翻译硕士英语:医药健康类专题

翻译硕士英语:医药健康类专题
翻译硕士英语:医药健康类专题

翻译硕士英语阅读单选题实践部分

第三部分医学健康类专题

医学健康类模拟题1

Valeta Young, 81, a retiree from Lodi, Calif., suffers from congestive heart failure and requires almost constant monitoring. But she doesn’t have to drive anywhere to get it. Twice a day she steps onto a special electronic scale, answers a few yes or no questions via push buttons on a small attached monitor and presses a button that sends the information to a nurse’s station in San Antonio, Texas. "It’s almost a direct link to my doctor," says Young, who describes her self as computer illiterate but says she has no problems using the equipment.

Young is not the only patient who is dealing with her doctor from a distance. Remote monitoring is a rapidly growing field in medical technology, with more than 25 firms competing to measure remotely--and transmit by phone, Internet or through the airwaves--everything from patients’ heart rates to how often they cough.

Prompted both by the rise in health-care costs and the increasing computerization of health-care equipment, doctors are using remote monitoring to track a widening variety of chronic diseases. In March, St. Francis University in Pittsburgh, Pa., partnered with a company called BodyMedia on a study in which rural diabetes patients use wireless glucose meters and armband sensors to monitor their disease. And last fall, Yahoo began offering subscribers the ability to chart their asthma conditions online, using a PDA-size respiratory monitor that measures lung functions in real time and e-mails the data directly to doctors.

Such home monitoring, says Dr. George Dailey, a physician at the Scripps Clinic in San Diego, "could someday replace less productive ways that patients track changes in their heart rate, blood sugar, lipid levels, kidney functions and even vision."

Dr. Timothy Moore, executive vice president of Alere Medical, which produces the smart scales that Young and more than 10,000 other patients are using, says that almost any vital sign could, in theory, be monitored from home. But, he warns, that might not always make good medical sense. He advises against performing electrocardiograms remotely, for example, and although he acknowledges that remote monitoring of blood-sugar levels and diabetic ulcers on the skin may have real value, he points out that there are no truly independent studies that establish the value of home testing for diabetes or asthma.

Such studies are needed because the technology is still in its infancy and medical experts are divided about its value. But on one thing they all agree: you should never rely on any remote testing system without clearing it with your doctor.

1. How does Young monitor her health conditions?

[A] By stepping on an electronic scale.

[B] By answering a few yes or no questions.

[C] By using remote monitoring service.

[D] By establishing a direct link to her doctor.

2. Which of the following is not used in remote monitoring?

[A] car

[B] telephone

[C] Internet

[D] the airwaves

3. The word “prompted” (Line 1, Paragraph 3) most probably means ________.

[A] made

[B] reminded

[C] aroused

[D] driven

4. Why is Dr. Timothy Moore against performing electrocardiograms remotely?

[A] Because it is a less productive way of monitoring.

[B] Because it doesn’t make good medical sense.

[C] Because it’s value has not been proved by scientific study

[D] Because it is not allowed by doctors

5. Which of the following is true according to the text?

[A] Computer illiterate is advised not to use remote monitoring.

[B] The development of remote monitoring market is rather sluggish.

[C] Remote monitoring is mainly used to track chronic diseases.

[D] Medical experts agree on the value of remote monitoring.

答案:CADBC

篇章剖析

本文是一篇说明文,介绍了远程监护目前的发展状况,它的优势,相反的意见等。第一段以一位病人通过远程监护就医的例子引入话题。第二段介绍了远程监护市场的情况。第三段介绍了远程监护在医疗保健领域的应用。第四段引用医生的话说明这种监护方式的好处。第五段介绍反对的声音,最后一段得出结论:在没有得到医生的许可下,决不能依赖任何远程测试系统。

词汇注释

congestive adj. [医]充血的,充血性的

diabetes n. [医] 糖尿病, 多尿症

glucose n. 葡萄糖

asthma n. [医]哮喘

PDA n. Personal Digital Assistant 个人数字助理(又称掌上电脑)

respiratory adj. 呼吸的

lipid n. 脂质

electrocardiogram n.[医]心电图, 心动电流图(略作ECG)

ulcer n. 溃疡

infancy n. 开始;初期

难句突破

1. And last fall, Yahoo began offering subscribers the ability to chart their asthma conditions online, using a PDA-size respiratory monitor that measures lung functions in real time and e-mails the data directly to doctors.

主体句式:Yahoo began offering subscribers the ability…

结构分析:这是一个复杂句,不定式短语to chart…作定语,修饰the ability,现在分词using 及其后面的成分则在句中作方式状语,其中包含有一个that引导的定语从句,修饰measures。句子译文:此外,雅虎在去年秋季也开始为用户提供了解他们哮喘情况的在线绘图服务,用户使用的是一个大小和掌上电脑差不多的呼吸监视器,它可以实时测量他们肺部功能并且直接将数据通过电子邮件发送给医生。

2. He advises against performing electrocardiograms remotely, for example, and although he acknowledges that remote monitoring of blood-sugar levels and diabetic ulcers on the skin may have real value, he points out that there are no truly independent studies that establish the value of home testing for diabetes or asthma.

主体句式:He advises…and he points out that…

结构分析:这个句子是一个复杂句,主体结构为并列句结构,在第二个并列分句里有一个although引导的让步状语从句,这个从句里还含有一个that引导的宾语从句,第二个并列分句里的宾语由宾语从句充当,这个从句里包含有一个that引导的定语从句。

句子译文:比如,他反对做远程心电图,虽然他承认远程监控血糖水平和糖尿病性皮肤溃疡也许会有实际价值,但他指出并没有真正独立的研究证实家庭测试糖尿病或者哮喘的价值。

题目分析

1. 答案为C,属事实细节题。文中第一段讲Young在家中每天上两回电子称,通过电子秤上的一台小型监视器上的按钮回答一些答案为“是”或“否”的问题,然后再按一个按钮把信息送到德克萨斯州圣安东尼奥的一个护士台。第二段开头说,Young并不是远程就医的唯一病人,可见她是通过远程监护服务来监测自己的健康情况的。

