黄生借书说译文

黄生借书说译文

《黄生借书说》译文

书生黄允修来借书。随园主人借给他书并告诉他说:“书不是借来的就不会好好地去读啊。你没有听说过收藏书籍的人吗?七略四库是天子的书,但是天子中读书的有几个?搬运起来使牛马累得出汗,放在家里就塞满屋子的是富贵人家的书,但是富贵人家读书的有几个?其余像祖辈父辈积累、子孙丢弃的就更不用说了。不仅仅书籍是这样,天下的事物都是这样。不是那人的东西而勉强借来的,一定担心别人催着要,就忧惧地不停玩弄那东西,说:‘今天存放在这里,明天就要拿走了,我不能再见到它了。’如果已经被我所占有,必定会把它捆起来放在高处,收藏起来,说:‘姑且等到将来再看’等等。”

“我小时候爱好读书,(但是)家里贫穷,难以得到书读。有个姓张的人家,藏书很多。去借,不借,回来后就在梦中出现那种情形。那种迫切的心情竟达到了这种程度。所以只要有看过的书就明白记在心里。做官以后,官俸花掉了,书籍买来了,到处堆放满了,以致白色蠹虫、灰尘虫丝时常沾满书籍。这样以后才感叹借来的书读得多么用心专一,而少年的时光是多么值得珍惜啊。”

现在姓黄的年轻人像我从前一样贫穷,他借书(苦读)也像我从前一样;只是我的书(借给别人)同别人共用和姓张的人吝惜自己的书籍好像不相同。既然这样,是我本来不幸遇到姓张的呢,还是黄生本来幸运而遇到我呢?懂得(借到书的)幸运和(借不到书的)不幸,那么他读书也一定很专心,还书也一定很迅速。

作一篇说,让(它)同(出借的)书一起(交给黄生)。《黄生借书说》译文

书生黄允修来借书。随园主人借给他书并告诉他说:“书不是借来的就不会好好地去读啊。你没有听说过收藏书籍的人吗?七略四库是天子的书,但是天子中读书的有几个?搬运起来使牛马累得出汗,放在家里就塞满屋子的是富贵人家的书,但是富贵人家读书的有几个?其余像祖辈父辈积累、子孙丢弃的就更不用说了。不仅仅书籍是这样,天下的事物都是这样。不是那人的东西而勉强借来的,一定担心别人催着要,就忧惧地不停玩弄那东西,说:‘今天存放在这里,明天就要拿走了,我不能再见到它了。’如果已经被我所占有,必定会把它捆起来放在高处,收藏起来,说:‘姑且等到将来再看’等等。”

“我小时候爱好读书,(但是)家里贫穷,难以得到书读。有个姓张的人家,藏书很多。去借,不借,回来后就在梦中出现那种情形。那种迫切的心情竟达到了这种程度。所以只要有看过的书就明白记在心里。做官以后,官俸花掉了,书籍买来了,到处堆放满了,以致白色蠹虫、灰尘虫丝时常沾满书籍。这样以后才感叹借来的书读得多么用心专一,而少年的时光是多么值得珍惜啊。”

现在姓黄的年轻人像我从前一样贫穷,他借书(苦读)也像我从前一样;只是我的书(借给别人)同别人共用和姓张的人吝惜自己的书籍好像不相同。既然这样,是我本来不幸遇到姓张的呢,还是黄生本来幸运而遇到我呢?懂得(借到书的)幸运和(借不到书的)不幸,那么他读书也一定很专心,还书也一定很迅速。

作一篇说,让(它)同(出借的)书一起(交给黄生)。

《黄生借书说》教学设计

《黄生借书说》教学设计 (一)课堂教学要求 【教材分析】 《黄生借书说》选自《小仓山房文集》。“黄生”指青年黄允修。“说”足古代的一种文体,叮以记叙也可以议论,都是为了说明一个道理。这篇“说”就青年黄允修向作者借书一事发表议论,提出“书非借不能读也”的观点,勉励青年人努力为自己创造学习条件,奋发求学。 【教学目标】 1.了解作者及相关背景知识,积累生字词。 2.掌握文章中的文言实词、文言虚词,积累文言词汇。 3.背诵并默写全文。 4.理解文章中作者的观点,珍惜良好的学习条件,努力学习文化知识。, 【教学重点】 1.理解作者的观点。 2.举例论证、对比论证的运用。 【教学难点】 运用对比、议论层层深入,含蓄表达主旨的写法。 【教学建议】 1.导入新课。教师可以多搜集些读书的名言,也可以引导学生回忆自己积累的读书名言导入。如:古语云“读万卷书,行万里路。”古往今来,人们对读书的看法各不相同。唐朝诗人杜甫认为“读书破万卷,下笔如有神”,强调了读书与写作的密切关系;英国作家培根认为:“读书足以怡情,足以傅彩,足以长才”,强调了读书的好处很多。那么,清朝文学家袁枚对读书的看法又是怎样的呢?今天,让我们走进他的文章《黄生借书说》,和他一起探讨有关读书的问题。 2.作者作品简介。袁枚是一位较重要的作家,“说”是古代的一种重要文体,必须让学生据实了解掌握。可以让学生课前自己搜集,教师再加以补充。明确:这篇“说”就青年黄允修向作者借书一事发表议论所写成的文章;“说”:是古代一种文体,可以发表议论,也可以记事,但都是为说明一个道理。

