2018HiMCM竞赛A题翻译

2018HiMCM竞赛A题翻译
2018HiMCM竞赛A题翻译

2017 HiMCMA题: 用作空中灯光显示屏的无人机集群

因特尔开发了自家Shooting Star?品牌的无人机,并把无人机集群用于空中灯光秀。在2016年,一个500只无人机的集群,由一台笔记本和一个操作员控制,上演了一场精美的灯光秀(https://https://www.360docs.net/doc/751311904.html,/watch?v=jNIAzeU8POQ).

你所在的大城市考虑在当地的年度活动中添加一场天空灯光秀。市长要求你的团队评估一下使用无人机做三次空中灯光展示的想法。

第一部分:展示方案

a) 确定组成每次天空显示(类似烟花表演)的静态图案所需的无人机数量,以及用数学方法描述每架无人机的初始位置

b) 确定图案动画所需的无人机组或者单架无人机的飞行路线,并描述动画过程(你并不需要写出实际的动画程序,但是需要用数学方法描述飞行轨迹)

显示方案1: 摩天轮

显示方案2:龙形图案

显示方案3:自定义图案

第二部分:讨论决定三次灯光秀的要求,

包括但不限于:无人机数量,起降区域,所需空间,需要考虑的安全要求以及灯光秀时长

第三部分:给市长写一份两页的备忘报告你的评估结果并作出判断是否推荐此次灯光秀。

你提交的报告应包含:

你提交的内容总长度不超过33页,其中应该包括:

一页总结页

给市长的两页备忘

解决方案不超过30页,连同总结和备忘一共33页。

注意事项:参考列表和附录须附在文末,不计入33页限制。

最新英语翻译练习题20篇

最新英语翻译练习题20篇 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话的时候,注意词组:be accusto med to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考查翻译句子 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy) 2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate) 3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as) 4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)【答案】

河南省第八届翻译竞赛试题及参考译文 -英语专业组

河南省第八届翻译竞赛试题及参考译文 笔译类英语专业组 I. Translate the Following Passage into Chinese (50 Points): Life of Socrates Socrates was born in Athens, 469 B. C., the son of poor parents, his father being a sculptor, his mother a midwife. How he acquired an education, we do not know, but his love of knowledge evidently created opportunities in the cultured city for intellectual growth. He took up the occupation of his father, but soon felt “a divine vocation to examine himself by questioning other men.”It was his custom to engage in converse with all sorts and conditions of men and women, on the streets, in the market-place, in the gymnasia, discussing the most diverse topics: war, politics, marriage, friendship, love, housekeeping, the arts and trades, poetry, religion, science, and, particularly, moral matters. Nothing human was foreign to him. Life with all its interests became the subject of his inquiries, and only the physical side of the world left him cold; he declared that he could learn nothing from trees and stones. He was subtle and keen, quick to discover the fallacies in an argument and skillful in steering the conversation to the very heart of the matter. Though kindly and gentle in disposition, and brimming over with good humor, he delighted in exposing the quacks and humbugs of his time and pricking their empty bubbles with his wit.

英语翻译练习二十天(26-50)

