英语六级翻译必背词组

英语六级翻译必背词组
英语六级翻译必背词组

(不用背读一遍或两遍即可,培养感觉)基础词组(15-1)

15

at yet 至今

abide by 履行,遵守

adapt to 适应

adhere to 粘附;胶着;坚持

apologize(-ise)to,for 道歉,认错

cling to粘住; 依附;坚持

collide with 抵触,冲突;碰撞,互撞

compensate for 补偿,赔偿

comply with 依从,服从,遵从

conceive of 设想,构思出

conform to 遵守,依照,符合,顺应

consult with 商量,商议

cooperate with 合作,协作,相配合

cope with (成功地)应付,(妥善地)处理

deduce from 演绎,推断

derive from 起源,衍生

deviate from 背离,偏离

dispose of 处理,解决;去掉,丢掉,除掉

dwell on/upon 老是想着;详述

hinder from 阻碍,妨碍

impose on 把......强加于

originate in/from 起源于,来自,产生

14

once (and) for all 一劳永逸地,永远地

once more/again 再一次

by oneself 独自地,单独地

every other 每隔一个的

other than 不同于,非;除了

over and over (again) 一再地,再三地

all right 好,行;令人满意的,不错的;(健康)良好的,安然无恙的

ever since 从那时起,自那时以来

ever so 非常,极其

or so 大约,左右

so that 以便,为使;所以,因此

so...that 如此......以致

such as 诸如,例如

such...that 那样的......以致

that is(=i.e.) 就是说,即

as though 好像,仿佛

up to 胜任......的,适于......的;密谋......的;是......义不容辞的,是......的职责;取决于......的,须由......决定的;(时间上)一直到;(数目上)一直到,多达

what about [征求意见时用]......怎么样

what if 如果......将会怎样

whether ...or 是......还是,不管......还是

go wrong 发生故障,出毛病;出错,犯错误

and yet 可是,然而

13

so far 迄今为止;到某个程度

first of all 首先

if only 要是......多好

by itself 独自地,自动地

in itself 本质上,就其本身而言

no less than 不少于,多达

as/so long as 只要,如果;既然,如果

no longer 不再,已不

a great/good many of 相当多,很多

many a 许多的

more and more 越来越

more or less 差不多,几乎,大约

at most 至多,不超过

make the most of 充分利用,尽量利用

neither...nor (既)不......也不,(既)非......也非

(every) now and then 时而,偶尔

just now 刚才,才不久;现在,眼下

now (that) 既然,由于

off and on 断断续续地,间歇地,有时

and so on 等等

all at once 突然,忽然;同时,一起

at once 立刻,马上;同时,一起

12

nything but 绝对不

as...as 像......一样

as for 至于,关于

as though 好像,仿佛

as to 至于,关于

as well 也,同样

as well as 除......之外(也),既......又

not as/so...as 不如......那样

back and forth 反复地,来回地

(in) back of 在......后面,在......背后

because of 由于,因为

had better 还是......好,应该

both...and 既......又......,两个都

but for 倘没有,要不是

each other 互相

either...or或......或

or else 否则,要不然

even if/though 即使,虽然

except for 除......外,除去;要不是由于

as/so far as 就......,到......程度

by far... 得多,最

far from 远远不,完全不

11

give rise to 导致

give reason to 对……进行解释

give suspicion to 对……怀疑

make provision for 为……作准备

be involved in 卷人,陷入

be assigned to 被分配给……

be bored to death 烦死了

step into 插入,干涉

adapt for 调整(以适应目标或需要)

a close(narrow) shave 侥幸的脱险

2. 其他词组和固定搭配

above all 首先,尤其是

after all 终究,毕竟,究竟

at all [用于否定句]丝毫,一点

all but 几乎,差不多;除了……都

all over 遍及,到处

in all 总共,合计

not at all 一点也不

leave alone 让……独自呆着;不打扰,不干预

along with 和……一起,和……一道

one after another一个接一个,相继

one another 互相

10

be beneficial to 对……有益

in debt to sb. 欠某人的债

be it that 即使

assure sb.of sth. 委托某人某事

put(set) right 使恢复正常,纠正错误

on the way 在途中

off the way 远离正道

keep on with 坚持

make an attempt 试图

in the mood for sth. 对某事有心境

escape doing sth. 躲避干某事

set a limit to 限制

within the limit of 在……范围内

call at 访问

so blank (头脑)变成空白

so dim (大脑)浑沌

so faint 晕过去

be subjected to 遭受

be attached to 附属于

not on any account 决不

take pains to do sth. 费尽苦心做某事

a multitude of 大量(接复数名词)