3.学生多样化朗读课文。朗读是学习文言文的最有效方法,本环节读的方法丰富多样,能 有效激起学生的学习兴趣,有助于学生对课文内容的理解。可以采取教师范读课文:正音、停顿、节奏、重点字词读准字音。也可以让学生自由朗读课文,正音、感知文章大意。再挑学生自主争先朗读,师生点评。在点评的基础上,全班再一次齐读。声音洪亮,要求达到准确流畅,节奏和谐,快慢有度。 4.整体感知课文。指导学生带着以下问题再读课文用原文回答: (1)文章主要论述了一个什么道理? (2)作者写这篇文章的原因是什么? (3)富有藏书而不读的有哪三种人?(问题较简单,学生集体回答即可) 5.译读课文,梳理思路。教师可以在指导学生自主翻译课文的基础上理解课文层次。 (1)结合注释理解文句意思,划出不理解的词句,小组交流。师生共同处理疑难词句。 (2)能结合注释准确地说出文意大意,注意以下重点语句:然天子读书者有几然:然而、可是。无沦:不要说。非独书为然然:这样。强假:勉强借的。若业:如果已经。为吾所有为:被。俟异日俟:等到。高束:束之高阁。把东西捆好,放在高处。家贫难致致:得到。故有所览,辄省记览;阅读。辄:就。省:明了,明白。俸去书来俸:薪俸。可惜:值得珍惜。 (3)概括各段大意,说说课文是按什么思路组织内容的?教师应充分发挥学生主体作用,让学生自己归纳,教师适当点拨:第1段从黄生借书说起,由于黄生来借书,引起作者对黄生有关借书读书的一番议论。这句话统领了下边第2和第3自然段的内容。第2自然段到第3自然段这两段话都是专对黄生说的。第4自然段向黄生提出一定要专心读书,一定要很快还书的希望。据此,课文组织内容的思路是先阐明自己对借书读书的看法,然后向黄生提出希望。因此课文可分为两部分。 6.研读课文,问题探究。在学生整体把握文章后引导学生探讨: (1)作者是怎样提出课文的中心论点的?明确;作者用了开门见山的方法提出中心论点,给黄生讲得第一句话就是摆出自己的观点,使文章开篇进题,毫无枝蔓。并用了双重否定句强调了作者的意思,使论点显得鲜明有力。

文言文阅读方法指要及翻译的要求

文言文阅读方法指要及翻译的要求 文言文阅读方法指要及翻译的要求蔷薇-静语 文言文阅读方法指要 一、基本方法:直译和意译 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、具体方法:留、删、补、换、调、变。 留:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 例如:《晏子使楚》中的楚王、晏婴、晏子等不用翻译。 删,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:寡人反取病焉的焉是语气助词,可不译,本句的意思就是我反而自讨没趣。(《晏子使楚》)又如:子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡中的而是连词,可不译,整句意思是子猷与子敬都病重,子敬先死去。 补,就是增补。(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中率妻子邑人来此绝境,妻子一词是妻子、儿女的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中语时了不悲,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。 换,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把吾、余、予等换成我,把尔、汝等换成你。 调就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中何以都不闻消息,何以是以何的倒装,宾语前置句,意思是为什么。 变,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。子猷问左右(人琴俱亡))中的左右指的是手下的人,左右对曰(《晏子使楚》中的左右指的是近臣。 古文翻译口诀 古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细, 照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气, 力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。 若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。 人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例, 吾余为我,尔汝为你。省略倒装,都有规律。 实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。 译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气, 句子流畅,再行搁笔。 中考文言文翻译方法十字诀例析 随着《语文新课程标准》的全面实施,中考文言文翻译也随之有了根本的改革,绝大多数的试卷都增加了直接翻译题型。这既能考察学生对实词、虚词、不同句式、古代文化常识

黄生借书说的各类知识点

年轻人黄允修来借书。我把书借给他,并告诉他说: “书要不是借来的就不会好好地去读啊。你没有听说过藏书的人不读书的事吗?《七略》《四库》,是天子的藏书,但是天子读书的有几个呢?书多得搬运时使牛马累得出汗,堆满屋子,这是富贵人家的藏书,但是富贵人读书的有几个呢?其余像祖父和父亲积藏,而儿子和孙子丢弃掉的情况,就更不用说了。不只是书籍是这样,世间的事物都是这样。不是自己的东西,而是勉强借来的,必定会担心人家催着要,就忧惧地忐忑不安地摩挲抚摸不止,说:‘今天存放在我这里,明天就要拿走了,我不能再见到它了。’如果已经被我所拥有,一定把它捆起来放在高处,搁起来藏着,说‘姑且等改日再看吧’。 我小时候爱好读书,但家里穷,很难得到书读。有个姓张的人家,藏书很多我到他家去借,他不借给我,回来以后我梦中还出现向他借书的情景。那种迫切求书的心情,竟然达到这样的程度。因此,只要看过的书就认真地去领会,牢牢地记在心里。做了官以后,官俸花掉了,书籍买来了,到处都堆放满了。由于长期不翻阅,以至白色的蠹虫和虫丝,时常沾满书本。这样一来我才慨叹借来的书看得是多么用心专一,并且感叹少年的时光是多么值得珍惜啊! 如今姓黄的年轻人像我从前一样贫穷,他借书苦读也像我从前一样;只是我慷慨借书给人和那姓张的吝惜自己的书,舍不得借给人,这一点大不相同。既然如此,那么是我不幸碰上姓张的人呢,还是黄生有幸而遇到我呢?懂得借到书的幸运和借不到书的不幸,那么他读书一定很专心,而他还书也一定会很快。 写了这一篇借书说,把它和书一起交给黄生。 词类活用 汗牛塞屋【使动用法】使……流汗 古今异义 古义不用说,不必说 无论 今义连词,表示在任何条件下结果都不会改变 古义借 假 今义假的,与“真”相对 古义那个人 夫人 今义丈夫对妻子的称呼 古义值得珍惜 可惜 今义惋惜 古义祖父、父亲 祖父 今义父亲的父亲