2. 答案为A,属事实细节题。第一段提到Young的身体监护时说,“she doesn’t have to drive anywhere to get it”。第二段提到各种测量数据是通过“phone, Internet or through the airwaves”传送的,可见汽车是不用于远程监护的。

3. 答案为D,属猜词题。根据上下文,“医疗保健成本的增加和医疗保健设备的不断计算机化”显然和医生们开始利用远程监护有着因果联系,所以“prompted”表示“促使”的意思,D项意义最为接近。arouse通常都表示“引起或者唤起某种情感”。

4. 答案为B,属事实细节题。文中第五段提到Dr. Timothy Moore时说,“他警告说,那种做法并不总是make good medical sense。”接下来就举他反对performing electrocardiograms

remotely为例。可见做远程心电图的医学价值不大。

5. 答案为C,属事实细节题。文章第二段第二行提到医生们正在利用远程监护监测a widening variety of chronic diseases。可见远程监护主要是用于监测慢性疾病。这个答案也可以从文中提到的应用远程监测的充血性心力衰竭,糖尿病,哮喘等疾病推断出来。

参考译文

81岁高龄的瓦勒塔·扬是来自加利福尼亚劳地的退休老人,她身患充血性心力衰竭,需要长时间的监护。但她不必外出求医。每天她到一台电子秤上秤两回,通过电子秤上的一台小型监视器上的按钮回答一些答案为“是”或“否”的问题,然后再按一个按钮把信息送到德克萨斯州圣安东尼奥的一个护士台。“这跟直接同我的医生联系差不多,”扬说道。她说自己是个电脑盲,但用这台设备并没有问题。

扬并不是远程就医的唯一病人。远程监护是目前医学技术快速发展的一个领域,有超过25家公司正在竞争远程测量业务——并且通过电话,互联网或者电视广播来发送——包括病人心律,咳嗽频率在内的各种测量信息。

由于医疗保健成本的增加和医疗保健设备的不断计算机化,医生们目前正在运用远程监护来监测各种慢性疾病,而且监测范围也在不断扩大。三月,宾夕法尼亚州匹兹堡的圣弗朗西斯大学和一家名为“波递米达”(BodyMedia)的公司联合进行了一项研究,让居住在农村的糖尿病患者使用无线血糖仪和绑在胳膊上的传感器来监测他们的病情。此外,雅虎在去年秋季也开始为用户提供了解他们哮喘情况的在线绘图服务,用户使用的是一个大小和掌上电脑差不多的呼吸监视器,它可以实时测量他们肺部功能并且直接将数据通过电子邮件发送给医生。

圣迭戈斯克里普斯诊所的医生乔治·戴利说,这种家庭监测“将会取代那些效果略差的方法,让病人记录自己的心律,血糖,血脂水平,肾功能甚至视力方面的变化。”

阿勒尔医疗公司是生产扬和其他一万多位病人所使用的那种小型秤的企业。该公司的执行副总裁蒂莫西·莫尔医生认为,从理论上讲,任何重大病兆都可以在家里监测到。但是,他警告说,那种做法并不总是可行。比如,他反对做远程心电图,虽然他承认远程监控血糖水平和糖尿病性皮肤溃疡也许会有实际价值,但他指出并没有真正独立的研究证实家庭测试糖尿病或者哮喘的价值。

由于该技术尚处于初期,医学专家对其价值意见分歧,因而有必要进行这类研究。但医学专家都一致同意:在没有得到医生的许可下,决不能依赖任何远程测试系统。

医学健康类模拟题2

Men cannot manufacture blood as efficiently as women can. This makes surgery riskier for men. Men also need more oxygen because they do not breathe as often as women. But men breathe more deeply and this exposes them to another risk. When the air is polluted, they draw more of it into their lungs.

A more recent finding is the effect of automobile and truck exhaust fumes on children’s intelligence. These exhaust fumes are the greatest source of lead pollution in cities. Researchers have found that the children with the highest concentration of lead in their bodies have the lowest scores on intelligence tests and that boys score lower than girls. It is possible that these low scores are connected to the deeper breathing that is typical of the male.

Men’s bones are larger than women’s and they are arranged somewhat differently. The feminine walk that evokes so many whistles is a matter of bone structure. Men have broader shoulders and a narrower pelvis(骨盆), which enables them to stride out with no waste motion. A woman’s wider pelvis, designed for child-bearing, forces her to put more movement into each step she takes with the result that she displays a bit of a jiggle and sway as she walks.

If you think a man is brave because he climbs a ladder to clean out the roof gutters, don’t forget that it is easier for him than for a woman. The angle at which a woman’s thigh is joined to her knees makes climbing awkward for her, no matter whether it is a ladder or stairs or a mountain that she is tackling.

A man’s skin is thicker than a woman’s and not nearly as soft. This prevents the sun’s radiation from getting through, which is why men wrinkle less than women do. Women have a thin layer of fat just under the skin and there is a plus to this greater fat reserve. It acts as an invisible fur coat to keep a woman warmer in the winter.

Women also stay cooler in summer. T he fat layer helps insulate them against heat. Men’s f at is distributed differently. And they do not have that layer of it underneath their skin. In fact, they have considerably less fat than women and more lean mass. 41 percent of a man’s body is muscle compared to 35 percent for women, which means that men have more muscle power. When it comes to strength, almost 90 percent of a man’s weight is strength compared to about 50 percent of a woman’s weight.

The higher proportion of muscle to fat makes it easier for men to lose weight. Muscle burns up five more calories a pound than fat does just to maintain itself. So when a man wants to lose weight, the pounds roll off much faster. For all men’s muscularity they do not have the energy reserves women do. They have more start-up energy ,but the fat tucked away in w omen’s nooks and crannies provides a rich energy reserve that men lack.

Cardiologists at the University of Alabama who tested healthy women on treadmills discovered that over the years the female capacity for exercise far exceeds the male capacity. A woman of sixty who is in good health can exercise up to 90 percent of what she could do when she was twenty. A man of sixty has only 60 percent left of his capacity as a twenty-year-old.

1. The main topic of this passage is about___________.

[A] the biological differences between men and women

[B] the differences in social roles between men and women

[C] the differences in living habits between men and women

[D] the challenges men and women face from the point of view of biology

2.Men need more oxygen, __________.