9

pass for 被认为(当作)

be of little value 没什么价值

cure sb.of 治好某人……

pull back 撤退

pull round 掉头,转向;康复

pull along 沿……拉

die off 死去,凋谢

drop down 落下

do sth.for a living 靠做某事谋生

make a name of oneself 出名,扬名

glimpse of 瞥见,一瞥

glance at 瞥见,一瞥

be on good terms with sb. 与某人友好

entitle sb.(to do)sth. 给予某人(干)某事的权利

beyond one's power 超出某人的能力

take interest in 对……发生兴趣

be answerable for 应对……

hundreds of 数以百计的

be lacking in 缺乏

break into tears(cheers) 突然哭(欢呼)起来

in correspondence with 与……联系(通信)

be advantageous to 对……有利

8

indifferent to 不在乎

go on strike 罢工

against one's will 违心地

in one's will在…… 遗嘱中

of one's free will 出于自愿

with ease 容易,不费力

prepare for 准备

get to 开始;到达

fall off 下降

fall away 背离

televise live 实况转播

by the moment 到……时

have intention of 有意,打算

no intention of 无意,不打算

have not the least idea of 不知道

have no desire for 对……没有欲望

have desire to do sth. 想做某事

have sth. in stock 有现货

be particular about 讲究

the key to ……的答案(线索、办法)

carry about 随身携带

pass through 通过,经过

7

1. 词组和固定搭配

put into use 使用,应用

be satisfied with 满足

be satisfied of 相信

hardly…when 刚……就……

come to a conclusion 得出结论

avoid doing sth. 避免干某事

decline invitation 辞谢邀请

agree on/upon 取得一致意见

may(might) as well 还是……好

argue about 争论

take(make) a stand for 捍卫

take(make) a stand against 反对

come after 跟随

in support of 支持

lie up 躺着休息

beside the question 离题

refresh one's memory 使人记起

bring to mind 使人想起

compile dictionary 编字典

present sb.with sth. 送给某人某礼物

6

testify to 表明,证明

flare up 突然燃烧起来;突然发怒

queue up 排成队(等候)

dissatisfaction with/at 不满

exposure to 暴露,显露;曝光

objection to 反对,异议

preference for/to 偏爱,喜爱;优惠;优先选择

proficiency in 熟练,精通

requirement for/to 需要,需要的东西,要求

thirst for 渴望,热望

by comparison 比较起来

in sequence 依次,逐一

at stake 在危急关头,在危险中

in accordance with 与……一致,依照,根据

on/in behalf of 代表,为了

on the sly 偷偷地

in excess of 超过

to and for 来来回回

on schedule 按时间表,及时,准时

5

conform to 遵守,依照,符合,顺应

consult with 商量,商议

cooperate with 合作,协作,相配合

cope with (成功地)应付,(妥善地)处理

deduce from 演绎,推断

derive from 起源,衍生

deviate from 背离,偏离

dispose of 处理,解决;去掉,丢掉,除掉

dwell on/upon 老是想着;详述

hinder from 阻碍,妨碍

impose on 把……强加于

originate in/from 起源于,来自,产生

participate in 参与,参加

preside over 主持,主管

prevail over 获胜,占优势

prevail on/upon 说服,劝说,诱使

reconcile to 使顺从(于),使甘心(于)