26.我们产品质量的提高在很大程度上是由于设备有所改进。(owe…to) The rise in the quality of our products owes much to the improvement of the equipment. 考点一:将某事物归因、归原或归功于某人(某事物)(owe sth. to sb./sth.)e.g. He owes his success more to luck than to ability. 他认为他的成功是靠运气而不是因为自己有能力。 考点二:我们产品质量的提高(the rise in the quality of our products) e.g.The rise in the quality of our products owes much to the improvement of the equipment. 27. 尽管他是个残疾人,他把全部精力投入到全心全意为人民服务之中。(in spite of) In spite of the fact that he was disabled, he devoted all his energy to serving the people heart and soul. 考点一:in spite of sth. 不可以直接跟从句 考点二:devote oneself/sth. to sb./sth.【为某人/某事物付出(时间、精力等);向某人/某事物奉献(时间、精力等)】 e.g. devote all one’s efforts to one’s task(全力以赴地工作) 28. 和你一起工作的这位教授非常固执,与他争论没有意思。(point) The professor who is working with you is very stubborn. There is no point in arguing with him. 考点一:做…没有意思(there is no point in doing sth.) 考点二:stubborn的拼写 29. 在过去的20年里,中国发生了巨大的变化,但在教育领域还有许多地方有待改进。(remain) In the past 20 years, great changes have taken place in China, but much remains to be improved in education. 考点一:在过去的20年里(in the past 20 years),须搭配现在完成时 考点二:take place只有主动语态 考点三:remain的意思是“留待以后去看、去做、去说等”。 e.g. Much remains to be done.要做的事情还很多。 30. 直到去年12月底,校长才宣布已有80名学生被北京大学录取。(It) It was not until the end of last December that the headmaster announced 80 students had been admitted to Beijing University. 考点一:not until的强调句,可用It was not until…that sb. did sth.。 考点二:被大学录取(be admitted to…)。 31. 外面噪音太大,委员会成员不能专注于发生在太空旅行期间的那个具有历史意义的事件。(with) With so much noise outside, the members of the committee couldn’t concentrate on the historic event which happened during the space travel. 考点一:with的用法。外面噪音太大(with so much noise outside) 考点二:专注于(concentrate on/focus one’s attention on) 考点三:具有历史意义的事件(the historic event).

第十届翻译竞赛原文文档

江苏科技大学第十届翻译大赛 英译汉竞赛原文 Bob Dylan, Bill Murray and Henry Kissinger: When honorees don’t want their prize On Sunday night, the ever-elusive Bill Murray is expected to take the stage at the Kennedy Center and accept the Mark Twain Prize for American Humor, an award he actively avoided receiving. Last week he told The Washington Post’s Geoff Edgers, “I really thought if I don’t answer the phone for awhile, maybe they’ll just move on to someone else.”They didn’t. They called and called, and then had other people call, and eventually, Murray gave in. This month, the same tactic was used by the Swedish Academy, who is responsible for awarding the Nobel prizes. Bob Dylan won the prize for Literature. The Academy called his manager. The press called his representatives. Dylan has yet to say a word. “One can say that it is impolite and arrogant. He is who he is,” one of the Academy members told the Swedish newspaper Dagens Nyheter this week. When the prize is bestowed on Dec. 10, it appears there’s a good chance Dylan won’t show up. So will he still get to become the first musician to receive the Nobel for literature? If the Academy follows the precedent set by the many award-giving institutions that have been snubbed throughout history, the answer is yes. In the world of prestigious prizes, the honor is yours whether you like it or not. Pick any well-known award, and there’s a good chance its chosen winners haven’t all deigned to make themselves available for the ceremony. For some, the snub is a statement. When Marlon Brando won an Academy Award for “The Godfather,” he boycotted the ceremony and sent a Native American actress named Sacheen Littlefeather in his place. She took the stage, waved away the award and told the audience that Brando couldn’t accept the award because of the treatment of American Indians by the film industry. Others seem to have little interest in the theatrics that usually surround award acceptance. Katharine Hepburn won four Oscars, but never showed up to claim them. “As for me, prizes are nothing,” she once said. “My prize is my work.” Woody Allen

英语翻译练习题20篇及解析

英语翻译练习题20篇及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brakes. 1.网球运动在上海越来越流行了。(popular) 2.我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as…as) 3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep) 4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory) 5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(remember) 6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite) 【答案】 1.Tennis is getting more and more popular in Shanghai. 2.I think your suggestion is as valuable as theirs. 3.Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night. 4.A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters. 5.It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab. 6.Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue. 【解析】 【分析】 翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。 1.表示“越来越……”,英语的表达方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。 2.表示“与……一样……”应该用“as+ adj./adv原级+as…”结构。 3.本句要注意两点:1. 动名词用作主语的用法;2. keep + sb./sth. + adj (做宾补)使……保持某种状态。 4.“为了纪念……”应选用“in the memory of”固定短语来表达。 5.解答本题要注意两点:1. 强调句型的运用;2. remember doing sth.记住做过某事。6.本句较为复杂,除了掌握despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意“实施援救”这一目的状语的表达。 2.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________