文言文翻译的基本要领

文言文翻译的基本要领 一、考纲解读 考纲要求:理解并翻译文中的句子(包括文言断句 考查形式:近年来主要采用主观题的形式,重点考查学生在理解基础上的直接表达能力。 二、得分点设置 ①一词多义:实词、虚词 ②通假字、古今异义、偏义复词 ③词类活用:(名作动、名作状、意动、使动、形作动、动作名等) ④特殊句式:(判断句、被动句、省略句、倒装句等) ⑤固定结构 ⑥大意 三、文言翻译的要求 1、信:忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 六国破败灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。 2、达:翻译出的现代文要通顺明白,表意要明确,语言要通畅,语气不走样, 一定要符合现代汉语的语法和用语习惯。 例:以勇气闻于诸侯。 凭勇气闻名在诸侯国。 凭着勇气在诸侯中间闻名。 3、雅:规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。这一点是翻译的最高要求,对中学生来说是很困难的。因此,中学生能做到信” 达”就可以了。

例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。 曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。 四、文言翻译的手段 直译:所谓直译,就是直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语。要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。句式特点、风格力求和原文一致。直译的好处是字字落实;不足之处是有时译句文意难懂,语句也不够通顺。 意译:所谓意译,是指根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 例:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,一一亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。 直译:项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,一一亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。 意译:项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,——亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。 从高考的特点与考查所要达到的目的出发,文言文的翻译应当采用以直译为主的方式,意译只能是一种辅助的手段。直译不便表达意思时再采用意译。 五、文言翻译的两个标准 1、直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。 2、意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。 六、文言翻译的方法 (一)留:人名、地名、年号、国号、庙号、谥号、书名、物名均保留不译;与现代汉语表达一致的词语可保留。 练习(一) 1、夺项王天下者,必沛公也。 2、郯子之徒,其贤不及孔子。 3、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

黄生借书说翻译

黄生借书说 黄生允修借书。随园主人授以书而告之曰:书非借不能读也。 黄允修来借书。我把书交给他并且告诉他说:书(如果)不是借来的就不会(好好)读。 子不闻藏书者乎? 你没听说过藏书的人(怎样读书的)吗? 七略、四库,天子之书,然天子读书者有几? 《七略》《四库》,(是)皇帝的藏书,但是皇帝读书的有几个? 汗牛塞屋,富贵家之书,然富贵人读书者有几? 那搬运起来使牛累得流汗,放在家里塞满了屋子的,(是)富贵人家的书,但是富贵人家读书的有几个?其他祖父积、子孙弃者无论焉。 除此以外那些祖父、父亲积累(书籍),儿子、孙子抛弃(书籍)的情况就更不用说了。 非独书为然,天下物皆然。 不只书籍是这样的,天下的事物都是这样的。 非夫人之物而强假焉,必虑人逼取,而惴惴焉摩玩之不已,曰:“今日存明日去,吾不得而见之矣。” 不是那人(自己)的东西却勉强(向别人)借来,(他)一定担心别人逼迫着拿回去,因而就忧惧地抚摩玩赏那东西(久久)不停,说:“今天保存(在我这里)明天就失去,我不能再见到它了。” 若业为吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰:“姑俟异日观”云尔。 如果(这东西)已经被我所占有,我一定会(把它)捆绑好放在高处,保存收藏起来,说:“姑且等到日后再看吧”如此而已。 余幼好书,家贫难致。 我小时候爱好读书,(但是)家里贫穷难以得到(书读)。 有张氏藏书甚富。 有个姓张的人家藏书很多。 往借,不与,归而形诸梦。 (我)去借书,(他)不给(我),回来以后我向他借书的情形就表现在梦中。 其切如是。 我那种迫切求书的心情就像这样。 故有所览辄省记。 所以(只要)有所看过的书(我)就记在心里。 通籍后,俸去书来,落落大满,素蟫灰丝时蒙卷轴。 (我)做官之后,花掉俸禄买来书,(屋里)到处都堆放得很满,蠹虫丝迹时常覆盖书册。 然后叹借者之用心专,而少时之岁月为可惜也!” 这样以后(我)感叹借书读的人是(那么)用心专一,而自己少年时候的光阴是(多么)值得珍惜呀!今黄生贫类予,其借书亦类予;惟予之公书与张氏之吝书若不相类。 现在黄生像我(从前一样)贫穷,他借书也像我(从前一样);只是我把书公开,慷慨出借和姓张的吝啬书籍(不肯出借),好像不相像。 然则予固不幸而遇张乎,生固幸而遇予乎? 既然这样,那么是我本来不幸遇到了姓张的,黄生本来幸运遇到了我吧? 知幸与不幸,则其读书也必专,而其归书也必速。 (黄生)懂得了(借到书的)幸运和(借不到书的)不幸,那么他读书也一定会专心,并且他还书也一定会迅速。 为一说,使与书俱。 (我)写下这一篇说,让(它)同(出借的)书一起(交给黄生)。

文言文综合翻译(2019届用)

