 enhance the sense of urgency 增强忧患意识 fiscal conservatism 财政保守主义

三级笔译汉译英真题回顾.doc

2010年5月三级笔译汉译英真题回顾! 2010年5月初级英翻汉译英(试题从中节选) 携手应对气候变化挑战 ——在联合国气候变化峰会开幕式上的讲话 2009年9月22日,美国纽约 中华人民共和国主席胡锦涛 Join Hands to Address Climate Challenge Statement by H.E. Hu Jintao President of the People's Republic of China At the Opening Plenary Session of The United Nations Summit on Climate Change New York, 22 September 2009 潘基文秘书长,各位同事: Secretary-General Ban Ki-moon, Dear Colleagues, 今天,各国领导人汇聚联合国,共商应对气候变化大计,这对推动国际社会有力应对气候变化这一全球性挑战具有十分重要的意义。 Today, world leaders are gathered at the United Nations to discuss ways to tackle climate change. This is of great significance for catalyzing strong action by the international community to meet this global challenge. 全球气候变化深刻影响着人类生存和发展,是各国共同面临的重大挑战。37年来,从斯德哥尔摩到里约热内卢,从京都到巴厘岛,我们为保护全球环境、应对气候变化共同努力,取得显著成就。这是世界各国不断加深认知、不断凝聚共识、不断应对挑战的历史进程。《联合国气候变化框架公约》及其《京都议定书》已成为各方公认的应对气候变化主渠道,共同但有区别的责任原则已成为各方加强合作的基础,走可持续发展道路、实现人与自然相和谐已成为各方共同追求的目标。 Global climate change has a profound impact on the existence and development of

高中英语阅读常见单词及短语02

72. deputy 英 ['depj?t?]美 ['d?pjuti] n. 代理人,代表 adj. 副的;代理的 I delegated my responsibilities to my deputy.我把职责委托给了我的代理人。 When he was ill,his duties devolved on his deputy.他生病期间他的工作移交给了他的副手。 73. kick off [足球]中线开球;[口](使)开始;[美,口]死;踢开 1.Kick off your shoes and find a game on TV.脱下鞋子打开电视找场比赛看吧。 2.They kick off their campaign against Paraguay tomorrow night. 他们脱掉他们明天晚上对阵巴拉圭。 74. gluttony英 ['gl?t(?)n?]暴食,暴饮暴食;贪食,贪吃 1.In love,as in gluttony,pleasure is a matter of the utmost precision. 在爱情中,如同暴饮暴食,快乐的关键在于毫厘不差的精准。 75. unique 英[ju?'ni?k]美 [j?'nik] adj. 独特的,稀罕的;[数] 唯一的,独一无二的 n. 独一无二的人或物 We all have unique skills and gifts.我们都拥有独特的技能和天赋。 In this case however,despite the name of the property,it need not and should notbe unique. 尽管该属性的名称如此,但在这种情况下,它不需要也不应该为唯一的。 76. pyramid英 ['p?r?m?d]美 ['p?r?m?d] n. 金字塔;角锥体 vi. 渐增;上涨;成金字塔状 vt. 使…渐增;使…上涨;使…成金字塔状 Imagine this as a pyramid and not a triangle.想象一下这是个金字塔,不说三角形。 We can reach the glorious summit of pyramid if we learn English in this way.我们按照这样的过程学习英语,就一定能达到金字塔光辉的顶端! 77. phenomenon [f?'n?m?n?]n. 现象,事件;奇迹;非凡的人 This phenomenon is not as outrageous as it seems. 这种现象并不像它看上去那样骇人。78. complement英 ['k?mpl?m(?)nt]美 ['kɑmpl?m?nt] n. 补语;余角;补足物 vt. 补足,补助 1.You do not want to duplicate efforts, though you may come to complement them. 虽然您可能会为其做补充,您不会想去做重复的工作。 79. bid [b?d] vt. 投标;出价;表示;吩咐 vi. 投标;吩咐 n. 出价;叫牌;努力争取 n. (Bid)人名;(俄)比

