Vision and Mission Workshop_FINAL

Vision and Mission Workshop_FINAL
Vision and Mission Workshop_FINAL

Vision and Mission

Our Vision

By the year 2015, Walter Junger & Friends, Ltd. will be a globally recognized boutique consultancy. Together with our pool of the finest international experts, we are committed to providing 360° quality solutions to hotels, restaurants and other service-oriented organizations.

Our Mission

Walter Junger & Friends, Ltd. is a steadily growing team of international and globally connected specialists with complementary talents and a strong sense of ownership and empowerment. The result is a consistent delivery of timely, precise, tailor-made ideas and service solutions which are creative but focused and always based on a systematic approach.

Our most important assets are: a true passion for performance, our positive curiosity and flexibility, loyalty to ourselves, our team and our clients. In combination with an uncompromising dedication to quality and service, energy and clear vision, we aim to achieve perfection in every project. We are strong communicators and active listeners with solid competences and routinely exchange ideas and data to continuously learn, improve and maximize resources. We take pride in Friends who reflect similar beliefs and constantly build new strategic alliances while strengthening old ties.

We find fulfilment in our work and are a responsible corporate citizen who thrives in an environment that seeks to create measurable financial and personal success for ourselves, our team and our clients.

These traits support our courageous ambitions to:

… develop full-scale operational hubs in China and the UAE

… found a hotel company

… be a successful franchise owner

… acquire tangible assets

In our core businesses:

?Quality Management

?Mystery Checks

?Personnel Services

?Seminars & Workshops

?Hotel & Restaurant Development and Opening

?Art

?OS&E Procurement

?Hotel & Restaurant Management

?Public Relations

?Event Creation

And more, as required…

GPS

Our Ideals

1.Our Vision states our Goal … it gives us direction.

2.Our Motto is our Heart … it guides our actions.

3.Our Logo is our Identity…it visualizes our emotions.

4.Our Mission defines Us ... it shapes our deeds.

Our Principles

5.Honesty is the best policy - I am respectful and sincere in every interaction

with my colleagues, partners and customers.

6.I am an expert in the services I provide and it is my objective to always

exceed expectations. Therefore, my work is accurate, timely, professional and reliable.

7.My curiosity and open-mindedness help me to be imaginative, inspired and

artistic. This is vital for our continuous growth..

8.I have fun with what I do! My work is an integral part of my life and I keep our

Vision, Mission and Principles in mind 24/7.

9.I actively listen to my customers to always understand their needs and

expectations and therefore I am able to provide tailor-made solutions.

10.I share new information, trends and ideas with my team so we can

continuously learn, improve and stay ahead of others.

11.I am flexible and dynamic – thus allowing us to adapt to constantly changing

business situations.

12.I value my customers and my team – I take care of them and give them the

time they need.

13.Loyalty is our key to success - I feel fortunate to work with Friends. My priority is

turning business relationships into friendships.

14.I maintain a neat and clean office environment and draw inspiration from our

design and artistic environment for my work.

15.Better safe than sorry – I document every important interaction with a

customer and file every document properly. I am aware that confidentiality is crucial and keep all personal and business information safe and within the

company.

16.What goes around comes around – I take personal responsibility for our social

and physical environment.

17.I am responsible for the success of Walter Junger & Friends, Ltd.. I appreciate

and use the empowerment given to me.

18.I stand for open and continuous communication in every interaction. The GPS

is my daily communication tool.

19.I seize all opportunities to promote and cross sell our services and tap into our

ever expanding network to optimise business results and profitability.

对翻译中异化法与归化法的正确认识

对翻译中异化法与归化法的正确认识 班级:外语学院、075班 学号:074050143 姓名:张学美 摘要:运用异化与归化翻译方法,不仅是为了让读者了解作品的内容,也能让读者通过阅读译作,了解另一种全新的文化,因为进行文化交流才是翻译的根本任务。从文化的角度考虑,采用异化法与归化法,不仅能使译文更加完美,更能使不懂外语的人们通过阅读译文,了解另一种文化,促进各民族人们之间的交流与理解。翻译不仅是语言符号的转换,更是跨文化的交流。有时,从语言的角度所作出的译文可能远不及从文化的角度所作出的译文完美。本文从翻译策略的角度,分别从不同时期来说明人们对异化法与归化法的认识和运用。 关键词:文学翻译;翻译策略;异化;归化;辩证统一 一直以来,无论是在我国还是在西方,直译(literal translation)与意译(liberal translation)是两种在实践中运用最多,也是被讨论研究最多的方法。1995年,美籍意大利学者劳伦斯-韦努蒂(Lawrence Venuti)提出了归化(domestication)与异化(foreignization)之说,将有关直译与意译的争辩转向了对于归化与异化的思考。归化与异化之争是直译与意译之争的延伸,是两对不能等同的概念。直译和意译主要集中于语言层面,而异化和归化则突破语言的范畴,将视野扩展到语言、文化、思维、美学等更多更广阔的领域。 一、归化翻译法 Lawrwnce Venuti对归化的定义是,遵守译入语语言文化和当前的主流价值观,对原文采用保守的同化手段,使其迎合本土的典律,出版潮流和政治潮流。采用归化方法就是尽可能不去打扰读者,而让作者向读者靠拢(the translator leaves the reader in peace, as much as possible, and moves the author towards him)。归化翻译法的目的在于向读者传递原作的基本精神和语义内容,不在于语言形式或个别细节的一一再现。它的优点在于其流利通顺的语言易为读者所接受,译文不会对读者造成理解上的障碍,其缺点则是译作往往仅停留在内容、情节或主要精神意旨方面,而无法进入沉淀在语言内核的文化本质深处。 有时归化翻译法的采用也是出于一种不得已,翻译活动不是在真空中进行的,它受源语文化和译语文化两种不同文化语境的制约,还要考虑到两种文化之间的