文言文翻译教学案 主备人:许志海刘云龙靳超峰 一、教学目标 1、了解高考文言文翻译题的基本要求。 2、通过课文中的例句掌握文言文翻译的基本方法和技巧。 3、利用掌握的方法解决课外的文言语句的翻译中出现的问题。 二、教学过程 【技巧】 第一招:留——凡朝代、年号、人名、地名、官职、器物、书名、度量衡的词,皆保留不动。 例:1.至和元年七月某日,临川王某记。(王安石《游褒禅山记》) 至和元年七月某一天,临川王安石记下此文。 2.齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅之徒通其意。(贾谊《过秦论》) 齐明、周最、陈轸、召滑、楼缓、翟景、苏厉、乐毅这些人沟通他们的意见。 3.褒禅山亦谓之花山,唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之。(王安石《游褒禅山记》) 褒禅山也称作花山,唐代和尚慧褒开始在山麓筑屋定居。 4.罪细且不容,巨猾乃置不问,陛下不出伯献,臣不敢奉诏。(08安徽高考) 罪轻的人尚且不被宽容,罪重的人竟然放过而不过问,如果陛下不放逐伯献,我就不能接受诏令。 第二招:删——把无意义或没必要译出的虚词删去。包括:发语词、凑足音节的助词、句中停顿词、倒装句子的标志词、偏义复词的虚指成分。 例:1.师道之.不传也.久矣。(韩愈《师说》) (“之”,主谓之间,取消句子独立性;“也”,句中短暂提顿)(古代)从师(学习)的风尚不流传已经很久了。 2.便可白公姥,及时相遣归。(《孔雀东南飞》) (“公姥”偏指“姥”:婆婆) 就可以告诉婆婆,及时把我遣送回娘家。

3.既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。(王安石《游褒禅山记》) 已经出洞了,就有人埋怨那个(主张)要出来的人,我也后悔自己跟着他(出来)而没能尽情享受到游览的乐趣。 4.夫六国与秦皆诸侯,其势弱于秦。(苏洵《六国论》) 六国与秦国都是诸侯,他们的势力比秦国弱。 5.山有小口,彷佛若有光。(陶渊明《桃花源记》) 山上有个小洞,(里面)好像有光亮。 6.噫吁嚱,危乎高哉!(李白《蜀道难》) 啊,多么高的山峰啊! 7.何陋之有?(刘禹锡《陋室铭》) 有什么简陋的呢? 第三招:换——古代表年岁、风俗的词要换,词类活用词的词要换,古今异意的词要换,通假字要换……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。 (特别注意:“丁…忧”“下车”、“乞骸骨”及表示官职升降的词“除”、“拜”、“左迁”、“谪”、“召”“辟”“公车”) 例:1.先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。(诸葛亮《出师表》) (古今异义:地位低,见识浅) 先帝不因为我出身卑微,见识短浅,(竟然不惜)降低自己身份委屈自己(而三顾茅庐)。 2.黄发垂髫,并怡然自乐。(陶渊明《桃花源记》) (“垂髫”古代年岁,三四岁至八九岁儿童;注意“弱冠”“及笄”“耄耋”,“期颐”等) 老人和小孩,都十分悠闲,各得其乐。 3.壬戌之秋、七月既望。(苏轼《赤壁赋》) (十六。同时注意“晦”“朔”“望”) 壬戌年的秋天,七月十六日,我同客人划着小船在黄州赤壁下游玩。 4.履至尊而制六合。(贾谊《过秦论》) 登上皇帝的宝座而控制天下。 5.居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。(范仲淹《岳阳楼记》)

袁枚黄生借书说

袁枚《黄生借书说》原文及译文(翻译) 2011-03-12 21:16:51| 分类:初中语文| 标签:|字号大中小订阅袁枚《黄生借书说》原文及译文(翻译) 作者:佚名文章来源:不详点击数:更新时间:2010-8-21【我要加点】 原文:黄生允修借书。随园主人授以书而告之曰:书非借不能读也。 译文:黄允修来借书。我把书交给他,并对他说。书要不是借来的就不会好好地读。 原文:子不闻藏书者乎?七略四库,天子之书,然天子读书者有几?汗牛塞屋,富贵家之书,然富贵人读书者有几?其他祖父积、子孙弃者无论焉。 译文:你没听说那些藏书人吗?七略和四库是皇帝的藏书,但是皇帝中读书的有几个?富贵人家的书,堆地满屋都是、搬运起来累得老牛出汗,可是富贵人读书的有几个?其余祖辈父辈收藏、子辈孙辈丢弃(书籍)的就更不用说了。 解说:用“藏书者不读”的例子,从反面论证“书非借不能读”的论点。 原文:非独书为然,天下物皆然。非夫人之物而强假焉,必虑人逼取,而惴惴焉摩玩之不已,曰:“今日存明日去,吾不得而见之矣。” 译文:不是惟独书籍是这样,天下的事物都是这样。不是自己的东西而勉强借来,一定担心人家催促归还,因而忧惧不安,玩赏不停,说“今天在我这儿,明天就要拿走,我不能够看到它了”。 原文:若业为吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰“姑俟异日观”云尔。 译文:如果这东西已经归我所有,就会把它捆好,放在高高的架子上,说“姑且等到日后再看吧”。

原文:余幼好书,家贫难致。有张氏藏书甚富。往借,不与,归而形诸梦。其切如是。故有所览辄省记。 译文:我年轻时喜欢书,家里穷很难得到。有个姓张的藏书很多。(我)去(向他)借,(他)不借。(我)回到家在梦中还出现借书的情景。迫切求书的心情到了这种程度。所以凡是看过的书就记在心里了。 原文:通籍后,俸去书来,落落大满,素蟫灰丝时蒙卷轴。 译文:(我)做了官以后,拿俸钱买来书,到处都堆满了,书里长了蛀虫,灰尘和蜘蛛网常常布满卷面。 原文:然后叹借者之用心专,而少时之岁月为可惜也! 译文:这时候我才感叹借书看的人用心专一,年轻时的光阴是多么值得珍惜啊! 解说:用自己切身的经历作对比,自然归纳出“借书读必专”的观点,勉励年轻人珍惜美好时光,发奋读书。 原文:今黄生贫类予,其借书亦类予;惟予之公书与张氏之吝书若不相类。 译文:如今黄生贫穷得跟我当初一样,他借书也像我当初一样;只是我愿意把书同别人共用与张氏的吝啬不借似乎不同。 解说:“公书”与“吝书”对比,说明黄生的读书条件比我好。 原文:然则予固不幸而遇张乎,生固幸而遇予乎?知幸与不幸,则其读书也必专,而其归书也必速。 译文:这样看来,是我原来不幸遇到张氏,而黄生幸运遇到了我吗?懂得幸运与不幸运的道理,那么他读书一定很专心,而且他还书也一定很快。