reign to 使顺从

restrain from 抑制,制止

sacrifice to 牺牲,献出,献祭,供奉

scrape by/through 勉强通过

specialize in 专攻,专门研究

4

so that 以便,为使;所以,因此

so…that 如此……以致

such as 诸如,例如

such…that那样的……以致

that is(=i.e.) 就是说,即

as though 好像,仿佛

up to 胜任……的,适于……的;密谋……的;是……义不容辞的,是……的职责;取决于……的,须由……决定的;(时间上)一直到;(数目上)一直到,多达

what about [征求意见时用]……怎么样

what if 如果……将会怎样

whether …or 是……还是,不管……还是

go wrong 发生故障,出毛病;出错,犯错误

and yet 可是,然而

at yet 至今

abide by 履行,遵守

adapt to 适应

adhere to 粘附;胶着;坚持

apologize(-ise)to,for 道歉,认错

cling o粘住; 依附;坚持

collide with 抵触,冲突;碰撞,互撞

compensate for 补偿,赔偿

comply with 依从,服从,遵从

conceive of 设想,构思出

3

more and more 越来越

more or less 差不多,几乎,大约

at most 至多,不超过

make the most of 充分利用,尽量利用

neither…nor (既)不……也不,(既)非……也非

(every) now and then 时而,偶尔

just now 刚才,才不久;现在,眼下

now (that) 既然,由于

off and on 断断续续地,间歇地,有时

and so on 等等

all at once 突然,忽然; 同时,一起

at once 立刻,马上;同时,一起

once (and) for all 一劳永逸地,永远地

once more/again 再一次

by oneself 独自地,单独地

every other 每隔一个的

other than 不同于,非;除了

over and over (again) 一再地,再三地

all right 好,行;令人满意的,不错的;(健康)良好的,安然无恙的

ever since 从那时起,自那时以来

ever so 非常,极其

or so 大约,左右

2

because of 由于,因为

had better 还是……好,应该

bot h…and 既……又……,两个都

but for 倘没有,要不是

each other 互相

either…or 或……或

or else 否则,要不然

even if/though 即使,虽然

except for 除……外,除去;要不是由于

as/so far as 就……,到……程度

by far… 得多,最

far from 远远不,完全不

so far 迄今为止;到某个程度

firs of all 首先

if only 要是……多好

by itself 独自地,自动地

in itself 本质上,就其本身而言

no less than 不少于,多达

as/so long as 只要,如果;既然,如果

no longer 不再,已不

a great/good many of 相当多,很多

many a 许多的

1

above all 首先,尤其是

after all 终究,毕竟,究竟

at all [用于否定句]丝毫,一点

all but 几乎,差不多;除了……都

all over 遍及,到处

in all 总共,合计

not at all 一点也不

leave alone 让……独自呆着;不打扰,不干预

along with 和……一起,和……一道

one after another 一个接一个,相继

one another 互相

anything but 绝对不

as…as 像……一样

as for 至于,关于

as though 好像,仿佛

as to 至于,关于

as well 也,同样

as well as 除……之外(也),既……又

not as/so…as 不如……那样

back and forth 反复地,来回地(in) back of 在……后面,在……背后

英语四级作文翻译必背50句

四六级写作、翻译必背句型 学习步骤和方法:一看二译三比四背 (一)理解并重点掌握其中的常用表达(划线部分) (二)做汉译英练习,即在不看英文的前提下把中文翻译成英语; (三)将自己的译句与原句对照; (四)默写并口头背诵英语原句 特别提醒: 最好要制订进度计划,即具体每天理解和背诵多少个新句,复习多少个旧句。 1. According to a recent survey, each year four million people die from diseases linked to smoking. 依照最近的一项调查,每年有4,000,000人死于与吸烟有关的疾病。 2. The latest surveys show that quite a lot of students have unpleasant associations with homework. 最近的调查显示相当多的学生对家庭作业没什么好感。 3. No invention has received more praise and abuse than Internet. 没有一项发明像互联网一样同时受到如此多的赞扬和批评。 4. People seem to fail to take into account the fact that education does not end with graduation. 人们似乎忽视了教育不应该随着毕业而结束这一事实。 5. An increasing number of people are beginning to realize that education is not complete with graduation. 越来越多的人开始意识到教育不能随着毕业而结束。 6. When it comes to education, the majority of people believe that education is a lifelong course. 说到教育,大部分人认为其是一个终身的过程。 7. Many experts point out that physical exercise contributes directly to a person's physical fitness. 许多专家指出体育锻炼直接有助于身体健康。 8. Proper measures must be taken to limit the number of foreign tourists and great efforts should be made to protect local environment from the harmful effects of international tourism. 应该采取适当的措施限制外国旅游者的数量,努力保护当地环境不受国际旅游业的不利影响。 9. An increasing number of experts believe that migrant workers will exert positive effects on construction of city. However, this opinion is now being questioned by more and more city residents, who complain that the migrant workers have brought many serious problems like crime and prostitution. 越来越多的专家相信民工对城市的建设起到积极作用。然而,越来越多的城市居民却怀疑这种说法,他们抱怨民工给城市带来了许多严重的问题,像犯罪和卖淫。 10. Many citizens complain that it is so few buses in their city that they have to spend much more time (in) waiting for a bus, which is usually crowded with a large number of passengers. 许多市民抱怨城市的公交车太少,以至于他们要花很长时间等一辆公交车,而车上可能已满载乘客。 11. There is no denying the fact that air pollution is an extremely serious problem: the city authorities should take strong measures to deal with it. 无可否认,空气污染是一个极其严重的问题:城市当局应该采取有力措施来解决它。 12. An investigation shows that female workers tend to have a favorable attitude toward retirement. 一项调查显示妇女欢迎退休。