[A] and that makes them have more muscle power

[B] because they do not manufacture blood as efficiently as women

[C] and there is a risk to draw more polluted air into their lungs

[D] so their skin is thicker

3. Men are superior to women in the situation of_________.

[A] resisting cold

[B] standing hunger

[C] remaining energetic in old age

[D] climbing high

4.From the passage, we can infer that_________.

[A] boys are less intelligent than girls because they breathe in more lead

[B] it takes women a shorter time to get hungry

[C] men have more muscles than fat

[D] men sweat more than women in summer

5.It can be concluded from the passage that___________.

[A] women can stay active longer than men

[B] men like to take risks for biological causes

[C] women are more careful than men

[D] men have more strength than women

答案详解:

1. A 本文主要从blood manufacturing, bones, skins, fat和muscle组成等方面讲述了男性和女性的差异,这些都是生物学方面的差异,选项A正确。

2. C 第一段,作者谈到由于呼吸不那么频繁,男性需要更多氧气,这导致men breathe more deeply,这又使他们面临另一个危险,空气被污染时,深呼吸会导致更多被污染了的空气进入肺部,选项C正确。

3. D 第四段,作者谈到了climbing这一问题,指出女性的骨骼连接特点makes climbing awkward for her,而男性在climbing这方面却很有优势,选项D正确。

4. C第六段,作者解释了女性夏天会比男性凉快,因为她们有脂肪层绝缘热量,而男性则没有脂肪层,与女性相比,men have less fat and more lean mass,下一段,作者也谈到The higher proportion of muscle to fat使得男性更容易减肥,由此可判断,男性身体构造中肌肉多于脂肪。

5. D 第六段,作者在对比男性和女性strength时指出,almost 90 percent of a man’s weight is strength,而女性则只有50 percent,可判断,选项D正确。

医学健康类真题演练(对外经贸大学2010年真题)

Scientists seeming to cure and prevent insulin—dependent diabetes have discovered what goes wrong in the bodies of a special breed of mice prone to the affliction and, using that knowledge, have developed a way to prevent the disease in the Rodents.

Because mouse diabetes is almost identical to human type 1 diabetes (also called insulin-de-pendent or juvenile-onset diabetes), the researchers say they may be ready to test their

techniques on humans in five years and that a treatment for patients in the early stages of the disease could be ready to test in two years.

In findings—published in las t week’s issue of Nature—were obtained by two research groups working independently. One was led by Daniel L. Kaufaman. a molecular biologist at the University of California at Los Angeles, and the other by Hugh O. Mcdevit of Stanford University.

“There’s great excitement at the prospects for this research” said James Gavin, a diabetes specialist and president of the American Diabetes Association.” These are studies you have to call convincing. They are clearly likely to have human applications.”

Type 1 diabetes has long been known to be an autoimmune disease—an ailment in which the immune system, instead of defending the body against invading microbes, mistakenly attacks part of the body. In diabetes, it kills the special cells in the pancreas that make insulin. Without insulin, cells cannot take in sugar. The body is deprived of sugar energy and its accumulation in the bloodstream damages nerves and other issues. The potential new treatments would either stop the immune system from making a mistake or suppress an existing erroneous response.

1. Which of the following statements is NOT correct?

A. The new treatment for diabetes has been applied to humans.

B. There is not much difference between mouse diabetes and human type diabetes.

C. The discovery of what goes wrong with a special kind of mice enables scientists to find a way to prevent diabetes in humans.

D. The discovery made by the research groups led by Daniel L.Kaufman and Hugh Mcdevit is convincing.

2. According to scientists diabetes causes all the following EXCEPT ________.

A. lack of insulin

B. accumulation of sugar energy

C. brain damages

D. disorder in the immune system

3. Scientists find that it is possible to cure diabetes by means of ________.

A. operation on pancreas

B. stopping the accumulation of blood cells

C. accumulation sugar energy

D. preventing the immune system from making mistakes

4. Rodents in the last sentence of the first paragraph refers to a species of animals including all the following EXCEPT _______.

A. rats

B. rabbits

C. cats

D. squirrels

5. With what can cells take in sugar?

A. Insulin

B. Pancreas

C. Diabetes

D. Immune system

答案详解:

1. A 本题考查细节。根据文章第二段第二句“the researchers say they may be ready to test their techniques on humans in five years and that a treatment for patients in the early stages of the disease could be ready to test in two years.”可知研究者准备五年后在人身上实验他们的技术,两年后治疗处于糖尿病初期的患者,因此这种对糖尿病的治疗方法还没有用到人类身上。故A项说法不正确。第一句提到“mouse diabetes is almost identical to human type 1 diabetes”,由此可知鼠类的糖尿病与人类的一种糖尿病几乎一样,并没有太大区别,故B项说法正确。有文章第三段可知这些发现是由两个不同的团队独立完成的,第四段提到这些研究令人信服,故D项说法正确。根据第一段最后一句及第二段首句推出C项说法也正确。故选A。

2. C 最后一段提到糖尿病发生的原因。首先是免疫系统,它并非不抵御进去体内的细菌,反而攻击身体的某些部位,所以免疫系统混乱,不能正常工作,故D正确。糖尿病将胰岛里产生胰岛素的细胞杀死,没有了胰岛素就不能吸收糖分,糖分堆积在体液中和其他组织中,体

内缺少糖分提供能量,故A,B正确。C在文中并未提及。

3. D 最后一段最后一句提到了这种治疗的新方法“The potential new treatments would either stop the immune system from making a mistake or suppress an existing erroneous response.”,或者组织免疫系统出错,或者压制现存的错误反应。故选D。

4. C rodent指啮齿类动物。选项中只有cat不属于啮齿类动物,猫属于猫科动物。故选C。

5. A 最后一段第二句话“In diabetes, it kills the special cel ls in the pancreas that make insulin. Without insulin, cells cannot take in sugar.”由此可见胰岛素可以吸收糖分。故选A。