古文翻译的要求和方法

古文翻译的要求和方法 学习古文的基本目的是提高阅读古文的能力。所谓阅读能力,就是准确理解古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法。 古文翻译是指把古文翻译成现代汉语。古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过程,所以翻译是学习古文的一个重要方法。 古文翻译的方法主要有直译、意译两种,主要注意掌握直译的方法。掌握古文直译方法实际上是个实践的问题,即只有通过大量地做翻译练习,才能真正掌握、纯熟运用直译的方法。 学习古文翻译,主要是明确翻译的要求,掌握翻译的方法。 一、古文翻译的要求——信、达、雅 古文翻译的要求,一般归纳为信、达、雅三项。“雅”是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。 1.“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容。例如:原文:厉王虐,国人谤王。(《召公谏弭谤》) 误译:周厉王暴虐,国内的人诽谤厉王。 这段译文有两处不准确,没有达到“信”的要求。一是句中的“国”指国都,“国人”指国都里的人,不能译成“国内的人”。二是“谤”在句中指公开批评,没有贬义。用今义“诽谤”的来翻译就歪曲了原意。这句应译为“周厉王暴虐,国都里的人议论厉王。” 2.“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。就是说,译文即使在内容上与原文相符,但表达不通顺,不符合现代汉语语言规范,便不合乎“达”的要求。例如: 原文:永州之野产异蛇,黑质而白章。 译文:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。 原文:触草木,尽死。(柳宗元《捕蛇者说》) 译文:异蛇触草木,草木全尽死。 这一段译文内容上没有多大问题,但表达得拗口。“奇异蛇”、“黑底而白花”、“全尽死”等,都不符合现代汉语表达习惯。“异蛇”、“触”也应该翻译,意思才更清楚。这段可译为:“永州的郊野生长一种怪蛇,黑色的皮上带有白色斑纹。它碰到草和树木,草和树木都会死去。” “信”和“达”是紧密相关的。脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。

黄生借书说的读后感

黄生借书说的读后感 本文是关于读后感的,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 黄生借书说的读后感(一) 《黄生借书说》作者袁枚和黄生年少时无书可读,只能借书来满足自己对知识的渴望与追求,让我想到了现在的社会。 现在的社会进步了,科技发达了,可是人们对知识的渴望没有那时袁枚的渴望那么强烈了。 那时袁枚借不到书,回来都会做梦,梦到借书的情形,现在恐怕让他们不读书,会高兴的不能自抑。这种强烈的反差,使我想起了张溥。 张溥出身官宦门第,唯因婢妾所生,为家人歧视。刚到他懂事的年龄,便有人当面骂他“塌蒲屦儿”意为下贱人所生,永远没有出息。张溥遭此侮辱,愤愤不平,暗下决心,非要做一个有出息的人,从此他闭门读书,日颂千言。他读书有一个习惯,便是手抄一遍,读后焚去,然后再抄,再读,再焚,如此七次才罢。冬天干燥,手指破裂,他用温水暖一下手再抄;夏夜蚊多,便将双脚伸进空坛中再读。由于奋发读书,他谙熟各家着述精义,终于成为明代着名的文学家,被人称为“百世师”,他成名后,将书房取名为“七录斋”。 现在我们可以不用低三下四看人白眼的去借书,也没有张溥那样恶劣的读书环境,便可以在书中遨游,品味大家的风韵。为什么有人还不把握呢?无论学会多少,只要尽自己的一份力,将来也不会后悔。

黄生借书说的读后感(二) 最近我看了《黄生借书说》,作者在文中提出了自己的观点:书非借不能读也。意思是说书要不是借来的,就不能很好的去读。 我觉得观点虽有些道理,但不准确,因为它并不完全符合客观实际。 文中所举古代天子藏书很多而不认真读书,富贵之人藏书汗牛充屋而不好好读书的事实确实存在。而且还为数不少。但这只是部分,并不能代表全部。因为一部分人藏书多而不认真读,便一概而论说成“书非借不能读”,这未免有些片面。 古往今来,帝王将相,名人志士、富贵之人中,自己藏书丰富而又认真读书的大有人在。如唐代皇帝李世民,经常秉烛夜读,通晓古今,成为历史上很有才学的一代明君;又如三国时的曹植,出身丞相之家,家中藏书可谓多矣,但他勤学苦读,终成才高八斗的奇才,他的《七步诗》至今流传;再如宋朝的“三苏”,苏家世代书香门第,也是官宦之家,藏书甚多,他们从小就爱读书。经常在家吟诗作对,以读书为人生一大乐事,“三苏”的文采名扬天下,就连苏小妹也作为一名才女被后人传为佳话……当今社会,家中藏书丰富又能认真读书而成名成家的更是不计其数。 所以,我认为“书非借不能读”的论断是片面的,也有许多人是“书非借也能读”的。 黄生借书说的读后感(三) 这个学期我们学习了《黄生借书说》,对“书非借不能读”这一