河南省第八届翻译竞赛试题及参考译文笔译类非英语专业组

笔译类非英语专业组 I. Translate the Following Passage into Chinese (50 Points): I noticed that the leaves on most of the trees in the woods where I often take my dogs have started to change color. Normally, they are green but during the autumn season here in eastern Canada, they start to turn into shades of red, yellow and orange. This is a regular seasonal occurrence in my part of the world as entire forests turn into colorful places of beauty that attracts lots of photographers. The trees change through the autumn season as they prepare for our long Canadian winter. Once the winter is over, the trees will start growing leaves again as the temperatures warms up in the springtime. Although considered a novelty to most tourists, these autumn changes are part of regular life each year here in Canada. Change, of course, is now considered to be regular in our fast-paced world. Technology changes at lightning speed which can result in jobs lost. Skills and knowledge that we have will require updating on a regular basis no w just so that we don’t become outdated. It is certainly not like the old days anymore when we can just learn a certain skill or trade and expect to use that same knowledge for the rest of our working careers. Change itself can be quite scary but we should learn from nature —because change is natural. Change has been happening in nature since the beginning of time. Even our ancient human ancestors had to acquire

【英语】英语翻译练习题20篇及解析

【英语】英语翻译练习题20篇及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话的时候,注意词组:be ac customed to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考查翻译句子 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy) 2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate) 3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as) 4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)【答案】

翻译竞赛英译汉参赛原文

翻译竞赛英译汉参赛原文 Africa on the Silk Road The Dark Continent, the Birthplace of Humanity . . . Africa. All of the lands south and west of the Kingdom of Egypt have for far too long been lumped into one cultural unit by westerners, when in reality, nothing could be further from the truth. Africa is not one mysterious, impenetrable land as the legacy of the nineteenth Century European explorers suggests, it is rather an immensely varied patchwork of peoples that can be changed not only by region and country but b y nature?s way of separating people – by rivers and lakes and by mountain ranges and deserts. A river or other natural barrier may separate two groups of people who interact, but who rarely intermarry, because they perceive the people on the other side to be “different” from them. Africa played an important part in Silk Road trade from antiquity through modern times when much of the Silk Road trade was supplanted by European corporate conglomerates like the Dutch and British East India Companies who created trade monopolies to move goods around the Old World instead. But in the heyday of the Silk Road, merchants travelled to Africa to trade for rare timbers, gold, ivory, exotic animals and spices. From ports along the Mediterranean and Red Seas to those as far south as

大学英语翻译训练

1. 我已经戒掉睡前吸烟的坏习惯,再也不用听妻子不断地发牢骚了。(give up) Having given up the bad habit of smoking before bedtime, I no longer have to hear my wife complaining all the time. 2. 与其他同龄人不同的是,他迷恋京剧。(set apart from; be addicted to) What sets him apart from other people of his age is that he is addicted to Beijing Opera. 3. 她对他用情至深,愿意克服任何障碍与他结婚。(so that; obstacle) She is so much in love with him that she’s ready to overcome any obstacle to marry him. 4. 只是在考试成绩出来之后,我才意识到必须更加刻苦才能不落后。(only; keep up with) Only after the result of the exam came out did I realize I would have to work harder to keep up with the others. 5. 作为主要谈判人,她在打破双方之间的障碍上创造了奇迹。(miracle) As chief negotiator she has performed miracles in breaking down barriers between the two sides. 6. 您无需担心,男士是不允许进入这个房间的。(need; allow sb. to do sth.) You don’t need to worry. Men are not allowed to get into this room. 7. 如果要我在上大学还是去工作两者间选择,我会选择前者而非后者。(instead of) If I had to make a choice between going to college and finding a job, I would choose the former instead of the latter. 8. 尽管说明书上说“一次吃一片”,他还是一下子吃了三片。(in spite of; at a time) In spite of the instruction of taking one pill at a time, he took three all at once. II. Translate the following sentences into English. 1. 我们将让班长来制定野餐计划的具体细节。 We will leave it to the monitor to work out the details of the picnic plan. 2. 基于我们销售情况的预测,我们明年将开始盈利。 On the basis of our sales forecasts, we may begin to make a profit next year. 3. 无论情况多么复杂,他都能应付自如。 No matter how complicated the situation was, he could coupe with it successfully. 4. 归结起来有两条出路:你或者改进工作,或者辞职。 It comes down to two choices; you either improve your work, or you leave. 5. 有尽管她父亲在公司,但她那份工作却是靠自己得到的。 Although her father is in the firm, she got the job on her own. 6. 他的口音太重,很难听出他在说什么。 With his strong accent, it is hard to figure out what he is trying to say. 7.我正在做心理准备,打算向我的老板要求加薪。 I am psyching myself up to ask my boss for a rise. 8. 我得把他们的电话号码赶快记下来,以免忘了。 I will just jot down their phone number lest I should forget it. 9. 他把整整几页的信息压缩成论文中的一段。 He has boiled whole pages of information down to one paragraph in the paper. 10. 看来她已经很快适应了她的新公司。 It seems that she has settled in very quickly at her new company. 1. 似乎总是这样的——你赚得越多,你花得就越多。(the more…, the more…) It always seems the more you earn, the more you spend. 2. 革命运动对他们的利益造成了直接的威胁。(pose) The revolutionary movement poses a direct threat to their interests.