2016年北京航空航天大学翻译硕士百科知识生考研真题,真题解析

2016年翻译硕士考研指导 百科知识—建筑 现存石幢中有年代可考的是那座寺庙大殿前的石幢为最早:广州光孝寺 水泥地面上的油污很难去除干净,如能在头天晚上弄点(),用水调成糊状,然后均匀铺在地面,再用清水反复冲洗,水泥地面便可焕然一新。——干草木灰 为了采光好,南半球的建筑的朝向最好是:朝北 卢沟桥坐落在哪条河上:永定河 又可称为"吊楼",不是以下民族的居民样式的是满族 哪座石窟又被称做“千佛洞”:敦煌莫高窟 意大利的比萨斜塔倾斜达:15米 被称作紫禁城的是下列那所建筑物:1故宫 巴黎的艾菲尔铁塔高301米 以下哪位参与了上海大学总体规划设计工作冯钟平 法国的凡尔赛宫是什么时期建造的:路易十四 明石海峡大桥是世界上最长的双层桥,它位于:日本 秦始皇以后,又有几个朝代对长城进行了修葺加固:7 世界上最长的斜拉桥是:法国诺曼底桥 目前世界第一高楼位于哪个国家:马来西亚 1996年后鲁班奖每年的奖励数额为几个:45 女儿墙就是建筑物:屋顶的矮墙 “小中见大,大中有小,虚中有实,实中有虚”是哪种建筑的特点:园林 以下哪位参与了上海大学总体规划设计工作冯钟平 法国的凡尔赛宫是什么时期建造的:路易十四 洛阳桥位于何处:泉州 日本历史上的平城京指的是现在的:奈良 美国境内最高的楼位于:芝加哥 砂岩属于哪一类岩石:沉积岩 世界上容量最大的水塔位于:瑞典 意大利罗马的万神庙是一座带有穹顶的圆形建筑,其穹顶直径为:41米

旧金山金门大桥始建于哪一年:1933 鸿胪寺最初用来做什么的:接待外宾 牌楼是一种门洞式的纪念性和装饰性的建筑物。据史料记载,北京过去曾有多少座牌楼:57 古代园林建筑的最初形式,被称为:囿 一砖墙,顾名思义就是厚度为一块标准砖的墙,请问一砖墙厚度是:240毫米 东方明珠塔塔高:468米 《中华人民共和国建筑法》是从哪一年开始施行的:1998 故宫的正门是哪个门:天安门 建设部发布的城市综合开发公司资质等级标准中对于一级开发企业的自有流动资金的最低要求是1500万元 用烧过的蜂窝煤煤灰,掺上(),用以洗刷地面,也很容易去掉油污。洗衣粉 在温差较大地区的建筑物上,存在一些缝,这些缝的名字叫:温度缝 胶粘剂属于什么材料:合成高分子材料 艾菲尔出生于:1832年 混凝土和水泥沙浆的区别是,混凝土中不含:石子 藏书楼四周有石渠围绕,以防火灾 万里长城的起点是:山海关 旧金山金门大桥的巨大桥塔高几米:227 法国的凡尔赛宫是什么时期建造的:路易十四 《营造法式》这部建筑学专著的作者是:李诫 雅典卫城的巴台农神庙是为敬奉哪一位女神而建造的:雅典娜 把宫城的正门称为“午门”,这开始于哪个朝代:元 我国最长的悬索桥是:江阴桥 1、357英语翻译基础 到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。

翻译硕士英语模拟题1解析

翻译硕士英语 Part one; multiple choice 1-5 CCABD 6-10 AACAD 11-15 BCDCD 16-20 CAACB Part two: reading and comprehension 21-25 BCDCA 26-30 DDCBC 31-35 BDCAD https://www.360docs.net/doc/fd6063238.html, and fashion magazines 37. Developing eating disorders 38. impossibly proportioned 39. 3 years 40. make money Part three: essay University Education is Essential to One's success It is not an uncommon phenomenon that many people become successful without a formal college education, some typical examples of which are Bill Gates, chairman of Microsoft; Li Jiacheng, a Hong Kong billionaire and Hua Luogeng, a world-class mathematician. This leads some people to believe that a person can achieve great success without a formal education and that the qualifications a successful person needs cannot be acquired through the study in university or other institutions of similar nature. It cannot be denied that there do exist such examples in every country; however, I can hardly share the above point of view for several reasons In the first place, a college or university is a specialized institution of higher learning where people can receive systematic and scientific training in a certain field, which paves the way for their future career. With the advent of the era of knowledge-based economy, a man without a sound academic background can hardly accomplish anything. Only in universities and other institutions of higher learning can he/she master the professional knowledge and relevant skills essential to his/her career. Secondly, it is wise to learn at another man's cost. We can benifit much from the invaluable experience and knowledge handed down from our ancestors and draw a lesson from the failure of our predecessors so as to avoid detour. Thirdly, when in university, one also has to learn to communicate and cooperate with teachers and fellow students, during which one cultivates friendship and acquires the interpersonal skills, both of which are conductive to one's future career and success. University is said to be a miniature society. Last of all, there are innumerable successful people who attribute their achievements to a formal university education. It is no wonder that so many parents spare no efforts to send their children to colleges and universities.

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)

翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100) 一、学位名称 翻译硕士专业学位(英语笔译) 二、培养目标 1.培养德智体全面发展的人才。要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。 2.掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。 三、学习年限 2年 四、培养方式 1.实行学分制。学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。 2.实行导师组集体指导制。导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。 3.试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。 五、课程类型及学分 总学分:30 学分 其中,学位基础课: 3门课 6学分 专业必修程: 4门课 8学分 专业选修课: 7门课 14学分 社会实践与学术会议:提交4篇相关论文 2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。 六、学位论文及学位授予 学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业

并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。 七、学位论文撰写时间安排 6月答辩时间安排 12月答辩时间安排 八、课程设置