文言文翻译的原则和方法

文言文翻译的原则和方法 一、文言文翻译的基本要求 对文言文进行翻译时,要遵循三个基本要求,那就是要做到“忠实原文”(信)“表意明确”(达)“简明优美”(雅)。 “忠实原文”就是要做到忠实于原文的内容,不能遗漏,也不能多余,要求字字落实。 “表意明确”就是要做到翻译出来的现代文表意要明确,语言要通畅。 “简明优美”就是在翻译文言文时用简明、优美并富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。 二、文言文翻译的方式 文言文翻译的方式通常有直译和意译两种。所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。直译的好处是字字落实,易记住词义,可以积累文言词汇,感悟古人写作习惯。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。对于初中生来说,只要能做到通畅连贯地用现代汉语如实地表达原文的意思就够了。 三、文言文翻译的具体方法 在文言文中,由于古今词汇量的不同,古人用许多单音节词表达了现代汉语中的双音节词的意思,并且古人在写作时,为了表情达意的需要,也使用了很多特殊句式。因此,对文言文进行翻译,应学会一些翻译的具体方法,这些具体方法可以归纳为“四字法”,即“留”“补”“删”“调”等。 1. 留 “留”,就是把文言文句子中不必翻译的词保留下来。文言文中不必翻译的词大体分为两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、物名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。例如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》) ——庆历四年的春天,滕子京被降职远调到巴陵郡做太守。 “庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了。 2. 补 “补”,就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。在文言文中,省略句不少,主要是省略主语、谓语、宾语、介词,翻译时应把省略成分补充进去,使译文通顺、明确。例如: 见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。(《桃花源记》) ——(村里的人)看见渔人,竟然很是惊奇,问渔人从哪里来,(渔人)详细地回答了他们。 原文中省略了两处主语,翻译时将其补充出来,意思才明确。 权以问仪,仪善其计,劝权听之。(2011年武汉市《三国志·是仪胡综传》)——孙权把(吕蒙图袭关羽)这件事拿来问是仪,是仪认为这个计谋好,就劝孙权听他的。 “权以问仪”中省略了“之”,即“权以之问仪”,翻译时要注意补出来。

黄生借书说

《黄生借书说》教学设计 青浦一中刘霞 【教学目标】 1、借助注释和工具书了解课文内容,积累常用文言字词。 2、了解本文运用对比、举例论证的方法及严密的结构,体会文章情理交融的特点。 3、理解本文的主要观点,懂得有书必须认真读的道理,培养勤奋好学的习惯。 【教学重点与难点】 1、重点:掌握重点文言词句;理解本文的主要观点。 2、难点:了解本文严密的论证结构,体会文章情理交融的特点,培养勤奋好学的习惯。 说明:本文提出“书非借不能读”的观点,劝勉人们不要因为条件差就却步不前。作者认为,只要有志向,有决心,不利的条件反而能够催人奋进,取得意外的成就;同时提醒人们,不要因为条件优越而滋生贪图安逸、不求进步的恶习,要珍惜时间,珍惜良好的学习条件,好好读书。 为了论证中心论点,作者先晓之以理,并从藏书者和借书者对书的不同态度、不同心理角度作对比,做到有理有据。为了进一步强调中心,使文章具有感染力,作者又联系自己的具体实践,从正反两面谈了“通籍”前后读书迥然相异的情况,言辞中肯,令人深思。最后作者又发出“生固幸而遇予乎”的感慨,对黄生的爱护和期望之情溢于言表,充分体现了一个长者的态度。这样就能做到既以理服人、又以情感人,让人体会情理交融的写作特点。 八年级的学生已经掌握了一些文言知识,能够在预学时基本完成文章的词句疏通;而他们对议论文是比较陌生的,而文言议论文则增加了他们的学习难度。所以,以学生自主、合作探究的学习方式为主,去落实重点内容、突破难点。 【教学过程】 一、导入——设疑激趣 多媒体展示学生读书途径的情况调查表,激发学生探究图标呈现出的现象,营造氛围,导入新课:如果你爱读书,又无力大量购买书时,你会怎么办?(预设:学生可能会说“借书”)借书读是多读书的好办法。借书读需要注意一些问题,你们知道吗?今天,我们一起走进清朝学者袁枚的文章《黄生借书说》,去探一探他对借书读有什么看法,借书读需要注意哪些问题。 说明:爱读书的人大都买不起书,买得起书的人大都不读书,从古至今大抵如此。调查学生读书来源,会发现爱读书的孩子很多需要去借书来读。借书读是多读书的好办法。那么,借书读需要注意哪些问题呢?通过这样的调查和引导,引入本课的学习,激发他们的学习兴趣。 二、知文言——词句相通 1、作者的相关常识

黄生借书说文言文的翻译

黄生借书说文言文的翻译 导读:黄生借书说 清代:袁枚 黄生允修借书。随园主人授以书,而告之曰: 书非借不能读也。子不闻藏书者乎?七略、四库,天子之书,然天子读书者有几?汗牛塞屋,富贵家之书,然富贵人读书者有几?其他祖父积,子孙弃者无论焉。非独书为然,天下物皆然。非夫人之物而强假焉,必虑人逼取,而惴惴焉摩玩之不已,曰:“今日存,明日去,吾不得而见之矣。”若业为吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰“姑俟异日观”云尔。 余幼好书,家贫难致。有张氏藏书甚富。往借,不与,归而形诸梦。其切如是。故有所览辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满,素蟫灰丝时蒙卷轴。然后叹借者之用心专,而少时之岁月为可惜也! 今黄生贫类予,其借书亦类予;惟予之公书与张氏之吝书若不相类。然则予固不幸而遇张乎,生固幸而遇予乎?知幸与不幸,则其读书也必专,而其归书也必速。 为一说,使与书俱。 译文 读书人黄允修来(向我)借书。我把书交授给他并且告诉他说:书不是借来的就不能(认认真真地)去读。你没听说过那些藏书的人(是怎样读书)吗?《七略》(我国最早的图书目录分类著作,

