中医英语重点

中医英语重点
中医英语重点

第一单元

(一)将下列中医用语翻译成英语Translate the following traditional Chinese medical expressions into English

1.中国医药学traditional Chinese medicine; TCM

2.中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine

3.临床经验clinical experience

4.辨证论治treatment based on syndrome differentiation

5.本草materia medica

16.医疗实践medical practice

17.治疗原则therapeutic principles

18.寒凉药物herbs cold and cool in nature

19.滋阴降火nourishing yin to reduce fire

20.瘀血致病diseases caused by blood stagnation

(二)将下列句子翻译成英语Translate the following sentences into English

1.中国医药学有数前年的历史,是中国人民长期同疾病作斗争的经验总结。

TCM, a medical system with a history of thousands of years is the summary of the experience of the Chinese people accumulating in their struggle against disease.

2.中医学在古代唯物论和辩证法思想的影响和指导下,通过长期的医疗实践,逐步形成并发展成为独特的医学理论体系。

Under the guidance of classic materialism and dialectics, TCM has eventually evolved into a unique medical system through long term medical practice.

3.中医学是研究人体生理、病理以及疾病的诊断和防治的一门科学。

TCM is a science focusing on the study of physiology and pathology as well as diagnosis, prevention and treatment of diseases.

4.《黄帝内经》总结了春秋战国以来的医疗成就和治疗经验,确立了中医学的独特的理论体系,成为中医药学发展的基础。

Huangdi Neijing (Huangdi’s Canon of Medicine) has summed up the medical achievements and clinical experiences since the spring-autumn period and warring states, establishing the unique theoretical system of TCM and laying the foundation for the development of TCM.

5.《难经》内容十分丰富,补充了《黄帝内经》的不足,成为后世指导临床实践的理论基础。Nan Jing is rich in content, supplementing what Huangdi’s Canon of Medicine lacks and serving as the theoretical basis for the clinical practice of the latter generations.

第二单元

(一)将下列中医用语翻译成英语Translate the following traditional Chinese medical expressions into English

1.先天之精innate essence

2.气的运动变化motion and variation of Qi

3.形与神俱inseparation of the body and spirit

4.神明the spirit /mental activity

5.脏腑zang-organs and fu-organs

6.功能活动functional activities

7.形神统一the unity of physic and spirit

8.阴阳失调imbalance of yin and yang

9.正邪相争combat between healthy qi and pathogenic actors

10.治未病prevention of disease

11.调养cultivation/health care

12.正气healthy qi /vital qi

13.病邪pathogenic factors

14.疾病的防治prevention and treatment of diseases

15.整体观念the conception of organic wholeness

16.疾病的本质与现象the nature and manifestation of disease

17.阴阳的相对平衡the relative balance of yin and yang

18.疾病的发生与发展the occurrence and development of disease

19.同病异治treating the same disease with different therapies

20.异病同治treating different diseases with the same therapy

(二)将下列句子翻译成英语Translate the following sentences into English

1.中医学在其形成过程中受到了古代唯物论和辩证法思想的深刻影响。

In the long course of its development and practice, traditional Chinese medicine has been under the influence of classical Chinese materialism and dialectics.

2.中医学认为世界是物质的,是阴阳二气相互作用的结果。

TCM holds that the world in which we live is material and is the result of the interaction between yin and yang.

3.天地合气,命之曰人。

The existence of human beings depends on the interaction between the celestial qi and terrestrial qi.

4.中医学认为精气是生命的本原物质,这种精气先身而生,具有遗传性。

According to TCM, jingqi is the essential substance for life which exists prior to the formation of the body and is hereditary.

5.父母之精气相合,形成胚胎发育的原始物质。

The combination of the parental essence is the primary substance for the formation of fetus.

第三单元

(一)将下列中医用语翻译成英语Translate the following traditional Chinese medical expressions into English

1.五脏five zang-organs

2.六腑six fu-organs

3.经络系统the system of meridian and collateralls

4.形神统一the system of body and spirit

5.有机整体organic wholeness

6.表里关系interior and exterior relation

7.开窍opening into

8.生长化收藏generate/sprout; growth; transformation; reapness/ripeness; storage

9.脉象pulse manifestation

10.邪正关系the relationship of pathogenic factors and healthy qi

(二)将下列句子翻译成英语Translate the following sentences into English

1.中医理论体系的基本特点是整体观念和辨证论治。

TCM is characterized by the concept of organic wholeness and treatment based on syndrome differentiation.