考研翻译硕士考研百科知识汇总

考研翻译硕士考研百科知识汇总 一、古希腊文学: 1、古希腊“荷马史诗”:《伊利昂纪》《奥德修纪》 2、悲剧诗人: 埃斯库罗斯:《被缚的普罗米修斯》 索福克勒斯:《奥狄浦斯王》 欧里庇得斯:《美狄亚》 3、喜剧诗人阿里斯托芬:《阿卡奈人》 4、伊索和《伊索语言》:狐狸与葡萄,农夫和蛇 二、古印度文学: 1、“吠陀”诗集:好几千首诗,既有神话传说,又有描写现实生活的作品。 2、史诗:《摩诃婆罗多》《罗摩衍那》 三、古代日本文学: 1、大和民族最古老的和歌总集:《万叶集》,有四万五千多首歌,多为抒情短歌。日本的诗圣柿本人麻吕擅长写抒情长歌,作品也收集其中。(相当于唐代) 2、世界文明的物语文学的代表:《源氏物语》 四、阿拉伯文学的珍宝:《一千零一夜》 五、欧洲文艺复兴时期的文学: (一)意大利文学 1、画坛三杰: 达?芬奇——永恒微笑的《蒙娜丽莎》 米开朗琪罗——雕像《大卫》人的尊严和力量 拉斐尔——人间母亲“圣母” 2、文坛三杰:

但丁——长诗《神曲》 彼特拉克——抒情诗集《歌集》 薄伽丘——短篇小说集《十日谈》 (二)法国文学 拉伯雷——长篇小说《巨人传》 (三)西班牙文学 塞万提斯——长篇小说《堂吉诃德》 西班牙戏剧之父维加——历史剧《羊泉村》 (四)英国文学 1、英国诗歌之父乔叟——诗体故事集《坎特伯雷故事集》 2、“诗人的诗人”斯宾塞——长诗《仙后》(讲究格律和技巧) 3、莎士比亚: 喜剧——《威尼斯商人》《仲夏夜之梦》《皆大欢喜》等 早期悲剧——《罗密欧与朱丽叶》 四大悲剧——《哈姆雷特》《奥赛罗》《麦克白》《李尔王》 传奇剧——《暴风雨》《辛白林》《冬天的故事》 5、弥尔顿——《论国王和官吏的职权》,说“君权民授”;万行史诗《失乐园》、《复乐园》以及诗剧《力士参孙》 六、法国古典主义文学 (一)法国古典主义戏剧三大师 1、莫里哀(让—巴蒂斯特?波克兰)——《伪君子》《吝啬鬼》《可笑的女才子》 2、高乃依——《熙德》 3、拉辛——《昂多马格》《菲德拉》 注:古典主义的特点——维护王权,崇尚理性,模仿古人。讲求“三一律”——一个剧本只能有一个情节;剧情只能发生在同一地点;时间不能超出一昼夜。

外交学院英语翻译硕士考研真题,考研经验

翻译硕士考研指导 2016外交学院英语翻硕考研-英汉翻译-如何选词有些词看起来很简单,翻译是一下子就会想到常用的对应词。但有时最常用的对应词却不能准确地表达原作的意思,这是因为一个词的具体含义往往要结合上下文才能确定,在翻译的时候也只有综合上下文来考虑怎样处理这个词,才能译得准确。那么在处理一个词的时候要注意哪些方面呢? 一、吃透原文 例1:各级干部要认真学习马列著作和毛主席著作,刻苦钻研业务,提高领导水平。(五届人大一次会议文件) Cadres at all levels should apply themselves to the study of works by Marx, Engels,Lenin and Stalin and by Chairman Mao,gain the professional proficiency required by their jobs,and improve their art of leadership. 我们一看到“水平”往往首先想到level.在大多数情况下,译作level是可以的。如“科学文化水平”,译作scientific and cultural level.但是在这里“领导水平”指的是领导能力、领导艺术,所以译作art of leadership. 例2:要奋发图强,把我军的军政素质提高到一个新的水平…… We must work hard to raise to a new height the military and political quality of our army. 这里的“水平”指高度,故译作height,和动词搭配也比较顺。 例3:还要努力读一点历史和小说。 We should also find time to read some history books and novels. 这里“努力”一词理解为“挤出时间”是对的。如译作make an effort,则会让人误解为 我们的文化水平很低,读历史和小说很吃力。 二、免生歧义 例1:延安虽然还没有战争,但军队天天在前方打仗,后方也唤工作忙,文章太长了,有谁来看呢? Although there is as yet no fighting here in Yanan,our troops at the front

英语翻译基础历年真题试卷汇编88

英语翻译基础历年真题试卷汇编88 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.civil law (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:民法) 解析: 3.mass transit (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公共交通;大容量公共运输(工具)) 解析: 4.wage theory (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:工资理论) 解析: 5.mock epic (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:讽刺史诗) 解析: 6.counterespionage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:反间谍活动) 解析: 7.high seas (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公海;远海) 解析: 8.CYO (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:首席元老(Chief Yearly Officer)) 解析: 9.irrigation and drainage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:灌溉与排水) 解析:

2016年北京航空航天大学翻译硕士百科知识考研真题,复试真题

2016年翻译硕士考研信息 百科知识—建筑 现存石幢中有年代可考的是那座寺庙大殿前的石幢为最早:广州光孝寺 水泥地面上的油污很难去除干净,如能在头天晚上弄点(),用水调成糊状,然后均匀铺在地面,再用清水反复冲洗,水泥地面便可焕然一新。——干草木灰 为了采光好,南半球的建筑的朝向最好是:朝北 卢沟桥坐落在哪条河上:永定河 又可称为"吊楼",不是以下民族的居民样式的是满族 哪座石窟又被称做“千佛洞”:敦煌莫高窟 意大利的比萨斜塔倾斜达:15米 被称作紫禁城的是下列那所建筑物:1故宫 巴黎的艾菲尔铁塔高301米 以下哪位参与了上海大学总体规划设计工作冯钟平 法国的凡尔赛宫是什么时期建造的:路易十四 明石海峡大桥是世界上最长的双层桥,它位于:日本 秦始皇以后,又有几个朝代对长城进行了修葺加固:7 世界上最长的斜拉桥是:法国诺曼底桥 目前世界第一高楼位于哪个国家:马来西亚 1996年后鲁班奖每年的奖励数额为几个:45 女儿墙就是建筑物:屋顶的矮墙 “小中见大,大中有小,虚中有实,实中有虚”是哪种建筑的特点:园林 以下哪位参与了上海大学总体规划设计工作冯钟平 法国的凡尔赛宫是什么时期建造的:路易十四 洛阳桥位于何处:泉州 日本历史上的平城京指的是现在的:奈良 美国境内最高的楼位于:芝加哥 砂岩属于哪一类岩石:沉积岩 世界上容量最大的水塔位于:瑞典 意大利罗马的万神庙是一座带有穹顶的圆形建筑,其穹顶直径为:41米