英语翻译必备词组

Give the floor to 请…发言 It is a great pleasure for me to我很荣幸… Relevant issues 相关问题 Updated research research result 最新的调查结果 Attach the importance to 对…给予重视 Lead-edge technologies领先技术 Minister Counselor公使 Natural heritage自然遗产 Shared concern 共同关心的问题 Well-deserved reputation良好的信誉 对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to 请…讲话Let’ s welcome to give a speech 双边会议bilateral conference 以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to 主办单位sponsor 颁奖仪式the Award Ceremony 贺词greeting speech 隆重举行observe the grand opening of 请…颁奖Let’s invite to present the award 取得圆满成功achieve complete ceremony 全球庆典global celebration ceremony 宣布…结束 declare the closing of 请全体起立,奏国歌 Please rise for the national anthem. Collective stewardship集体管理 Competitive job market充满竞争的就业市场 Financial institutions金融机构 Forward-looking进取 Gross National Product国民生产总值 Meet the challenges 迎接挑战 Public authorities公共机构 Regulatory mechanism 法规机制 The threshold of our transition into the new millenmum跨越新千年的门槛 UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)联合国人居中心Urban residents 城市居民 Well-serviced formal city服务齐全的高尚城市 把…列为重要内容place as the priority 不放松工作never neglect the work 节约用水 water conservation 对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on 节约用水先进城市model city of water conservation 使…取得预期效果attain the results expected 授予…光荣称号 confer honorable awards on 为…而奋斗strive for

英语六级翻译必备词汇——中国文化

英语六级翻译必备词汇——中国文化 来源:文都图书 自从四六级改革以后,翻译就由之前的部分句子汉译英变成了整段的汉译英,这对于考生来说难度确实加大不少。新翻译涉及到社会、经济、历史、文化等等,这就要求大家在这些方面多加注意并积累。文都在这里给大家总结了一些有关中国文化的必备词。 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 《三字经》The Three-Word Chant 《三国演义》Three Kingdoms 《西游记》Journey to the West; 《红楼梦》Dream of the Red Mansions 中国画traditional Chinese painting 书法calligraphy 水墨画Chinese brush painting; 中国结Chinese knot 旗袍Cheongsam 京剧人物脸谱Peking Opera Mask 相声comic crosstalk

皮影戏shadow play; 说书story-telling 武术martial art 阳历solarcalendar 阴历lunarcalendar 剪纸:Paper Cutting 书法:Calligraphy 针灸:Acupuncture 太极拳:Tai Chi 儒家文化:Confucian Culture 孟子:Mencius 敦煌莫高窟:Mogao Caves 北京烤鸭:Beijing Roast Duck 火锅:Hot Pot 关于六级翻译,内容还是比较广泛的,对于日常生活中比较常见的词语最好都要弄清它的英文翻译。平时也要多注意进行练习,因为是新题型,所以真题比较少,大家可以配套文都出版的《大学英语六级考试真题精析与标准预测》,里面附赠20片短文翻译,让大家有题可做。

英语翻译必背高频考察词组

【2014届海文考研英语】:考研英语翻译必背高频考察词组 请…发言Give the floor to 我很荣幸…It is a great pleasure for me to 相关问题Relevant issues 最新的调查结果Updated research result 对…给予重视Attach the importance to 领先技术Lead-edge technologies 公使Minister Counselor 自然遗产Natural heritage 共同关心的问题Shared concern 良好的信誉Well-deserved reputation 对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to 请…讲话Let’s welcome to give a speech 双边会议bilateral conference 以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to 主办单位sponsor 颁奖仪式the Award Ceremony 贺词greeting speech 隆重举行observe the grand opening of 请…颁奖Let’s invite to present the award 取得圆满成功achieve complete ceremony 全球庆典global celebration ceremony 宣布…结束 declare the closing of 请全体起立,奏国歌 Please rise for the national anthem. 集体管理Collective stewardship 充满竞争的就业市场Competitive job market 金融机构Financial institutions 进取Forward-looking