2.中医学认为人体是一个有机的整体。

Tradition Chinese medicine holds that the human body is an organic whole.

3.人体各个组成部分在功能上相互为用,在病理上相互影响。

The components of human body functionally depend on each other and pathologically affect each other.

4.整体观念贯穿于中医生理、病理、诊法、辨证和治疗的各个方面。

The concept of holism permeates through all the fields in TCM, including physiology, pathology, diagnosis, syndrome differentiation and treatment.

5.人体某一局部区域内的病理变化往往与全身脏腑、气血、阴阳的盛衰有关。

The pathological changes in certain part or region of the human body are usually related to the conditions of viscera, qi and blood as well as yin and yang in the whole body.

13.辨证论治是中医认识疾病和治疗疾病的基本原则,也是中医的基本特点之一。Treatment based on syndrome differentiation is a basic principle for understanding and treating disease in TCM and also one of the basic characteristics of TCM.

14.证是机体在疾病发展过程中的某一阶段的病理概括。

Syndrome is a pathological generalization of a disease at a certain stage in its course of development.

15.辨证和论治是诊治疾病过程中相互联系不可分割的两个方面。

Syndrome differentiation and disease treatment are two inseparable parts in diagnosing and treating disease.

16.中医认识并治疗疾病,是既辨病又辨证。

TCM emphasizes on both disease differentiation and syndrome differentiation for understanding and treating disease.

第四单元

(一)将下列中医用语翻译成英语Translate the following traditional Chinese medical expressions into English

6.相互转化mutual transformation

7.相互联系interrelation/interconnect

8.相互制约inter/mutual restraint

9.动态平衡dynamic balance

10.阴平阳秘yin and yang in equilibrium

(二)将下列句子翻译成英语Translate the following sentences into English

1.阴阳是中国古代这些的一对范畴。

Yin and yang are two categories in classical Chinese philosophy.

2.阴阳的对立和消长是宇宙的基本规律。

The opposition and waning-waxing of yin and yang are the basic law in the universe.

3.阴阳是自然界相互关联的某些事物和现象对立双方的概括。

Yin and yang are summary of two opposite aspects of interrelated things or phenomena in the natural world.

4.世界是物质性的整体,是阴阳二气对立统一的结果。

The world is the unity of substance in the nature and the result of the unity and opposition between yin and yang.

5.宇宙间一切事物的发生、发展和变化都是阴阳对立统一矛盾运动的结果。

The occurrence, development and changes of all things in the universe result from the unity and opposition between yin and yang.

第五单元

(一)将下列中医用语翻译成英语Translate the following traditional Chinese medical expressions into English

1.生理功能physiological function

2.病理变化pathological changes

3.临床诊断clinical diagnosis

4.有机整体organic wholeness

5.正邪斗争struggle between healthy qi and pathogenic factors

(二)将下列句子翻译成英语Translate the following sentences into English

1.人生有形,不离阴阳。

Man has a physical shape which is inseparable from yin and yang.

2.对于人体的生理功能,中医学也是用阴阳学说加以概括说明。

The theory of yin and yang in traditional Chinese medicine serves to explain the physiological function of the human body.

3.功能属于阳,物质属于阴。

The function pertains to yang while matter to yin.

4.如果阴阳不能相互为用而分离,人的生命也就终止了。

The separation of yin and yang leads to the end of life.

5.阴阳的协调平衡是健康的表现。

The balance and harmony between yin and yang are the manifestation of the health.

第六单元

(一)将下列中医用语翻译成英语Translate the following traditional Chinese medical expressions into English

1.五行学说the theory of five elements

2.运动变化movement and changement

3.条达舒畅free development

4.相生相克inter-generation and inter-restriction

Mutual generation and mutual restriction

5.“生我”“我生”to be generated and to generate

being generated and generation

(二)将下列句子翻译成英语Translate the following sentences into English

1.木、火、土、金、水是不可缺少的物种最基本的物质。

The wood, fire,earth,metal and water are the most essential and indispensable materials.

2.任何事物都不是孤立的、静止的,而是在不断的相生、相克的运动中维持着协调平衡。Nothing is solitary and static. In fact everything in the universe maintains harmonic balance through constant mutual generation and restriction.

3.中医理论体系在形成过程中,受到古代五行学说的深刻影响。

In its course of development, the theoretical system of TCM has been under the influence of the classical theory of five element.