旧金山金门大桥始建于哪一年:1933 鸿胪寺最初用来做什么的:接待外宾 牌楼是一种门洞式的纪念性和装饰性的建筑物。据史料记载,北京过去曾有多少座牌楼:57 古代园林建筑的最初形式,被称为:囿 一砖墙,顾名思义就是厚度为一块标准砖的墙,请问一砖墙厚度是:240毫米 东方明珠塔塔高:468米 《中华人民共和国建筑法》是从哪一年开始施行的:1998 故宫的正门是哪个门:天安门 建设部发布的城市综合开发公司资质等级标准中对于一级开发企业的自有流动资金的最低要求是1500万元 用烧过的蜂窝煤煤灰,掺上(),用以洗刷地面,也很容易去掉油污。洗衣粉 在温差较大地区的建筑物上,存在一些缝,这些缝的名字叫:温度缝 胶粘剂属于什么材料:合成高分子材料 艾菲尔出生于:1832年 混凝土和水泥沙浆的区别是,混凝土中不含:石子 藏书楼四周有石渠围绕,以防火灾 万里长城的起点是:山海关 旧金山金门大桥的巨大桥塔高几米:227 法国的凡尔赛宫是什么时期建造的:路易十四 《营造法式》这部建筑学专著的作者是:李诫 雅典卫城的巴台农神庙是为敬奉哪一位女神而建造的:雅典娜 把宫城的正门称为“午门”,这开始于哪个朝代:元 我国最长的悬索桥是:江阴桥 育明教育孙老师解读:翻译硕士报考院校选择遵循原则 随着现阶段的专业硕士越来越受欢迎,以及就业趋势的引导,翻译专业硕士愈加受欢迎。今天,就为想要报考翻译硕士的同学解析一下翻译硕士的择校问题。 翻译专业硕士专业招生院校截止今年一共有158所学校,这么多的学校我们应该如何选择那?我们认为有以下三个原则,内心召唤;客观衡量自己的实力;综合考察学校的实力。 第一个原则是听从自己内心的召唤:就是在报考前问清楚自己喜欢哪个学校?以后想去哪里就业?

上海外国语大学mti英语翻译硕士考研真题

一、翻译硕士英语(211) 1.选择题(20*1') 考单词为主,后面有几道语法。单词以专八词汇为主,少量的gre词汇。 2.阅读(20*1') 四篇阅读,个人觉得很简单,文章很短,只有一面的长度吧,用专八阅读练习足够了。 3.改错(10*1') 比专八改错简单、前几年考的是修辞和英美文化常识、或古希腊神话典故。 4.作文(50分,500字) 谈谈你对happiness的定义。 二、英语翻译基础(357)

1.英译汉(75分) 该部分选取的是卢梭的《爱弥儿》(Emile, or On Education)部分文章,主要选自《爱弥儿》第三卷第一节。全文1000多字,共11段,但题目只要求翻译划线部分,总计翻译872字,共6段。完整原文如下: The whole course of man's life up to adolescence is a period of weakness; yet there comes a time during these early years when the child's strength overtakes the demands upon it, when the growing creature, though absolutely weak, is relatively strong. His needs are not fully developed and his present strength is more than enough for them. He would be a very feeble man, but he is a strong child. What is the cause of man's weakness? It is to be found in the disproportion between his strength and his desires. It is our passions that make us weak, for our natural strength is not enough for their satisfaction. To limit our desires comes to the same thing, therefore, as to increase our strength. When we can do more than we want, we have strength enough and to spare, we are really strong. This is the third stage of childhood, the stage with which I am about to deal. I still speak of childhood for want of a better word; for our scholar is approaching adolescence, though he has not yet reached the age of puberty. About twelve or thirteen the child's strength increases far more rapidly than his needs. The strongest and fiercest of the passions is still unknown, his physical development is still imperfect and seems to await the call of the will. He is scarcely aware of extremes of heat and cold and braves them with impunity. He needs no coat, his blood is warm; no spices, hunger is his sauce, no food comes amiss at this age; if he is sleepy he stretches himself on the ground and goes to sleep; he finds all he needs within his reach; he is not tormented by any imaginary wants; he cares nothing what others think; his desires are not beyond his grasp; not only is he self-sufficing, but for the first and last time in his life he has more strength than he needs. I know beforehand what you will say. You will not assert that the child has more needs than I attribute to him, but you will deny his strength. You forget that I am speaking of my own pupil, not of those puppets who walk with difficulty from one room to another, who toil indoors and carry bundles of paper. Manly strength, you say, appears only with manhood; the vital spirits, distilled in their proper vessels and spreading through the whole body, can alone make the muscles firm, sensitive, tense, and springy, can alone cause real strength. This is the philosophy of the study;