2014年12月英语六级真题及答案(段落翻译)(文字完整版)

2014年12月 英语六级真题及答案 ——段落翻译 目录 2014年12月英语六级真题及答案——段落翻译 (2) 2014年12月英语六级真题及答案:段落翻译3 (2) 2014年12月英语六级真题及答案:段落翻译2 (2) 2014年12月英语六级真题及答案:段落翻译1 (3)

2014年12月英语六级真题及答案——段落翻译 2014年12月英语六级真题及答案:段落翻译3 反应在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大程度上归功于道家对自然的感情。传统中国画有两个最受青睐的主题,一是家庭生活的各种幸福场景,画中往往有老人在下棋饮茶,男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣,小孩在户外玩耍。另一个则是乡村生活的种种乐趣,画有渔夫在湖上打渔,农夫在山上砍柴采药,或是书生坐在松树下吟诗作画。这两个主题可以分别代表儒家和道家的生活理想。 The ideal rural lifestyle reflected in the art and literature is a great characteristic in Chinese civilization.It is largely attributed to the Taoism affection to nature. There are two most preferred topics in traditional Chinese paintings.One kind depicts various happy scenes of family life in which the elderly play chess and drink tea,young men farm and harvest in the field,women weave or sew clothes and kids play in the outside.The other depicts the recreations of rural life.In these paintings, fishermen fish on the lake,famers hew or collect herbs on the hills and scholars compose poems or paintings under pine trees.These two themes respectively represent the ideal life of Confucianism and Taoism. 2014年12月英语六级真题及答案:段落翻译2 中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。

大学英语六级翻译技巧及专项练习讲解

翻译题应试技巧 汉语主动句译成英语被动句 我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。 1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。 例1 ____________(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary. 译文:Y ou will be shown our new workshop. 简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,"秘书"在译文里已经由原来的主语变成了译文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中"你们"转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。 例2 Y ou __________(我们期待你能组织贸易推广活动)this time. 译文:are expected to organize the trade publicity campaigns. 简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说"你被期望能组织这次贸易推广活动"。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:Y ou are expected to organize the trade publicity campaigns this time. 2)当汉语句以"我们"、"人们"、"大家"等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand 等动词。 例3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。 译文:If one or more electrons are removed,the atom is said/believed/thought to be positively charged. 简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。"我们就说这个原子带正电荷"可理解为"这个原子被认为/ 被确信/ 被说成是带正电荷"。那么根据前面所说的原则,我们在翻译时可以将泛指性主语"我们"省略不译,并使用被动语态。 从这个例子里我们还可以看出,在科技文章中,根据英语表达习惯我们应当多采用被动语态,以强调事物的客观性。 例4 人们采用各种措施来防止腐蚀。 译文:All kinds of measures are taken to prevent corrosion. 简评:这句话可以按原文译成主动态,即:People have taken all kinds of measures to prevent corrosion。也可以用被动语态来翻译--All kinds of measures are taken to prevent corrosion。两者比较而言,被动态译文更突出表明所有、种种措施已经付诸实施,all kinds of measures得到强调,而主动态译法只是平铺直叙,重点不突出。

英语六级作文翻译必背

、常用句型 一)原因 1. A number of factors might contribute to (lead to )(account for ) the phenomenon(problem). 2. The change in https://www.360docs.net/doc/e212677169.html,rgely results from the fact that... 3. We may blame ...,but the real causes are... 4. Another contributing factor (cause ) is ... 二)比较 1. The advantages of A are much greater than those of B. 2. For all the disadvantages ,it has its compensating advantages. 3. A and B has several points in common. 4. People used to think ... ,but things are different now. 三)批驳 1.There is a grain of truth in these statements ,but they ignore a more important fact. 2.Some people say ...,but it does not hold water. 3.It makes no sense to argue for ... 4.Too much stress placed on ... may lead to ... 四)后果 1. It may give rise to a host of problems. 2. The immediate result it produces is ... 3. It will exercise a profound influence upon... 4. Its consequence can be so great that... 五)举例 1.A good case in point is ... 2.Such examples might be given easily. 六)证明 1.No one can deny the fact that ... 2.Recent studies indicate that ... 3.There is sufficient evidence to show that ... 七)开篇 1.Many nations have been faced with the problem of ... 2.Never in our history has the idea that ... been so popular. 3.Faced with ...,quite a few people argue that ... 4.According to a recent survey ,... 5.With the rapid development of .... 八)结尾 1. From what has been discussed above,we can draw the conclusion that ... 2. It is high time that strict measures were taken to stop ... 3. With the efforts of all parts concerned ,the problem will be solved thoroughly. 九)解释原因的 1. to begin with ,then,furthermore ,finally(强烈推荐) 2. to start with ,next,in addition ,finally(强烈推荐) 3. first and foremost ,besides,last but not least(强烈推荐) 4. most important of all ,moreover ,finally 5.on the one hand, on the other hand(适用于两点的情况) 6. for one thing , for another thing(适用于两点的情况) 十)前后连接词 then,therefore,consequently,accordingly ,hence,as a result,for this reason,so that