4.五行理论主要用以分析各种事物的五行属性和研究事物之间相互联系的基本法则。

The theory of five elements is mainly used to explain the properties of various things according to five elements and study the basic law of the interrelationship between different things.

5.水具有滋润和向下的特性

Water is characterized by moisten and downward flowing.

11.肾主水而归属于水。

Since the kidney serves to regulate water, it pertains to water.

12.相生是指一事物对另一事物具有促进、助长和资生的作用。

Generation means that one thing promotes, strengthens or bring forth another.

13.相克是指一事物对另一事物的生长和功能具有抑制和制约的作用。

Restriction means that one thing inhibits and restrains the growth and functions of another. 14.事物之间的相生相克关系维持了自然界的生态平生和人体的生理平衡。

The mutual generation and restraint between things help maintain ecological balance in nature and physiological balance in the human body.

15.木生火,“生我”者为木;火生土,“我生”者为土。

With analogy, they classified all these into according to their nature, function and form.

第七单元

(一)将下列中医用语翻译成英语Translate the following traditional Chinese medical expressions into English

1.传变transmission and change

2.母病及子disorder of the mother-organ involving the child-organ

3.子病犯母disorder of the child-organ affecting the mother-organ

4.肝肾精血不足insufficiency of essence and blood in the liver and kidney

5.肝阳上亢hyperactivity of liver yang

(二)将下列句子翻译成英语Translate the following sentences into English

1.五行学说以五行的特性来说明五脏的生理功能。

The theory of five elements is used to explain the physiological function of the five zang-organs according to the properties of the five elements.

2.心阳有温煦之功能,故以心属火。

The heart pumps blood to warm the body , thereby it pertains to fire.

3.五脏的功能活动不是孤立的,而是互相联系着的。

The functional activities of the five zang-organs are not solitary , but interrelated .

4.肝藏血以济心。

The liver stores the blood to provide for the heart.

5.脾气散精,上归于肺。

The essence distributed by spleen qi flows upward into the lung.

11.五行学说也可以用以确定治疗原则和制订治疗方法。

The theory of five elements is used to determine the therapeutic principles and decide therapeutic methods.

12.相克传变包括“相乘”和“相侮”,均属于不正常的相克。

Transmission following the inter-restricting order involves two aspects: “over-restricting” and “counter-restricting” which indicate disorders caused by abnormal restriction..

13.如面见青色,喜食酸味,脉见弦象,可以诊断为肝病。

A patient with bluish complexion accompanied by preference for taste and taut pulse suggest liver disease.

14.滋水涵木法是滋养肾阴以养肝阴的方法。

Enriching water to nourish wood is a method used to nourish kidney yin to conserve liver yin. 15.益火补土法是温肾阳以补脾阳的一种方法

Supplementing fire to reinforce earth is a method used to warm kidney yang and supplement spleen yang.

中医英语词汇汇总.doc

v1.0可编辑可修改Lesson One History of Traditional Chinese Medicine 中医术语 acupunture and moxibusion 针灸 health maintenance 养生 drugs cold and cool 寒凉药 the school of cold and cool 寒凉派 diaphoesis emesis purgation 汗吐下 the school of purgation 攻下派 exagenous pathogenic factors 外邪 reinforcing the earth 补土 internal impairment of spleen and stomach would bring about vorious diseases 内伤脾胃百病由生 yang is usually redundant ,while yin is frequently deficient. 阳常有余阴常不足 nourishing yin滋阴 medicinal herbs草药 blood stagnation淤血 warm and inorgorate the spleen and stomach温养脾胃 中国医药学 : traditional Chinese medicine 中医基础理论 : basic theory of traditional Chinese medicine 临床经验 : clinical experience 辨证论治 : treatment based on syndrome differentiation;pattern identification and treatment 本草 : materia medica 中药 : Chinese materia medica; Chinese medicinals 中草药 : Chinese medicinal herbs 四气五味 : four properties and five tastes