英语翻译资格三级笔译真题

11月英语翻译资格三级笔译真题(网友版) 三级笔译: 《三级笔译实务》 1. 英译汉:文章来源为美国国务院网站,原文标题为:Beaverton: Oregon’s Most Diverse City Stroll through the farmers’market and you will hear a plethora of languages and see a rainbow of faces. Drive down Canyon Road and stop for halal meat or Filipino pork belly at adjacent markets. Along the highway, browse the aisles of a giant Asian supermarket stocking fresh napa cabbage and mizuna or fresh kimchi. Head toward downtown and you’ll see loncheras —taco trucks —on street corners and hear Spanish bandamusic. On the city’s northern edge, you can sample Indian chaat. Welcome to Beaverton, a Portland suburb that is home to Oregon’s fastest growing immigrant population. Once a rural community, Beaverton, population 87,000, is now the sixth largest city in Oregon — with immigration rates higher than those of Portland, Oregon’s largest city. Best known as the world headquarters for athletic shoe company Nike, Beaverton has changed dramatically over the past 40 years. Settled by immigrants from northern Europe in the 19th century, today it is a place where 80 languages from Albanian to Urdu are spoken in the public schools and about 30 percent of students speak a language besides English, according to English as a Second Language program director Wei Wei Lou. Beaverton’s wave of new residents began arriving in the 1960s, with Koreans and Tejanos (Texans of Mexican origin), who were the first permanent Latinos. In 1960, Beaverton’s population of Latinos and Asians was less than 0.3 percent. By 2000,

新视野大学英语第三版第二册6-7单元词汇,短语 ,汉译英英译汉

Unit5 1. 2.A strong police force has been placed between the two (rival) groups in the village to prevent fighting and killing. 3. Although personally we believe this to be of only secondary importance, its potential role in (motivating) innovative acts cannot be ignored. 4. 5. Western nations have older and shrinking populations since they entered the 21st century and their(fluctuating) birth rates have also posed problems. 6. 7. The president is in trouble and will have to work hard to (restore) his credibility after people discovered that he was not telling the truth. 8. To study a number of subjects in the humanities has been both enjoyable and (enlightening) , providing me with a new and different perspective on the world in which we live. 9. People are concerned about the environment issue because air and water pollution not only affects everyone's health but also makes it difficult for businesses to (profit) . 10. 1. 2. The support our volunteers provide to the community as well as society cannot 3. (be measured in) purely practical terms, and their continuing contribution is vital. Please don't forget the Tourist Guide, which should(come in handy) when you travel to different places in Asia and Europe for the next few weeks. 4.

CATTI 笔译常用词汇(中国外交政策和国际关系)

CATTI 笔译常用词汇(中国外交政策和国际关系) 概述General Terms 安全考虑security consideration 傲慢行为arrogant behavior 把自己的意志强加于人impose one’s own will on others 霸权主义和强权政治hegemonism and power politics 保卫国家主权和民族资源safeguard national sovereignty and national resources 边界谈判boundary negotiation 边界现状status quo of the boundary 不附带任何条件never to attach any conditions 不结盟国家/政策non-aligned countries / policy 不受欢迎的人persona non grata 采取惩罚行动take punitive actions 采取高姿态show magnanimity 采取协调行动take concerted steps 常驻代表permanent representative 弹性外交elastic diplomacy 邓小平外交思想Deng Xiaoping’s diplomatic thoughts 低调low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach) 电话协商telephone negotiations 独联体国家Commonwealth of Independent States(CIS) “渡假外交” holiday-making diplomacy 对无核区承担义务undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 附庸国dependency 高层次、全方位的对话high-level and all-directional dialogue

中考英语作文常用词汇词组

中考常用词汇及短语大全 一) 连接词 (1)表选择关系或对等关系的连接词:either…or…,neither…nor, or, as well as…, and, both…and…。(2)表因果关系或对等关系的连接词:therefore, so, as a result, as the result of …,because of, due to …,owing to, thanks to等。 (3)表时间顺序的连接词:the moment, as soon as, at first, then, later, meanwhyle, at the beginning, in the end, before long, for the first(second…)time, the minute等。 (4)表转折关系的连接词:yet, and yet, but , while, on the contrary, on the other hand, however, at the same time(然而)等。 (5)表解释说明的连接词:that is, that is to say, in other words, such as, for instance, and so on, etc. and the like等。 (6)表递进关系的连接词:not only…but (also), what,s more, what's worse, besides, in addition, worse still, moreover, above all等。 (7)表示总结的连接词:in a word, on the whole, in short, briefly, in brief, to sum up, in all等。(三)注意以下过渡词的用法 1、表示时间的 af first 起初 next 接下来 then 然后 after that 那以后 later 后来 soon 不久 soon/shortly after ……之后不久 finally 最后 in the end 最后 eventually 最终 at last 终于 lately 近来 recently 最近 since then 自从那时起 after that 那以后 in no time 不一会儿 after a while 一会儿 afterward 后来 to begin/start with=in the first place 首先、第一点 immediately 立即、马上