英语六级翻译必背词组

基础词组(15-1) 15 at yet 至今 abide by 履行,遵守 adapt to 适应 adhere to 粘附;胶着;坚持 apologize(-ise)to,for 道歉,认错 cling to粘住; 依附;坚持 collide with 抵触,冲突;碰撞,互撞 compensate for 补偿,赔偿 comply with 依从,服从,遵从 conceive of 设想,构思出 conform to 遵守,依照,符合,顺应 consult with 商量,商议 cooperate with 合作,协作,相配合 cope with (成功地)应付,(妥善地)处理 deduce from 演绎,推断 derive from 起源,衍生 deviate from 背离,偏离 dispose of 处理,解决;去掉,丢掉,除掉 dwell on/upon 老是想着;详述 hinder from 阻碍,妨碍 impose on 把......强加于 originate in/from 起源于,来自,产生 14 once (and) for all 一劳永逸地,永远地 once more/again 再一次 by oneself 独自地,单独地 every other 每隔一个的 other than 不同于,非;除了 over and over (again) 一再地,再三地 all right 好,行;令人满意的,不错的;(健康)良好的,安然无恙的 ever since 从那时起,自那时以来 ever so 非常,极其 or so 大约,左右 so that 以便,为使;所以,因此 以致......如此so...that such as 诸如,例如 such...that 那样的......以致 that is(=.) 就是说,即 as though 好像,仿佛 up to 胜任......的,适于......的;密谋......的;是......义不容辞的,是......的职责;取决于......的,须由......决定的;(时间上)一直到;(数目上)一直到,多达

2019年12月英语六级段落翻译练习:遥想长安

2019年12月英语六级段落翻译练习:遥想长安 请将下面这段话翻译成英文: 长安,今称西安,是唐朝的都城。唐朝时期的长安约比今天的西安大11倍,是具有国际声誉的大都市(metropolis)。长安的街道和住宅设计得像一个棋盘,东西布局整洁、匀称。长安城内,很多街道的宽度都超过了100米。长安也是当时中国的文化中心,有丰富多样的娱乐活动,如音乐、舞蹈、斗鸡(cock fighting)等。很多日本和朝鲜的学生纷纷来到长安学习,中亚的商人经丝绸之路(the Silk Road) 聚集在此。长安城约100万人口之中,外国人就超过了1万户。 参考译文: Chang'an,now called Xi'an,was the capital city of the Tang Dynasty. During the Tang Dynasty, Chang'an was nearly eleven times as large as today's Xi'an,and was a metropolis with an international reputation. The streets and residences of Chang'an were designed like a chessboard, with neat and well-proportioned layout of the east and west.Lots of streets and avenues inside the city were over 100 meters wide.Chang'an was also the cultural center of China at that time,with rich and colorful entertainment activities such as music,dancing,cock fighting,etc.Many students from Japan and Korea came to study in Chang'an,and merchants from Central Asia went along the Silk Road to gather there.Among the population of about one million in Chang'an,there were more than 10,000 foreign households. 词句点拨 1.今称西安:作为同位语,可译为now called Xi'an,也能够说now known as Xi'an。

历年英语六级翻译真题汇总

六级翻译 helj 2011/4/12 令狐采学 10/12) 82.There is no denying that you __________________________________ (越仔细越好) in dealing with this matter. 83.Only when I reached my thirties _____________________________(我才意识到读书是不能被忽视的). 84. Much _________________________________(使研究人员感到惊讶), the outcome of the experiment was far better than they had expected. 85. Oh, my, I can’t find my key; ______________________________(我一定是把它忘在哪儿了). 86. I ____________________________________________ (宁愿加入你们去做义工) than go to the beach for a holiday. (10\06) 82.___(他们的独生儿子从未想过) to leavethem and strike out on his own though he is in his late twenties. 83.Before you take any action, please remember to ___ (权衡你的决