外科专业英语

酸碱平衡和水电解质紊乱 acid-base disorders 酸碱失衡 acid-base balance 酸碱平衡 acute/chronic acidosis 急性/慢性酸中毒 acidemia 酸血症 acute/chronic alkalosis 急性/慢性碱中毒 alkalemia 碱血症 simple acid-base disorder 单纯性酸碱失衡 mixed acid-base disorder 混合性酸碱失衡 buffer system 缓冲对系统 anion gap 阴离子间隙delta gap 阳离子间隙 respiratory acidosis 呼酸 respiratory alkalosis 呼碱 metabolic acidosis 代酸 metabolic alkalosis 代碱 hypochloremia 低氯血症 hyperchloremia 高氯血症 hypoxemia 低氧血症hyperoxemia 高氧血症 hypocalcemia 低钙血症hypercalcemia 高钙血症 hypokalemia 低钾血症hyperkalemia 高钾血症 hyponatremia 低钠血症hypernatremia 高钠血症 magnesium deficiency 镁缺乏

magnesium excess 镁过多 hypomagnesemia 低镁血症 hypermagnesemia 高镁血症 hypophosphatemia 低磷血症 hyperphosphatemia 高磷血症 hypercapnia 高碳酸血症posthypercapnic metabolic alkalosis 高碳酸血症后碱中毒diabetic ketoacidosis 糖尿病酮症酸中毒 uremia 尿毒症 lactic acidosis 乳酸酸中毒 saline-responsive alkalosis 盐水反应性碱中毒 saline-resistant alkalosis 盐水抵抗性碱中毒 isotonic dehydration 等渗性缺水 hypotonic dehydration 低渗性缺水 hypertonic dehydration 高渗性缺水edema 水肿 water intoxication 水中毒 休克 shock 休克 hemorrhagic shock 失血性休克traumatic shock 创伤性休克 septic shock脓毒性休克shock lung 休克肺 shock kidney 休克肾 软组织感染 furuncle 疖 paronychia 甲沟炎 erysipelas 丹毒 acute phlegmon 急性蜂窝织炎 acute lymphangitis 急性淋巴管

中医英语术语

第一课 1.中国中医药traditional Chinese medicine; TCM 中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine 临床经验clinical experience辨证论治treatment based on syndrome differentiation 杂病miscellaneous diseases中药学Chinese pharmacy 四气五味four properties and five tastes 针灸acupuncture and moxibustion; acumox古代中国哲学classical Chinese philosophy汗法sweating therapy; diaphoresis 下法purgation吐法vomiting therapy; emetic therapy补土派the School of Reinforcing the Earth方剂prescription; formula 医疗实践medical practice治疗原则therapeutic principles寒凉药herbs cold and cool in nature滋阴降火nourishing yin and reducing fire瘀血致病diseases caused by blood stagnation 第二课 1 ve zang-organs; five zang-viscera五脏six fu-organs六腑system of meridians and collaterals经络系统holism整体观念organic wholenss有机整体social attribute社会属性(of the five zang-organs) open into开窍sprout, grow, transform, ripen and store生长化收藏diagnostics诊断学relationship between pathogenic factors and healthy qi邪正关系therapeutics治疗学common cold due to wind and cold风寒感冒different therapeutic methods used to treat the same disease同病异治the same therapeutic method used to treat different diseases异病同治balance of water metabolism水液代谢平衡clearing away heart fire清心火nature of disease疾病本质treating the left side for curing diseases located on the right side以左治右drawing yang from yin从阴引阳treating the lower part for curing diseases located on the upper part病在上者下取之 第三课 1 philosophical concept哲学概念mutual transformation相互转化balance of yin and yang阴平阳秘transformation between yin and yang阴阳转化extreme cold turning into heat寒极生热 pathological changes病理变化absolute predominance 绝对偏盛 general rule of pathogenesis病机总纲supplementing what it lacks of补其不足eliminating wind and dispersing cold祛风散寒mutually inhibiting and promoting相互消长mutually inhibiting and restraining相互制约interdependence相互依存excess of yin leading to decline of yang阴胜则阳病contrary and supplementary to each other相反相成organic whole有机整体impairment of yang involving yin阳损及阴deficiency of both yin and yang阴阳两虚deficiency cold syndrome虚寒证suppressing yang and eliminating wind熄风潜阳 第四课 1.the doctrine of five elements; the theory of five phases五行学说free development 条达舒畅to be generated and to generate生我我生restraint in generation生中有制Wood is characterized by growing freely and peripherally.木曰曲直Earth is characterized by cultivation and reaping.土元稼穑 Water is characterized by moistening and downward flowing.水曰润下over restriction and counter-restriction相乘相侮Wood over restricts earth because it is deficient.土虚木乘promotion, restriction, inhibition and transformation生克制化disorder of a mother-organ involving its child-organ母病及子insufficiency of essence and blood in the liver and kidney肝肾精血不足blood deficiency in the heart and liver心肝血虚exuberant fire in the heart心火亢盛insufficiency of liver yin肝肾不足declination of kidney yang肾阳衰微weakness of the spleen and stomach脾胃虚弱soothing the liver and harmonizing the stomach平肝和胃insufficiency of kidney yin肾阴不足balance between water and fire水火不济 第五课 doctrine of visceral manifestations脏象学说five zang-organs and six fu-organs五脏六腑extraordinary fu-organs齐桓之府nutrients of water and food水谷精微ransmitting and transforming water and food传化水谷storing essence贮藏精气internal and external relationship表里关系therapeutic effects治疗效应 clinical practice临床实践storage without discharge藏而不写discharge without storage泻而不藏physical build and various orifices形体诸窍(of five zang-organs) open into开窍spirit and emotions精神情志the heart storing spirit心藏神the lung storing corporeal soul肺藏魄the liver storing ethereal soul肝藏魂the spleen storing consciousness 脾藏意the kidney storing will肾藏志the luster manifesting upon the face其华在面 第六课 the heart governing blood and vessels心主血脉sufficiency of heart qi心气充沛rosy complexion面色红润sufficiency of blood血液充盈unsmooth vessels脉道不利lusterless complexion面色无华thin and weak pulse脉象细弱the heart storing