2006年11月翻译资格考试三级笔译真题

2006年11月翻译资格考试三级笔译真题 第一部分:英译汉 Faced with growing evidence that avian influenza is spreading in birds, the World Health Organization on Wednesday signed an agreement with the Swiss pharmaceutical company Roche Holding to build up its stockpile of medicines in case of a pandemic in humans. Under the agreement, Roche will reserve three million treatments of its Tamiflu antiviral medicine for use by the UN agency in case of a worldwide human pandemic of avian flu. "It's just enough to deal with an initial outbreak," said Jong-Wook Lee, director-general of the WHO. "But clearly this is not enough to deal with a full pandemic." The agency says only 57 people in Indonesia, Vietnam, Thailand and Cambodia have died, mainly from contact with infected birds. The virus has killed millions of chickens and led to preventive culling across Asia since late 2003. Sustained human-to-human infection has not yet been recorded. But the World Health Organization warns that bird flu, which first appeared in Hong Kong in 1997, could mutate genetically, making it easier for humans to catch and transmit the disease among themselves. Signs the disease has spread recently to birds in Siberia and Kazakhstan are adding to concerns, the WHO says. A panel of European

汉译英常见句型和短语

汉译英常用句型和短语 1.It is said / reported / predicated (断定)/ believed / asserted (宣称)/ supposed / well-known / generally considered… that… 据… It must be admitted / pointed out… that… 预计中国打算在近期购买私车的人数将达到三百万。 It is predicted that the car purchasers in China will amount to 3 million in the near future. 到2008年第四季度,国民经济年均增长率预计将达到10%。 The annual average growth rate of national economy is estimated to reach 10% by the last quarter of 2008. 必须指出,这样的错误不能再犯。 It must be pointed out that mistakes of this kind should not be repeated. 看来这两个科学分支是相互依存,相互作用的 It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting. 已经证明,感应电压使电流的方向与产生电流的磁场力方向相反。 It has been proved that induced voltage causes a current

CATTI 笔译常用词汇(国情)

CATTI 笔译常用词汇(国情<汉译英>)户口registered permanent residence 民生people’s wellbeing 团购group buying 乡长township head 城管urban management officers 恶搞video spoof 房奴mortgage slave 黑车unlicensed cab 毕婚族marry-upon-graduation 安家费settling-in allowance 代排族hired queuers 短租房short-term housing/accommodation 二手房pre-owned house; second-hand house 封口费hush money 个体户the self-employed 公务车state-financed vehicle 公务员civil/public servant 假文凭fake diplomas 开瓶费corkage fee 两限房house of two limits; house with limited price and habitable area 廉租房low-rent housing 农民工migrant worker 农业税agricultural tax 泡网吧hit the Internet bar 双休日two-day weekend 双职工working couple 群租客tenant groups

入住率occupancy rate 潜规则casting couch 闪跳族habitual job hopper 筒子楼tube-shaped apartment building 学区房school-nearby house 暂住证temporary residence permit 安居工程Comfortable/Affordable Housing Project 城市补丁run-down neighborhoods 低保制度subsistence security system 恶性循环vicious circle 法治政府law-based government (非法)传销pyramid schemes; multi-level marketing 非法收入illegal earnings; illicit income 福利彩票welfare lottery 改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform 改革试点pilot reform program 公共参与public/communal participation 和谐社会harmonious society 黑恶势力Mafia-like gangs 基层社区grassroots community 减员增效downsize the staff to improve efficiency 空巢家庭empty-nest/childless family 就业指导employment guidance 面子工程vanity/image project 民族团结ethnic unity 南水北调South-to-North water diversion 贫富差距disparity in wealth distribution 贫困人口impoverished people 权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels

初中英语常见单词和短语

英语常见单词和短语 1.常见的蔬菜(vegetable):pepper ['pep?]胡椒 hot pepper辣椒 tomato[t?'ma?t?u] 番茄,西红柿 cucumber ['kju?k?mb?]黄瓜eggplant['egplɑ?nt] 茄子 potato[p?'teit?u ]马铃薯 carrot ['k?r?t] 胡萝卜pumpkin ['p?m(p)kin] 南瓜cabbage [k?bid?] 圆白菜,卷心菜 melon ['mel?n] 香瓜,甜瓜mushroom ['m??ru?m] 蘑菇 pea 豌豆 bamboo [b?m'bu:] 竹笋 (竹子) 2.常见的动物(animals) 狮—lion ['la??n] 豹——leopard ['lep?d] 熊猫—panda ['p?nd?] 老虎——tiger ['ta?g?] 狼—wolf [wulf] 公牛—bull [b?l] 母牛—cow[kau] 绵羊-----sheep [?i?p] (单复同行) 羊羔——lamb [l?m] 熊—bear [be?] 骆驼—camel['k?m(?)l] 鹿——deer [d??] 大象elephant ['el?f(?)nt] 狐狸——fox [f?ks] 长颈鹿-giraffe [d??'rɑ:f]马——horse [h??s] 猪——pig [p?g]] 狗——dog [d?g] 猴子—monkey ['m??k?] 蝙蝠——bat [b?t]] 猫——cat [k?t] 袋鼠—kangaroo [,k??g?'ru? ]松鼠-squirrel ['skw?r(?)l] 兔子——rabbit ['r?b?t] 老鼠-rat/mouse [ma?s](mice)海豚—dolphin ['d?lf?n]鲸——whale [we?l] 海豹——seal [si?l] 乌龟—tortoise ['t?:t?s] 鱼——fish [f??] 蛙——frog [fr?g] 蛇——snake [sne?k] 公鸡——cock [k?k] 母鸡——hen [hen] 小鸡——chick [t??k] 鸭子duck [d?k] 鹅——goose [gu?s] 蜘蛛-spider [spaid?] 蚂蚁ant[?nt] 蜜蜂bee [bi?] 蝴蝶butterfly['b?t?fla?] 蜻蜓dragonfly ['dr?g(?)nfla?] 老鹰eagle['i?g(?)l] 猫头鹰owl [a?l] 乌鸦crow[kr??] 鸽子dove[d?v] 鸟bird[b??d] 燕子swallow['sw?l??]] 麻雀sparrow['sp?r??] 企鹅penguin ['pe?gw?n] 蚊子mosquito[m?'ski?t??] 4.常见国家(countries) 中国-China['t?ain?] 美国-USA(American) 英国(England)(UK) theUnited Kingdom['ki?d?m] 日本-Japan[d??'p?n] 意大利-Italy['it?li] 法国-France[frɑ:ns] 西班牙-Spain[spein] 葡萄牙-Portugal['p?tjuɡ?l] 德国-Germany['d??:m?n] 澳大 利亚-Australia[?'stre?l??] 新西兰-New Zealand['zil?nd] 新加坡-Singapore[s??g?'p?:] 泰国-Thailand['tai l?nd] 印度-India['?nd??] 韩国-South Korea[k?'r??] 马来西亚-Malaysia[m?le???] 菲律宾-the Philippines[fili'pi:nz] 古巴Cuba['kjub?] 5.各种常见的颜色(colors) blue[blu:]蓝色 green[gri:n]绿色 purple['p?:p(?)l]紫色 yellow['jel??]黄色 red[red]红色 pink[p??k]粉红色 brown[bra?n] 褐色;棕色 white[wa?t] 白色 gray [gre?] 灰色 6.运动项目(sports events) Swimming['sw?m??] 游泳 Diving['daivi?] 跳水 Athletics[?θ'letiks]田径 high jump[d??mp] 跳高 long jump 跳远 javelin['d??vin] 标枪 marathon['m?r?θ?n] 马拉松 Badminton['b?dmint(?)n] 羽 毛球 Baseball['beisb?:l] 棒球 Basketball['bɑ:skitb?:l] 篮球 Football['futb?:l] 足球 Table Tennis 乒乓球 Tennis['tenis] 网球 Volleyball['v?lib?:l] 排球 Cycling['saikli?](自行车) 7.单位名称(units) 1.Hospital['h?spit(?)l] 医院 2.post office 邮局 3. police station 警察局 4.school 学校 5. Bank[b??k] 银行 6.court[k?:t] 法院 7. government['g?v(?)n,m(?)nt] 政府 8. supermaket 超市 10.kindergarten ['k?nd?,gɑ:t(?)n] 幼儿园 11. hotel[h??'tel] 宾馆 12. company['k?mp(?)n?] 公司 13. bus station['ste??(?)n] 汽 车站局 14.restaurant['restr?nt] 饭店 15.factory['f?kt?ri] 工厂 8.人体各部位(parts of body) head[hed]头

三级笔译英译汉词汇

英译汉词汇 第一单元 secret treasures Guatemala Panama Belize Honduras El Salvador Nicaragua Costa Rice natural beauty nature reserves crater sulphur boon hordes cone-shaped Arenal V olcano rundown come into close contact Maya world cultural heritage World Heritage Committee World Heritage List World Natural Heritage UNESCO 第二单元environmental movements philosophical ideologies philosophical essence biotic community self-enriching economic dynamics non-profit organization mainstream promising sustainable development put...into practice ecotourism nothing more than in itself in excess of mass tourism Travel Industry Association of America package cost common ground to recognize sth. as champion viable overrun carrying capacity fulfillment overriding vice versa concerted ~ attack the World Wildlife Fund an incredible opportunity rest with 第三单元 beyond question personality capacity succumb stagnation medieval productive powers validity proliferation debilitate dehumanizing paradoxical congestion grapple with a noted stage personality The Wealth of Nations get in/out of rut rut on balance paradoxical effect

相关文档
最新文档