定会产生的后果).84. He assured his friend that under no circumstances ___ (他会违背还钱的承诺).85. Most educators advise that kids ___ (不要沉溺于电脑游戏).86. Business major as he is, he has ___ (从未考虑过从事推销员工作). (09\12 ) 82. How long does a jacket like this last me? — (这要看你多长时间穿一次). 83. The theory he advanced has proved (对许多传统概念的一种挑战). 84. The manager (本可以亲自参加会议), but he was called away for some urgent business abroad. 85. Both research and practical experience have shown that a (均衡的饮食对健康是必不可少的). 86. Much (我感到遗憾), I was unable to finish the work on time. (09/06) 82.With the oil prices ever rising, she tried to talk ________ (说服他不买车). 83.________ (保持幽默有助于) reduce stress and promote creative thinking in today’s competitive society.. 84.When confronted with the evidence, ________ (他不得不坦白

历年考研翻译必背词组归纳

1990 年 1. be determined by 由…所决定 2. have something to do with 与…有关 3. be central to sth. 是…的核心 4. in contrast/by contrast与此相反 5. be due to 由于(常做表语) 6. be deprived of 被剥夺 7. respond to 对…作出反应 8. as the basis of 依据/根据 9. be born with 天生具有 10. In contrast 相比之下 1991年 11. shut off 关上,停止,切断 12. in any case=at any rate 不管怎样,无论如何; in no case 决不 13. or so 大概,大约 14. at the rate of 以…的速率 15. take time 花费时间 16. be likely to 可能;倾向于 17. result in 导致 18. not nearly 远不能;远非 19. head into走向;陷入(危机) 20. in the matter of 关于;就…而言 21. make…possible 使…成为可能 22. combine…with 把...和…结合起来;加上 23. in the fashion of 以…方式 24. such…as 像…一样 1992年 25. refer to…提到;谈到 26. agreement on 一致意见 27. be comparable to 和…相当;犹如 28. in terms of 根据;按照;在…方面 29. on the whole 总体来说;大体上看 30. draw a conclusion 得出结论 31. have the attitude towards 对…的态度 32. only if 只要 33. the same…as 与…一样 34. by lack of=for lack of 因为缺乏1993年 35. nothing but 只不过是 36. by means of 通过;借助于 37. by the help of 通过…的帮助 38. in a sort of sense 从某种意义上来说 39. manage to do sth. 设法做到 40. extract …from 从。。。提炼出 41. out of…起源;来源;根据 42. build up 建立;树立 43. by no means 绝不 44. be compared with 与。。。相比 45. a sort of 某种 46. set.. in motion开始; 47. differ in…在…方面不同 48. go through 经历;经受;仔细检查 49. in the one case =on the one hand 50. in the course of the day=during the day 51. a train of=a series of=an array of=a variety of 1994年 52. revolve around 围绕…转; 以…为中心 53. not so much…as 与其说…不如说… 54. because of 由于 55. move forward 向前发展 56. in short 简而言之;总之 57. as we call it 我们所谓的 58. the reach of science 科学能够到达的范围 59. a series of 一系列 60. over the years 多年以来 61. turn…on…转向,朝向 62. rather than 而不是 63. at the expense of=at the cost of 以…为代价 64. vice versa反之亦然 65. depend on 取决于 66. driving force 驱动力 1995年

英语六级段落翻译练习

六级段落翻译练习 翻译文本: 练习一:朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。 漫步在这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。 练习二:近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。 亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。 翻译解析及答案参考: 练习一参考翻译及详解 Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome of modern China. Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architectural styles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. Today\'s Shanghai has become a world-famous international metropolis. A walk through this booming city reveals many glimpses of its colorful past. Hidden amongst the skyscrapers are remains of the original Shanghai. They keep on showing how Shanghai has been developing fast and enormously since its opening as a commercial port in the late 19th century, especially after the founding of new China. 练习二参考翻译及详解 In modern times, Asia experienced twists and turns in its development. To change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard struggle. Asia\'s development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people. The people of Asia are fully aware that there is no ready model or unchanging path of development that is universally applicable. They never