中医英语术语翻译重点教学文案

中医英语术语翻译重 点

中医英语术语翻译重点 天人相应Correspondence of human body and natural environment 辨证论治treatment based onsyndrome differentiation 针灸acupuncture and moxibustion 寒凉药物herbs cold and cool in nature 滋阴降火nourishing yin and reducing fire 整体观念concept of holism 开窍(of the five zang-organs) open into 生长化收藏sprout, grow, transform, ripen and store 同病异治different therapeutic methods used to treat the same disease 异病同治same therapeutic method used to treating different diseases 从阴引阳drawing yang from yin 阴平阳秘balance of yin and yang 寒极生热extreme cold generating heat 热极生寒 extreme heat gernerating cold 病机总纲general rule of pathogenesis 祛风散寒eliminating wind and dispersing cold 实则泻之treating excess syndromes with reduction 虚寒证deficiency cold syndrome 实热症 excess heat syndrome 潜阳熄风suppressing yang and eliminating wind 补其不足 supplement insufficiency 泻其有余 reduce excess 五行学说the theory of five elements 木曰曲直wood characterized by bending and straightening 火曰炎上fire characterized by flaring up 土爰稼穑earth characterized by sowing and reaping 金曰从革metal characterized by clearing and changing 水曰润下water characterized by moistening and descending 母病及子illness of mother viscera affecting the child one 子病及母illness of child viscera affecting the mother one 相乘相侮over restriction and counter-restriction 心火亢盛exuberant fire in the heart 肾阳式微declination of kidney yang 平肝和胃soothing the liver and harmonizing the stomach 水火不济between water and fire 奇恒之腑extraordinary fu-organs 藏象学说the theory of visceral manifestation 藏而不泻storage without discharge 泻而不藏discharge without storage 形体诸窍physical build and various orifices

脊柱外科常用英语词汇.docx

WORD格式 脊柱外科常用英语词汇 LUMBAR SPINE Lumbar disc herniation syndrome腰椎间盘突出症 Fenestration and Discectomy Love method(开窗髓核摘除术Love法) minimally invasive discectomy微创椎间盘切除术MED(micro-endoscopic discectomy)内镜椎间盘切除术 Burst ( Compression ) fracture of T1-12, L1-5胸腰椎爆裂( 压缩 ) 骨折 Open reduction and pedicle screw internal fixation切开复位椎弓根螺钉内固定Decompression and pedicle screw system internal fixation with bone graft减压植骨椎弓根钉内固定 Lumbar spine canal stenosis腰椎管狭窄症spinal stenosis Fenestration decompression(开窗减压) laminectomy椎板切除术 Degenerative spondylolisthesis Spondylolitic spondylolisthesis Reduction and interbody fusion (假性(退变性)脊柱滑脱真性(峡部裂性)滑脱复位椎间植骨融合) anterior approach前入路 posterior approach后入路 Removal of internal fixation内固定取出术 ALIF :anterior lumber interbody fusion前路椎间融合 PLIF :posterior lumbar interbody fusion后路椎间融合TLIF:transforaminal lumbar interbody fusion经椎间孔融合 Endoscopic operation内镜手术 spinal fusion脊柱融合 pseudarthrosis假关节 chemonucleolysis髓核融解术 discogenic back pain椎间盘源性腰痛