分为辑略、六艺略、诸子略、诗赋略、兵书略、术数略、方技略七部)、《四库》(唐朝京师长安和东都洛阳的藏书,有《经》、《史》、《子》、《集》四库。这里《七略》、《四库》都指内府藏书),是天子的藏书,然而天子中读书的人有几个呢?那些搬运起来使牛累得流汗,放在家里塞满了屋子的,是富贵人家的书,然而富贵人中读书的有几个呢?其余那些祖辈和父辈收藏(的书籍),子辈孙辈随便丢弃的就不用说了。不只读书是这样,天下的事物(也)都是这样。不是那人自己的东西却勉强向别人借来,(他)一定担心别人催着要还,因而就显出忧惧的样子,抚摸玩赏那东西久久不能停止,心想:“今天存放(在我这里),明天(就要给人)拿回去,我不能再看到它了。”如果(这东西)已经被我所拥有,(我)一定会(把它)捆扎好放在高处,保存起来,说一声“姑且等到另外的日子再看吧。” 我小时候爱好读书,但是家里贫穷,很难得到书读。有个姓张的人藏书很多。(我)到他家去借,(他)不借给我,回来以后我在梦中还出现向他借书的情形。我那种迫切(求书的`心情就)像这样。所以(只要)有看过的书就记在心里。(我)做了官以后,薪俸花出去了,书籍买来了,屋里到处都堆放满了,蠹虫丝迹时常覆盖书册。这样以后我(才)感慨借书读的人是(那么)用心专一,而自己少年时候的时光是(多么)值得珍惜的啊! 如今姓黄的年轻人像我(从前一样)贫穷,他借书(苦读)也像我(从前一样);只不过我把书公开,慷慨出借和姓张的吝惜书籍,

文言文翻译的要求

文言文翻译的要求 文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。 文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。 文言文翻译的方法 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 文言文翻译基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。

《黄生借书说》翻译

《黄生借书说》原文及翻译 原文:黄生允修借书。随园主人授以书而告之曰: “书非借不能读也。子不闻藏书者乎?七略四库,天子之书,然天子读书者有几?汗牛塞屋,富贵家之书,然富贵人读书者有几?其他祖父积、子孙弃者无论焉。非独书为然,天下物皆然。非夫人之物而强假焉,必虑人逼取,而 惴惴焉摩玩之不已,曰:‘今日存,明日去,吾不得而见之矣。’若业为吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰‘姑俟异日观’云尔。” 余幼好书,家贫难致。有张氏藏书甚富。往借,不与,归而形诸梦。其切如是。故有所览辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满,素蟫灰丝时蒙卷轴。然后叹借者之用心专,而少时之岁月为可惜也。 今黄生贫类予,其借书亦类予。惟予之公书与张氏之吝书若不相类。然则予固不幸而遇张乎?生固幸而遇予乎?知幸与不幸,则其读书也必专,而其归书也必速。 为一说,使与书俱。 年轻人黄允修来借书。我把书借给他,并告诉他说: “书要不是借来的就不会好好地读啊。你没有听说过(那些)藏书人(不懂书的事)吗?《七略》《四库》,是皇帝的藏书,但是(自古以来)皇帝肯读书的有几个呢?牛淌着汗拖来塞满屋的书,这是富贵人家的藏书,但是富贵之家的人肯读书的(又)有几个?其余像祖辈、父辈积藏许多书而儿子、孙子丢弃掉的情况,就更不用说了。不只是书籍是这样,世间的事物都是这样。不是那人自己的东西,而是勉强借了来的,必定担心人家催着要,就忐忑(tǎntè)不安地摩挲抚弄不止,(心里)说:‘今天存放在我这里,明天就要拿走了,我不能再见到它了。’如果已经为我所有,必定(会)捆起来放在高处,收藏起来,说什么‘暂且等改日再看吧’等等。 “我小时候爱好读书,(但)家里穷,很难得到书读。有个姓张的人家,藏书很多。(我)到他家去借,(他)不借给我,回来以后我梦中还出现向他借书的情形。那种迫切求书的心情,竟然达到这样的程度。因此,只要看过的书就认真地去领会,牢牢地记在心里。做了官以后,官俸花掉了,书籍买来了,到处都堆放满了。(由于长期不翻阅,)以至白色的蠹虫和虫丝,时常沾满书本。这样一来我才慨叹借来的书看得是多么用心专一,并且感叹少年的时光是多么值得珍惜啊。” 如今姓黄的年轻人像我从前一样贫穷,他借书(苦读)也像我从前一样;只是我慷慨借书给人和那姓张的吝惜自己的书,舍不得借给人,这一点好像不大相同。既然如此,那么是我实在倒霉而碰上姓张的呢,还是黄生实在幸运而遇到我呢?懂得(借到书的)幸运和(借不到书的)不幸,那么他读书一定很专心,而他还书也一定会很快。

文言文翻译原则、方法、技巧讲解

一.文言文翻译原则、方法、技巧 教学目标:让学生掌握文言文翻译的基本原则。 教学难点:让学生掌握文言文翻译的方法与技巧。 教学时数:贯穿于文言文教学的全过程。 一文言文直译的原则——信、达、雅 “信”是忠实于原文的内容和每个句子的含义。 “达”就是翻译出的现代文表意要明确,语言要通畅。 “雅”就是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。 注释:“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。 “达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。 “雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。 注意:字字落实,直译为主,意译为辅。 直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。 二文言直译的方法——“九字法” (一)针对实词 (1) 留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名、职称、器具等,可照录不翻译,例如: a 既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,日颜佩韦、杨念如、马杰、沈杨、周文元,即今之傫然在墓者也。 b 余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。 c 江宁之龙皤,苏州之邓尉,杭州之西溪,皆产梅。 d 褒禅山亦谓之华山。 (2) 译。译出偏义复词、古今异义词、活用现象和通假字等文言现象。 a 先是,庭中通南北为一。 b 吾社之行为士先者,为之声义,敛赀财以送其行。