2015北二外英语翻译硕士真题

2015北二外英语翻译硕士真题 1 二外 我学的是法语。今年总体来说不难。 题型无变化,还是35个单选:主要考语法词汇,有不少是往年的真题。一篇完型,今年考得是一篇关于节日给家人送礼物的。阅读两篇:算是整份试卷最难的了,词汇很多不认识,不过作对一大半还是没问题的。汉译法5个句子,也有几个表达是考过了(我看过,没记住啊)。最后一篇法译汉,太不难了,可以称作是历年最简单的,讲的是法国面包消费的问题,但是哟几个单词没猜出来是啥意思。 2 翻译基础 今年的题也比去年简单,汉译英,英译汉都只有一篇。(话说14年的题量得多上一倍,考前模拟一下做完就很有难度啊。考前就猜到今年会较少题量,果然被我猜中!) 词汇翻译:15个英译汉,大概有digit divide; ALS; FTAAP;UNCDP;existentalism;Bogor Goals;sinology;amino acid 汉译英:十八届四中全会亚太经合组织逆袭真人秀和而不同互联互通(忘了,真的是记性不好) 段落翻译:英译汉是关于1992年里约大会后环境方面的问题,主要是关于环境立法的,句子都挺长的。关键是搞清楚逻辑关系和意思吧。 汉译英是一段关于中国传统价值观的,大概是:《中庸》里说:“好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。”最后一句“知耻近乎勇”中的“耻”其实是人之所以为人的一个文明尺度。……孟子说“恻隐之心,人皆有之;……(说了四心)。” 恻隐之心,就是不忍,就是“恕”,就是“己所不欲勿施于人”;恭敬之心,就是文明礼貌;是非之心,就是坚持社会的公平正义;羞恶之心,就是知耻。此四心,孟子称之为“四端”,也就是人开始的地方。没有四心,就不能称之为人,孟子称之为“非人”。 孟子的四端在我们现在社会的意义无需多提。我们当今社会人与人之间的同情心都成了稀罕物。人们的见死不救难道只是因为害怕被法律误判吗?我认为不是。主要原因是人们缺乏同情心……。如果现在要提人们共同的价值观,我认为仁义礼智信最为合适。这五个字来源于中国传统文化的根本价值,应该成为全社会的价值观。 (大概是这个样子)

英语翻译基础历年真题试卷汇编74

英语翻译基础历年真题试卷汇编74 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: https://www.360docs.net/doc/fd6063238.html,ernment watchdog (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:政府监督) 解析: 3.carbon footprint (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:碳足迹,碳排放) 解析: 4.Twitter (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:推特) 解析: 5.funemployment (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:失业乐活) 解析: 6.Diesel oil (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:柴油) 解析: 7.汉译英 __________________________________________________________________________________________ 解析: 8.借词 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:loanword) 解析: 9.全球暖化 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:global warming) 解析: 10.经济不景气 (分数:2.00)

翻译硕士历年百科知识考点精归纳

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。 以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。 1、总统制:是源于欧美地区的资产阶级民主共和国的一种政权组织形式,与议会内阁制相对称,指由选民分别选举总统和国会,由总统担任国家元首,同时担任政府首脑的制度。 2、SCO上合组织:Shanghai Cooperation Organization,上海合作组织的简称。前身是“上海五国”的会晤机制。2001年6月举行首次会谈并签署《上海合作组织成立宣言》,上合组织正式成立。它不是封闭的军事政治集团,防务安全始终遵循公开、开放和透明的原则,奉行不结盟、不对抗、不针对任何其他国家和组织的原则,一直倡导互信、互利、平等、协作的新安全观,是第一个以中国城市命名的国际组织,加强了我国与周边国家的关系。 3、辛亥革命:指1911年中国爆发的资产阶级民主革命。背景是清王朝日益腐败,帝国主义侵略进一步加深,中国民族资本主义初步成长。目的是推翻清朝专制统治,挽救民族危亡,争取国家独立、民主富强。结束了两千年之久的君主专制制度,使共和观点深入人心。 4、国台办:全程国务院台湾事务办公室。是国务院办事机构,属于国务院直属事业单位。遵循党中央和国务院制定的方针政策,负责管理、指导、协调国务院有关部门和省、市、自治区人民政府在各方面涉台事务;督促检查各部门、各地区贯彻执行中央、国务院方针、政策的情况,组织制定涉台事务的有关政策、规定。 5、君主专制制度:又称君主专制或君主专政,是一种政治体制和政府形式,统治者君主拥有统治国家和公民自由的所有权利,但没有法律或法定的程序告诉君主如何行使权力。是一种专制政体,采用世袭方式产生。 6、欧盟:欧洲联盟的简称,由欧洲共同体发展而来。91年12月通过《马约》,93年11月1日正式生效,欧盟诞生。现有27个会员国。是世界上最有力的国际组织,在贸易、农业、金融等方面趋近于一个统一的联邦国家,在内政、国防、外交等其他方面则类似一个个独立国家所组织的同盟。 7、希拉里.克林顿:美利坚合众国第67任国务卿,第42任总统威廉.杰斐逊.克林顿的夫人,美国律师、政治家,民主党成员。是一位富有争议性的政治人物,普遍认为其具有浓厚的自由主义色彩。曾参加08年总统选举民主党总统候选人,但最终失败。 8、民主党:美国两大政党之一,无固定党员,党籍自由,党员总数按本党总统候选人投票结果计算,以驴为徽,颜色为蓝色。 9、伊拉克战场:03年3月20日,以美国和英国为主的联合部队正式宣布对伊拉克开战。美国因伊拉克拥有大规模杀伤性武器而发动全面战争,但最后为发现。10年8月3日,美国总统奥巴马表示伊拉克作战行动将于8月底结束。伊拉克战争历经7年5个月。

英语翻译硕士MTI模拟试题及答案解析(6)

英语翻译硕士MTI模拟试题及答案解析(6) (1/30)Vocabulary 第1题 The individual TV viewer invariably senses that he or she is ______ an anonymous, statistically insignificant part of a huge and diverse audience. A.everything except B.anything but C.no less than D.nothing more than 下一题 (2/30)Vocabulary 第2题 We did hold a meeting yesterday, but you ______, so we did not inform you. A.did not need attending B.needn′t have attended C.did not need to attend D.needn′t attend 上一题下一题 (3/30)Vocabulary 第3题 The fact that the management is trying to reach agreement ______ five separate unions has led to long negotiations. A.over B.upon C.in D.with 上一题下一题 (4/30)Vocabulary 第4题 If you don′t eat enough fruit and vegetables, you may suffer from a vitamin ______. A.shortage B.insufficiency C.deficiency D.defect 上一题下一题 (5/30)Vocabulary 第5题 The story is about a kindly, generous, cheerful ______ who loves and is loved by everyone. A.misanthrope B.wanderer C.entertainer D.hater 上一题下一题 (6/30)Vocabulary