中医英语词汇

heat 清肺热clear away lung-heat 相互制约mutual restraint, mutual restriction/interaction 湿邪犯肺pathogenic dampness invading the lung 动态平衡dynamic equilibrium 清热泻火clearing away heat and reducing fire 阴平阳秘yin and yang in equilibrium 腠理muscular interstices, striae, interstitial space 阴阳得互根互用interdependence of yin and yang 水湿停滞retention of water and dampness, water retention 相互依存interdependence 癃闭retention of urine 阴阳离绝separation of yin and yang 气血运行circulation/flow of qi and blood 相反相成opposite and supplementary to each 阴阳转化transformation between yin and yang 生理功能physiological functions 阳消阴长yang waning and yin waxing 病理变化pathological changes 阴胜则阳病predominance of yin leading to disorder of yang 临床诊断clinical diagnosis 阴胜则阳病an excess of yin leads to deficiency of yang 阳胜生外热exuberance of yang leading to exterior heat 阳胜则热predominance of yang generating heat 阳中求阴obtaining yang from yin 寒极生热extreme cold generating heat 绝对偏盛absolute predominance 热极生寒extreme heat generating cold 阳虚则寒yang deficiency leading to cold 阳损及阴impairment of yang involving yin 阴阳俱损simultaneous consumption of yin and yang 阴液不足insufficiency of yin-fluid 阴阳两虚simultaneous deficiency of both yin and yang 病机总纲general principle of pathogenesis 阳虚发热fever due to yang deficiency 病机pathomechanism, pathological mechanism 阴阳自与natural harmony between yin and yang 阴阳胜复alternative predominance of yin and yang 木乘土the wood over-restrains the earth 虚寒证deficiency-cold syndrome 木火刑金wood-fire impairs the metal 扶阳退阴strengthening yang to reduce yin 金水相生generation between the metal and water 祛风散寒expelling/eliminating wind to dispersing cold 生克制化interrelationship between generation and restriction 消导积滞promoting digestion and removing food retention 制则生化restriction ensuring generation 潜阳熄风suppressing yang to quench wind 母病及子disease of the mother-organ affecting the child-organ 五行学说theory of five elements 传变transmission of disease, progress of disease

最全中医术语英文大全

[学科] 中医①traditional Chinese medicine②traditional Chinese physician ①中医学的简称。 ②本学科专业职业队伍。 中药Chinese materia medica 在中医理论指导下应用的药物。包括中药材、中药饮片和中成药等。 中医学traditional Chinese medicine 以中医药理论与实践经验为主体,研究人类生命活动中健康与疾病转化规律及其预防、诊断、治疗、康复和保健的综合性科学。 中药学Chinese materia medica 中药学科的统称。研究中药基本理论和各种药材饮片、中成药的来源、采制、性能、功效、临床应用等知识的学科。 中医药traditional Chinese medicine and pharmacology 本草:Materia medica 中药:Chinese materia medica,Chinese medicinals(包括植物药、动物药、矿物药等) 中草药:Chinese Herbal Medicine,Chinese medicinal herbs 中药学:Chinese pharmaceutics 药材:Medicinal substance(material) 中西医结合integration of traditional and western medicine 中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine 中医诊断学diagnostics of traditional Chinese medicine 方剂学 prescriptions of Chinese materia medica, Traditional Chinese Medical Formulae/ prescriptions 中医内科学internal medicine of traditional Chinese medicine [阴阳]The Theory of Yin and Yang 阴阳对立:Opposition of yin and yang 阴阳制约:Restriction of /between yin and yang 阴阳互根:Interdependence of yin and yang 阴阳消长:Waxing and waning of yin and yang 阴阳转化:Inter-transformation of yin and yang [五行学说]The Theory of Five Elements 五行:water,fire,wood,metal,soil 生:promote, generate, engender 克:act, restrict, restrain 乘:overact, over-restrict, over-restrain, subjugate, overwhelm 侮:counteract, counter-restrict, counter-restrain, rebel [整体观念] concept of organic wholeness 辩证法dialectics 生长化收藏sprouting, growth,transformation,ripening,storage 内外环境统一性the unity between the internal and external environments 机体自身整体性the integrity of the body itself 古代唯物论和辩证法classic Chinese materialism and dialectics 矛盾统一the contradictory unity 互相联系、相互影响related to each other and influence each other