2018年全国高中数学联合竞赛河南省预赛试题

2018年全国高中数学联合竞赛河南省预赛试题 一、填空题(共8小题,每小题8分,满分64分。) 1.已知函数f (x )=?1 2x 2+x,若函数f (x )的定义域为[m,n ](m 1),则 n 的值为. 2.一个棱长为6的正四面体纸盒内放一个小正四面体,若小正四面体可以在纸盒内任意转动,则小正四面体棱长的最大值为 .3.已知i 为虚数单位,则在 ?√3+i ?10的展开式中,所有奇数项的和是.4.已知点P 在△ABC 内,且满足?→AP =13??→AB +14?→AC,设△P BC ,△P CA ,△P AB 的面积依次为S 1,S 2,S 3,则S 1:S 2:S 3= .5.已知a,b,c 均为正数,则min ?1a ,2b ,4c , 3√?的最大值为.6.若(2x +4)n =a 0+a 1x +a 2x 2+···+a 2n x 2n (n ∈N +),则a 2+a 4+···+a 2n 被3除的余数是 .7.设经过定点M (a,0)的直线l 与抛物线y 2=4x 相交于P,Q 两点,若1|P M |2+1|QM |2为常数,则 a 的值为.8.将圆的一组n 等分点分别涂上红色或蓝色,从任意一点开始,按逆时针方向依次记录k (k ≤n )个点的颜色,称为该圆的一个“k 阶色序”,当且仅当两个k 阶色序对应位置上的颜色至少有一个不相同时,称为不同的k 阶色序,若某圆的任意两个“3阶色序”均不相同,则该圆中等分点的个数最多可有个. 二、(本题满分16分) 已知cos (α+β)=cos α+cos β,试求cos α的最大值. 三、(本题满分20分) 已知方程17x 2?16xy +4y 2?34x +16y +13=0在xOy 平面上表示一椭圆,试求它的对称中心及对称轴. 四、(本题满分20分) 在数列{a n }中,a 1,a 2是给定的非零整数,a n +2=|a n +1?a n |, (I )若a 16=4,a 17=1,求a 2018; (II )证明:从{a n }中一定可以选取无穷多项组成两个不同的常数列.