北京外国语大学翻译硕士英语笔译考研经验,导师信息

北京外国语大学翻译硕士考研信息 学习经验 翻译基础:翻译基础先是30道短语互译,英译汉汉译英各15道,共计30分;段落英译汉汉译英分别1段,每段60分。 30个短语翻译 北外出题紧跟潮流热点,2015年考的“NASA”,bitcoin就是往年考过的,“Paparazzi”也很简单,lady gaga有首歌名就是这个,ALS则是今年流行的Ice bucket Challenge相关,还有十八届四中全会,如果你看了政府工作报告,一定不陌生。当然,也有比较生僻的. 备考方法: 1、首先是中国日报英语点津上的新词新译,北外的好多题都是出自其中,我把英语点津上的词语翻译专门整理打印出来,按照计划每天复习一点。 2、还有就是政府工作报告,这个推荐大家去背诵,不单单是短语,对段落翻译也很有用,比如15年的“量化宽松政策”就是出自政府工作报告,“十八届四中全会”也是。 3、缩略语部分,多积累资料来背诵,但是北外出的缩略语并不难,所以你只要把平常那些重要的记住,就差不多可以应对考试,而且通过真题来看,缩略语一般都是国际上的,例如与联合国相关的,国内的考的比较少。 4、还有就是有一本卢敏出的《笔译二级三级通用的词汇》和China Daily出的一本书《最新汉英特色词汇词典》 第二部分:篇章翻译 总体来说:英译汉相对汉译英来说是简单的 北外出题的方向偏向政治经济,而汉译英有出过类似于政府工作报告之类的,也有出过散文小品之类的,比如之前出过关于“道”的,今年又出了“心”的,什么恻隐之心,礼义廉耻 住:(翻译这个不可能有突飞猛进,需要你坚持练习,但也不要一味地求量,每次练完后要自己进行理解和总结,翻译没有标准的答案,只有谁翻译的比较精,比较雅,比较准,坚持练一段时间,有了量的积累,自己总结体会,进步自然而然就会有的。再次提醒大家,不要求量,每次练过后,及时积累,查缺补漏,把这次翻译练习中暴露的不足马上补上,还有就是一定要坚持每天进行练习,下笔写,不然你会发现时间长不练习的话,手就生了。一定要多多练习,看再多的经验也是没有用的,所以希望大家一定要练习,从实践中提升自己的翻译能力。 还有一点就是翻译时,先把句子看完,不要看一点翻一点,看自己翻译的通不通顺,尤其是英译汉,不要翻译下来的中文,自己都读不懂,想好再下笔,注意语序刚开始翻译可能比较费时,但这是基础,一步步来,没有谁能刚开始就翻译的很好的,在练习时,能让人中你的译文中读出你对原文的理解。翻译时,不要看答案,即使你很想知道这句话到底是怎么翻译的,坚持翻完再对照答案来看,自己对比找出自己那些地方没有翻译出来或者翻译的不好,遇到好的答案就背诵下来。一篇文章可以翻译两三遍,也比把所有文章都翻译一遍的效果好的多! 百科 试卷结构:25个名词解释,一篇应用文,一篇作文 第一部分:名词解释 1、这部分建议大家先搜集真题,把真题的名词解释都熟记于心,因为北外爱出原题啊,可以把北外的名词解释放在一个表格里,认真分析,你会发现真的有好多原题啊,就以真题为本,把和真题

英语翻译基础历年真题试卷汇编79

英语翻译基础历年真题试卷汇编79 (总分:12.00,做题时间:90分钟) 一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00) 1.汉译英(分数: 2.00) __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.2010年12月,为了向年轻一代普及航天科学教育,海南省开始在文昌市建设航天主题公园。公园占地1800亩,紧邻文昌卫星发射中心。工程预计花费30亿元,在2013年完工。这个航天主题公园将分四个展览区,包括地球、月球、火星和太阳。游客甚至可以进入发射台,实地观看火箭发射。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:To promote aerospace science and general aviation knowledge among the younger generation, in December 2010, Hainan province begins to build a Space Flight Theme Park in Wenchang Cit-y. Covering an area of 1,800 mu (120 hectares) , the theme park is located at Wenchang Satellite Launch Center. The whole project is estimated to cost 3 billion yuan (455 million U. S. dollars) and is expected to be finished in 2013. The park will have four exhibiti-on sections, featuring the earth, moon, Mars and the sun. Visitors can even enter the launch station and watch the actual rocket launch.) 解析: 3.1957年10月苏联成功发射第一颗人造卫星,揭开了人类历史由地球迈向太空的第一页。此后短短半个世纪里,人类的外空探索活动突飞猛进,取得了辉煌的成就。人类不仅成功登陆月球,而且还将研究的触手伸向火星等更为遥远的星球。截止到2006年底,环绕地球飞行的各类人造物体,包括人造卫星、航天飞机、国际空间站、空间实验室等接近6000个。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:On October, 1957, the Soviet Union successfully launched the first artificial satellite, which turned the first page in human history of entering the space. During the half century coming after, humans" explorations in outer space have grown by leaps and bounds and have made brilliant achievements. Humans not only successfully landed on the moon, but also reached toward even more distant planet such as Mars. At the end of 2006, the number of the various types of artificial objects flying around the Earth, including satellites, space shuttles, international space stations, space laboratories, etc. is already close to 6,000.) 解析: 4.博鳌论坛的经历给了刘晓宁不小的打击,生活上的拮据让她开始反思自己做公务员两年多的经历。都说公务员舒服,但刘晓宁每天的工作时间都在10小时以上,加班到晚上八九点钟,是很正常的事。如果有活动,赶工到夜里12点,也是家常便饭。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:The experience in Boao Forum is not a small blow to Liu Xiaoning. The bare livelihood forced her to reflect on her life as a civil servant for more than two years. Every one says that civil servants enjoy a comfortable life, but Xiaoning works more than 10 hours everyday. Working overtime until eight or nine in the evening is perfectly normal. When there are activities, staying up to 12 at night is also not uncommon.) 解析: 5.我国人口老龄化对经济增长的潜在影响理论研究认为,老龄化会减少劳动力供给,降低社会储蓄率,导致产出和资本形成能力下降,最终影响经济增长。同时,发达国家的实际表明,随着人口老龄化,养老费用及人均医疗费用均会大幅上升,加重政府财政负担。与发达国家“富老同步”或者“先富后老”相比,

相关文档
最新文档