机器视觉技术发展现状文献综述

机器视觉技术发展现状 人类认识外界信息的80%来自于视觉,而机器视觉就是用机器代替人眼来做 测量和判断,机器视觉的最终目标就是使计算机像人一样,通过视觉观察和理解 世界,具有自主适应环境的能力。作为一个新兴学科,同时也是一个交叉学科,取“信息”的人工智能系统,其特点是可提高生产的柔性和自动化程度。目前机器视觉技术已经在很多工业制造领域得到了应用,并逐渐进入我们的日常生活。 机器视觉是通过对相关的理论和技术进行研究,从而建立由图像或多维数据中获机器视觉简介 机器视觉就是用机器代替人眼来做测量和判断。机器视觉主要利用计算机来模拟人的视觉功能,再现于人类视觉有关的某些智能行为,从客观事物的图像中提取信息进行处理,并加以理解,最终用于实际检测和控制。机器视觉是一项综合技术,其包括数字处理、机械工程技术、控制、光源照明技术、光学成像、传感器技术、模拟与数字视频技术、计算机软硬件技术和人机接口技术等,这些技术相互协调才能构成一个完整的工业机器视觉系统[1]。 机器视觉强调实用性,要能适应工业现场恶劣的环境,并要有合理的性价比、通用的通讯接口、较高的容错能力和安全性、较强的通用性和可移植性。其更强调的是实时性,要求高速度和高精度,且具有非接触性、实时性、自动化和智能 高等优点,有着广泛的应用前景[1]。 一个典型的工业机器人视觉应用系统包括光源、光学成像系统、图像捕捉系统、图像采集与数字化模块、智能图像处理与决策模块以及控制执行模块。通过 CCD或CMOS摄像机将被测目标转换为图像信号,然后通过A/D转换成数字信号传送给专用的图像处理系统,并根据像素分布、亮度和颜色等信息,将其转换成数字化信息。图像系统对这些信号进行各种运算来抽取目标的特征,如面积、 数量、位置和长度等,进而根据判别的结果来控制现场的设备动作[1]。 机器视觉一般都包括下面四个过程:

高级英语写作黄金句型和新词

1) With the rapid improvement in.../growing awareness of..., more and more.../sth.... 1 随着…的飞速发展/越来越多的关注,越来越… (e.g. With the considerable improvement in building industry, more and more structures are being erected to set the people's minds at ease.) 例:随着建筑业的大力推进,人们对建立越来越多的房屋建筑感到宽心。 2) Recently, sth./the problem of...has been brought to popular attention/ has become the focus of public concern. 2 近来,某事/某问题引起了人们的普遍关注/成了公众关注的焦点。 (e.g. Recently, the problem of unemployment has been brought to such popular attention that governments at all levels place it on the agenda as the first matter.) 例:近来失业问题引起了人们的普遍关注,各级政府已把它列为首要议程。 3) One of the universal issues we are faced with/that cause increasing concern is that... 3 我们面临的一个普遍问题是… /一个越来越引人关注的普遍问题 是… (e.g. One of the universal issues that draw (cause) growing concern is whether it is wise of man to have invented the automobile.) 例:一个越来越引人关注的普遍问题是,发明汽车是否为人 4) In the past few years, there has been a boom/sharp growth/decline in.. . 4 在过去的几年里,…经历了突飞猛进/迅猛增长/下降。 (e.g. In the past ten years, there has been a sharp decline in the number of species.) 例:在过去的几年里,物种数量骤然下降。 5) Nowadays, more/most important/dangerous for our society is... 5 如今对我们社会更(最)为重要的(危险的)事情是… (e.g. Nowadays, most dangerous for our society is the tendency to take advantage of each other in political circles.) 例:对我们社会最为危险的事情是政界倾向于互相利用。 6) According to the information given in the table/graph, we can find that... 6 根据图表资料,我们可以发现… 7) As can be seen from the table/graph/figure, there is a marked increase /decline/favorable (an unfavorable) change in... 7 根据图表(数字)显示,…明显增长(下降)/发生了有利(不利)变化。 8) As we can see from the table/graph/figure above, drastic/considerable/ great changes have taken place in...over the period of time from...(年份)to...( 年份) 8 据上面图表(数字)所示,从某年到某年某方面发生了剧烈的(相当大的;巨大的)变化。