英语翻译练习题20篇

英语翻译练习题20篇 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这个专家所推荐的方法被证明是十分有效的。(prove) 2.对国家来说,保护生态环境和保持经济增长同样重要。(as...as) 3.如果有朝一日,学生能亲自参与到课程开发中,那该有多棒啊!(involve) 4.这本新发行的杂志不仅会影响青少年对时尚的看法,还会开启健康饮食的新潮流。(Not only) 【答案】 1.The method recommended by the expert proved (to be) very effective. 2.For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth. 3.How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own. 4.Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意按括号内的要求翻译。 1.考查非谓语动词和prove的用法。The method 与recommend之间是逻辑上的动宾关系,表示被动,用过去分词作后置定语,prove用作连系动词,prove(to be)+adj表示“(被)证明是……的”,语境表明事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:The method recommended by the expert proved (to be) very effective 2.考查非谓语动词和as...as的用法。根据句意可知本句用动名词作主语,谓语动词用单数,as+adj+表示“同……一样……”,陈述的是客观事实,应该用一般现在时,故翻译为: For/To a country, protecting the environment is as important as maintaining economic growth. 3.考查感叹句和条件状语从句。根据句意可知本句用how+adj+it is形式的感叹句,同时用if引导条件状语从句,表示“如果”,be involved in表示“参与”,故翻译为:How great it is if one day students can be involved in the development of courses on their own. 4.考查倒装。not only…but also表示“不但……而且”,注意not only 和 but also后面都有主谓结构时,如果not only位于第一分句主语之前,则该分句要部分倒装;后一个分句,即but also后面不用倒装,故翻译为:Not only will the newly-released magazine influence teenager's opinions on fashion, but also it will start a new trend towards a healthy diet. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这场因无视规则引发的事故值得我们深思。(ignore) _________________________

河南省专升本历年翻译试题及答案

河南专升本公共英语翻译 2001 61. In addition, 75% of the world’s mail is written in English; 60% of the world’s radio stations now broadcast in English. 而且,世界邮件的75%是用英语写的,世界广播电台的60%用英语播音。 62. A supermarket is different from other types of stores in several ways.超市在许多方面不同于其它类型的商店。 63. A product that is placed at eye level on a shelf sells much better that one which is placed on a lower or higher shelf. 放在与人眼同等高度货架上的商品比放在低于或高于人眼货架上商品畅销。 64. How men first learned to invent words is unknown, in other words, the origin of language is a mystery. 人们最初如何发明了词语还不为人知,也就是说,语言的起源还是个迷。 65. We should, therefore, learn to choose our words carefully and use them accurately, or they will make our speech silly and vulgar.因此,我们应该学着斟酌字词,精确用词,否则这些词汇会使我们的语言显得愚蠢粗俗。 66. 学好一门外语是非常重要的。It’s very important to learn a foreign language well. acquire 67.他用了大约半年的时间才完成这篇论文。He spent about/approximately half a year to complete the paper. 68. 你让我做的事情我都已经做完了。I have finished what you made me do./ those things that you made me do. 69. 一旦他适应了新环境,他就会取得更大的进步。Once he adapted to the new environment, he'll make greater progress. 70. 无论贫富,人人都有教育的权利。Everybody, poor or rich, has the right to education. 2003 71. 这口钟大约有三个人那么高。This bell is about three times as tall as a person. 我听说刘同志在申请回原单位。 I heard that Mr. Liu was applying for returning to his former unit. 这本书非常有趣,我一口气就把它读完了。 This book is so interesting that I finish it without a break. 我跟他说了几次,可他一个劲地看书,根本就没听见我说什么。 I told him several times, but he kept on reading without hearing what I said. As well as being used for taking photographs, X-rays are also used for treating disease parts of the body in order to kill the disease.X光射线不仅被用于照相,还可用于治疗病变部位的疾病。 A punctual person is in the habit of doing a thing at the proper time and is never late in keeping an appointment. The un-punctual man, on the other hand, never does what he has to do at the proper time. 守时的人习惯于按时行动,并从不在约会中迟到,而不守时的人却从不按时行动。 In Britain today it is easier for young people to commit crimes because they have more freedom to go where they like and more money to do what they like. 当今,英国年轻人比以前更容易犯罪,因为他们有更多的自由去他们想去的地方,有更多的钱做他们想做的事情。 A young housewife in Mexico looks into the cooking pot to see if the food she is cooking is done. She is especially interested in her dinner because she is using a new kind of cooker----one that gets its heat directly from the sun.

相关文档
最新文档