英语六级翻译指导及练习(3)

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 洛基英语,免费体验全部在线一对一课程:https://www.360docs.net/doc/e212677169.html,/ielts/xd.html(报名网址) 5) 顺序法 顺序法翻译不改变原文表达语序,不会影响对原文内容的理解。 例 1 即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热,或使室内空调机继续运转。 译文: Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep ,electricity is working for us, driving our refrigerators, heating ourwater, or keeping our rooms air-conditioned. 在句子中,句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使......运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式,补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思,采用顺序法翻译,达到了"精确,通顺"的目的。 例2 It was a Saturday evening, when Tom was lying on the bench ofthe school listening to a blackbird and composing a lyric, that he sawthe girls running among the trees, with the red-cheeked Joe in swiftpursuit. 译文: 那是周六的傍晚,汤姆正躺在学校的长凳上,一面听画眉鸟唱歌,一面写一首抒情诗,忽然看见女孩子们在树林里奔跑,后面紧跟着那红脸的乔。 原句里一连串出现了一系列的动词如:lying, listening, composing, saw,这是按汤姆进行这些动作的先后顺序来描述的,如果在译文中打乱这些顺序,就反而会显得凌乱,没有逻辑。 6)逆序法 逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译,以便更好地传达原文的内容。 例 3 他经常做礼拜的时候,总坐在固定的座位上,可是那天他们发现他不坐在老地方。 请读者比较下面两句译文,你认为哪一句较好? 译文1:When he attended worship, he always took a certain seat, but they found that he took a different one that day.

高中英语必备翻译词组短语

翻译词组短语 1. 给某人让座 1. give / offer one’s seat to sb 2. 跳到地上/桌上 2. jump onto the ground/ table 3. 下了一整天雨 3. keep on raining all the day 4. 听到呼救声 4. hear a cry/shout for help 5. 把…带到安全地带 5. carry sb to safety 6. 向某人道歉 6. apologize to sb for sth/doing sth 7. 给某人提建议7. give sb some advice on sth 8. 得到好的治疗8. get good treatment 9. 接受某人的建议9. take/follow one’s advice 10. 加入球队/俱乐部/小组/委员会/公司10. join a team/club/group/committee/company 11. 向某人解释…11. explain sth to sb (explain to sb that …) 12. 治愈某人的病12. cure sb of a certain illness 13. 匆忙赶往医院/学校/邮局/派出所/火车站/汽车站/飞机场13. hurry to the hospital /school/post office/police station/railway station/bus stop/airport 14. 提出付100元钱14. offer to pay 100dollars 15. 收100元钱15. charge/ take 100 dollars 16. 付100元钱16. pay 100 dollars(pay the bill) 17. 打车17. hire/get/call for a taxi (to take sb to …) 18. 浑身湿透了18. be wet all over/ be wet through 19. 下载文件19. download the papers 20. 外出钓鱼/爬山/郊游/游泳/划船/野营20. go fishing / outing / climbing / boating /swimming /camping 21. 转身离开21. turn away 22. 陷入沉思22. be lost in thought 23. 返回取某物23. turn back to get sth / for sth 24. 走过去看一看发生了什么24. come /go up to see what happens 25. 与某人同住一间房间/同打一把伞/同玩一件玩具/同一志趣25. share a room/an umbrella /a toy/the same interests with sb 26. 对某人大声喊叫26. shout to sb in a loud voice 27. 使劲移开那块大石头27. gather all one’s strength to remove the bi g stone 28.背着一个沉重的包28. bear a heavy bag 29. 去吃饭/开会/晚会/观光/聚会29. go for a dinner/meeting/party/visit/get-together 30. 背负沉重的课业负担30. be heavily burdened with homework 31. 约某人31. call for sb 32. 顺道拜访某人32. drop in on sb 33. 看家33. mind one’s house 34. 跑过去搀扶盲人/老人34. run over to support the old man 35. 等候某人吃饭/开会/回家35. wait for sb to have dinner/a meeting/ come home 36. 下车36. get off the bus/ get out of the car 37. 站在门口37. be stationed by the door/stand by the door 38. 坐在窗前38. be seated by the window 39. 靠在墙上/树上39. lean against the wall/tree 40. 逆风而行40. walk/run/swim/ride/drive/move on against the wind

相关文档
最新文档