初中语文文言课文翻译:《黄生借书说》

初中语文文言课文翻译:《黄生借书说》 黄生借书说作者:袁枚 原文OriginalText 译文TranslatedText 黄生允修借书。随园主人授以书而告之曰: 年轻人黄允修来借书。随园主人我把书交给他并且告诉他说: “书非借不能读也。子不闻藏书者乎?七略四库,天子之书,然天子读书者有几?汗牛塞屋,富贵家之书,然富贵家之书,然富贵人读书者有几?其他祖父积、子孙弃者无论焉。非独书为然,天下物皆然。非夫人之物而强假焉,必虑人逼取,而惴惴焉摩玩之不已,曰:‘今日存明日去,吾不得而见之矣。’若业为吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰:‘姑俟异日观’云尔。” “书不是借来的就不能好好地去读。您没有听说过那些收藏书籍的人的事吗?七略四库是天子的藏书,但是天子中读书的人又有几个?搬运时使牛累得出汗,放置在家就堆满屋子的书是富贵人家的书,但是富贵人家中读书的又有几个?其余像祖辈父辈积藏许多图书、子辈孙辈丢弃图书的情况就更不用说了。不只书籍是这样,天下的事物都这样。不是那人自己的东西而勉强向别人借来,他一定会担心别人催着要回,就忧惧地摩挲抚弄那东西久久不停,说:‘今天存放在这里,明天就要拿走了,我不能再看到它了。’如果已经被我占有,必定会把它捆起来放在高处,收藏起来,说:‘暂且等待日后再看’如此而已。”

“余幼好书,家贫难致。有张氏藏书甚富。往借,不与,归而形诸梦。其切如是。故有所览辄省记。通籍后,俸去书来,落落大满,素蟫灰丝时蒙卷轴。然后叹借者之用心专,而少时之岁月为可惜也!” “我小时候爱好书籍,但是家里贫穷,难以得到书读。有个姓张的人收藏的书很多。我去借,他不借给我,回来就在梦中还出现那种情形。求书的心情迫切到这种程度。所以只要有看过的书就认真深思并记住。做官以后,官俸花掉了,书籍买来了,一堆堆地装满书册,(由于长期不翻阅)以至白色的蠹虫和虫丝,时常沾满书本。这样以后才慨叹借书的人用心专一,而自己少年时代的时光是多么值得珍惜啊!” 今黄生贫类予,其借书亦类予;惟予之公书与张氏之吝书若不相类。然则予固不幸而遇张乎,生固幸而遇予乎?知幸与不幸,则其读书也必专,而其归书也必速。 现在姓黄的年轻人像我从前一样贫穷,他借书苦读也像我从前一样;只是我的书借给别人同别人共用和姓张的人吝惜自己的书籍好像不相同。既然这样,那么我本来不幸是遇到姓张的呢,姓黄的年轻人本来幸运是遇到了我呢?懂得借到书的幸运和借不到书的不幸运,那么他读书一定会专心,并且他还书一定会很迅速。 为一说,使与书俱。 写了这一篇借书说,让它同出借的书一起交给姓黄的年轻人。 【注释】 [1]选自《小仓山房文集》。

文言文翻译的要求

文言文翻译的要求

文言文翻译的要求 文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。 文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。 文言文翻译的方法 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 文言文翻译基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。

黄生借书说_练习题(答案)

黄生借书说 一、加点字词解释 (1)授以.书而.告之.(把)(连词)(代词,指代黄生) (2)非独.书为然 ..(只是)(是)(这样) (3)若业 ..为吾所有(如果)(已经) (4)庋.藏焉,姑.俟.异日 ..观云尔.(搁起来)(姑且)(等待)(他日)(罢了) (5)归而形诸.梦(之于) (6)然则 ..予固.不幸而遇张乎(这样那么)(本来) (7)其他祖父 ..焉。(祖父和父亲)(儿子 ..弃者无论 ..积、子孙 和孙子)(不用说,不必说) (8)非夫人 ..焉。(那人)(勉强)(借来)..之物而强假 (9)而惴惴焉 ...摩玩之不已.。(忧惧的样子)(停止) (10)家贫难致.。(得到) (11)故.有所览辄省 ..记。(所以)(就)(记) (12)其切.如是。(迫切) (13)通籍 ..(指做官) (14) 而少时岁月为可惜 ..也。(值得珍惜)

(15)惟.予之公书 ..与张氏之吝书若不相类.。(只有)(把书公开,慷慨出借)(类似) (16)使与书俱.。(一起) (17)汗牛塞屋 ....(搬运起来;累得牛流汗,放在家里塞满了屋子。这里形容藏书很多。汗,使……流汗) 二、句子翻译 (1)往借不与,归而形诸梦。其切如是。故有所览辄省记。_________________ ___ (2)然后叹借者之用心专,而少时之岁月为可惜也。 ________________ _____ (3)若业为吾所有,必高束焉,庋藏焉,曰:“姑俊异日观云尔。” ____________ ______ (4)汗牛塞屋,富贵家之书,然富贵人读书有几?

(5)惟予之公书与张氏之吝书若不相类。 (6)然则予固不幸而遇张乎,生固幸而遇予乎? (7)为一说,使与书俱。 (8)非独书为然,天下物皆然。 (9)知幸与不幸,则其读书也必专,而其归书也必速。 三、内容理解

相关文档
最新文档