中医英语翻译重点

中医英语翻译句子翻译重点 1.由于证包括了病变的部位、原因、性质以及邪正关系,反映出疾病发展过程中某一阶段的病理变化的本质,因而它比症状更全面、更深刻、更正确地揭示了疾病的本质。 Since syndrome, covering the location, cause and nature of disease and conditions of healthy and pathogenic qi, indicates the nature of pathological changes in a phase during the disease progress, it more comprehensively, profoundly and correctly uncovers the nature of disease than symptom does. 2.所谓辨证,就是将四诊(望、闻、问、切)所收集的资料、症状和体征,通过分析、综合、辨清疾病的原因、性质、部位以及邪正之间的关系,概括、判断为某种性质的证。 The so-called syndrome differentiation refers to the process of figuring out the location, cause and nature of disease and conditions of healthy and pathogenic qi by analyzing the information, symptoms and signs of the patients collected by four examinations including inspection, listening and smelling examination, inquiry and palpation, and finally identifying the disease as a certain syndrome. 3.辨证和论治,是诊治疾病过程中相互关系不可分割的两个方面,是理论和实践相结合的体现,是理法方药在临床上的具体体现,是指导中医临床工作的基本原则。 Syndrome differentiation and treatment, correlated and inseparable in diagnosing and treating disease, show the combination of theory and practice, and application of principles, methods, formulas and medicinals to clinical practice, and serve as the fundamental principle to guide clinical practice of traditional Chinese medicine. 4.阴阳学说认为,世界是物质性的整体,世界本身是阴阳二气对立统一的结果。

中医英语词汇.doc

中医英语词汇 下面是整理的中医英语词汇,以供大家学习参考。 中医①traditional Chinese medicine②traditional Chinese physician ①中医学的简称。②本学科专业职业队伍。 中医学traditional Chinese medicine 以中医药理论与实践经验为主体,研究人类生命活动中健康与疾病转化规律及其预防、诊断、治疗、康复和保健的综合性科学。 中医药traditional Chinese medicine and pharmacology 中医与中药的合称。 中医药学traditional Chinese medicine and pharmacology 中医学与中药学的合称,侧重反映中医与中药两者共同发展,密不可分。 中药Chinese materia medica 在中医理论指导下应用的药物。包括中药材、中药饮片和中成药等。 中药学Chinese materia medica 中药学科的统称。研究中药基本理论和各种药材饮片、中成药的来源、采制、性能、功效、临床应用等知识的学科。 中西医结合integration of traditional and western medicine 现代医学等现代科学知识及手段来继承和发展中医药,中西医学相互补充,取长补短,诊治疾病的医学形式。 中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine 研究和阐明中医学的基本概念、基本理论、基本规律、基本原则的学科。 中医诊断学diagnostics of traditional Chinese medicine 根据中医学的理论体系,研究诊察病情、判断病种、辨别证候的基础理论、基本知识和基本技能的学科。 方剂学prescriptions of Chinese materia medica 研究治法与

中医英语翻译

中国医药学:traditi onal Chines e me dicin e 中医基础理论:basic theory of traditional Chinese medicine 临床经验:clinical experience 辨证论治:treatment based on syndrome differentiation 本草:materia medica国医药学有数千年的历史,是中国人民长期同疾病作斗争的经验总结。 TCM, a medical system with a history of thousands years,has summarized the experience of the Chinese people accumulating in the struggle against diseases. 2.中医学在古代唯物论和辩证法思想的影响和指导下,通过长期的医疗实践,逐步形成并发展为独特的医学理论体系。 Under the influence and guidance of classical Chinese materialism and dialectics,tradition Chinese medicine has eventually evolved into a medical system with unique theory through long term medical practice. 3.中医学是研究人体生理病理以及疾病的诊断和防 治的一门科学。 Tradition Chinese medicine is a science focusing on the study of the physiology and pathology of the human body as well as the diagnosis, prevention and treatment of disease. 4.黄帝内经总结了春秋战国以来的医疗成就和治疗 经验,确立了中医学独特的理论体系,成为中医药学发展的基础。 The Huangdi’s Canon of Medicine has summed up the medical achievements and clinical experiences since the Spring-Autumn Period and Warring States ,establishing the unique theoretical system of TCM and laying the foundation for the development of TCM 5.难经内容十分丰富,补充了内经的不足,成为后 世指导临床实践的理论基础。 The Canon on Medical Problems is rich in content, supplementing what the Huangdi’s Canon of Medicine lacks and serving as the theoretical basis for the clinical practice of the latter generations 6.阴常有余,阳常不足。 Yang is frequently in excess while yin is often in deficiency 7.温病是研究四时温病的发生发展规律以及其诊治 方法的一门临床学科。 Epedemic febrile disease is a clinical specialty concentrating on the study of the occurrence , developing tendency , diagnosis and treatment of febrile diseases in the four seasons. 8.中医在其长期的发展过程中,形成了各家学说In its long course of development, TCM has developed into various schools of theories. 9.内伤脾胃,百病由生。 The interior impairment of the spleen and stomach would bring about the occurrence of various diseases. 10.中药不但包含有草药,而且包含有矿物药和动物 药等。 Chinese materia medica includes not only medicinal herbs but also minerals and animal parts. 1.中医学在其形成过程中受到了古代唯物论和辩证 法思想的深刻影响。 During the long course of its development and practice , tradition Chinese medicine has been under the influence of classical Chinese materialism and dialectics. 2.中医学认为,世界是物质的,是阴阳二气相互作 用的结果 Tradition Chinese medicine holds that the world is material and is the result of the interaction of yin and yang 3.天地合气,命之曰人 The existence of human beings depends on the interaction between the celestial qi and terrestrial qi 4.中医学认为精气是生命的本原物质,这种精气先 身而生,具有遗传性 According to tradition Chinese medicine, essence is the essential substance for life. Such an essential substance exists prior to the formation of the body and is hereditary 5.父母之精气相合,形成胚胎发育的原始物质The combination of the parental essence is the primary substance for the formation of fetus 人体各组织器官共处于统一体中,不论在生理上还 是在病理上都是相互联系相互影响的All the tissues and organs in the human body are in a unity which associate with each other and influence each other both physiologically and pathologically 疾病是可以认识的,也是可以防治的 Diseases are cognizable, preventable and curable. 治病必须抓住疾病的根本矛盾,即所谓的治病必求 于本The treatment of disease must focus on the root cause. That is what “the treatment of disease must concentrate on the principal aspect “ means 寒者热之,热者寒之,虚者补之,实者泻之 Cold disease should be treated by warm therapy, while febrile disease should be treated by cold therapy, deficiency syndrome should be treated by supplementing therapy, while excess syndrome should be treated by purgative therapy 人是自然界的一个组成部分,并与自然界有着密切 的联系 Human being is one of the components in nature and keeps close relationship with nature 人的生命活动过程就是人体阴阳对立双方在不断地 矛盾运动中取得统一的过程 The process of life activity is a course in which yin and yang in the human body realize unity after constant contradictory movement 1.中医理论体系的基本特点就是整体观念和辨证论 治TCM is characterized by the concept of organic wholeness and treatment based on syndrome differentiation. 2.中医学认为人体是一个有机的整体 Tradition Chinese medicine holds that the human body is an organic whole. 3.人体各组成部分在功能上相互为用,在病理上相 互影响The components of human body functionally depend on each other and pathologically affect each other 4.整体观念贯穿于中医生理病理诊法辩证和治疗的 各个方面 The concept of holism permeates through all the fields in TCM, including physiology, pathology, diagnosis, syndrome differentiation and treatment. 5.人体某一局部区域内的病理变化往往与全身脏腑 气血阴阳的盛衰有关 The pathological changes in certain part or region of the human body are usually related to the conditions of viscera, qi and blood as well as yin and yang in the whole body 6.人体内部脏腑的虚实气血的盛衰和津液的盈亏都 可呈现于舌The condition of the viscera, qi , blood and body fluid all can be manifested over the tongue 7.心开窍于舌并与小肠相表里 The heart opens into the tongue and is exteriorly and interiorly related to the small intestine 8.人与天地相应 The human beings are in correspondence with the universe 9.春夏脉多浮大,秋冬脉多沉小 In the spring and summer, the pulse appears floating and large, while in the autumn and winter, the pulse appears deep and small 10.人体阳气白天多趋于表,夜晚多趋于里 The yang-qi in the human body tends to flow in the exterior in daytime and in the interior at night

相关文档
最新文档