RCS中文说明书

F0/23B(C)、H3/36B、C7030电气系列 F0/23B(C)、H3/36B、C7030Electrical series 使 用 说 明 书 成都久和传动机械有限责任公司 地址:成都市双流县彭镇燃灯社区5组 电话(Phone):(028)67028807 传真(FAX):(028)85847360 邮编(ZIP code):610203

一.使用环境 1.周围空气温度 周围空气温度不超过+40℃,周围空气温度的下限为-25℃。且在24h周期内平均温度不超过+30℃。 2.海拔高度 安装地点的海拔不超过2000m。 3.大气条件 空气清洁,而其相对湿度在最高温度为+40℃,不超过50%,在较低温度时,亦允许有较大的相对湿度,如最湿月平均温度为+20℃,月平均最大相对湿度不超过90%,并注意因温度变化产生在产品表面的凝露。 4.供电电网质量 供电电网容量应保证满足塔机功耗,进线电压波动范围须保证不超过额定电压值的±10%。起升电控柜(L柜)适用于交流50Hz/380V、60Hz/440V三相电源。 5.安装条件 垂直安装倾斜度不超过5°;安装牢固,在主机工作过程中不会发生相对于主机的平移和垂直跳动;安装部位最高震动条件为:5~13Hz时,位移为1.5mm;13~15Hz时,震动加速度为1.0g。 二.阅读电气原理图的方法 1. 符号表示 各个部分字母表示见下列表格: a)操作,检测,指示

b) Ⅰ部分 c)Ⅱ或Ⅲ部分

d)方向或速度 2 . 工作顺序、工作原理及符号 不同的工作阶段用下面两种不同的形式表示: 在开关转换顺序中 A)在工作顺序示意图中,采用下面符号: 接触器或继电器进入“工作状态”:PV 接触器或继电器进入“停止状态”:PV PV表示两种工作状态。 B)在开关转换顺序中,采用下面符号: 接触器或继电器进入“工作状态”并通过同一机械或电气连锁保持:● 接触器或继电器进入“停止状态”:○ 3. 动作特性和各机构功能 F0/23B(C)、H3/36B、C7030等塔式起重机电气控制柜可工作在交流50Hz/380V、60Hz/440V的额定电压条件下。电气控制柜分A、L、HF柜,分别有供电,吊钩升降,小车变幅、回转几大系统。供电系统(A柜)供电源给塔机各机构的用电、并起电路的短路、过载保护作用。吊钩升降(L柜)控制塔机的吊钩起升、下降;小车变幅系统(HF柜)控制塔机的小车变幅(前后);回转系统(HF柜)控制塔机的回转。

基于机器视觉的工件识别和定位文献综述

基于机器视觉的工件识别和定位文献综述 1.前言 1.1工业机器人的现状与发展趋势 机器人作为一种最典型的应用范围广、技术附加值高的数字控制装备,在现代先进生产制造业中发挥的作用越来越重要,机器人技术的发展将会对未来生产和社会发展起到强有力的推动作用。《2l 世纪日本创建机器人社会技术发展战略报告》指出,“机器人技术与信息技术一样,在强化产业竞争力方面是极为重要的战略高技术领域。培育未来机器人产业是支撑2l 世纪日本产业竞争力的产业战略之一,具有非常重要的意义。” 研发工业机器人的初衷是为了使工人能够从单调重复作业、危险恶劣环境作业中解脱出来,但近些年来,工厂和企业引进工业机器人的主要目的则更多地是为了提高生产效率和保证产品质量。因为机器人的使用寿命很长,大都在10 年以上,并且可以全天后不间断的保持连续、高效地工作状态,因此被广泛应用于各行各业,主要进行焊接、装配、搬运、加工、喷涂、码垛等复杂作业。伴随着工业机器人研究技术的成熟和现代制造业对自动生产的需要,工业机器人越来越被广泛的应用到现代化的生产中。 现在机器人的价格相比过去已经下降很多,并且以后还会继续下降,但目前全世界范围的劳动力成本都有所上涨,个别国家和地区劳动力成本又很高,这就给工业机器人的需求提供了广阔的市场空间,工业机器人销量的保持着较快速度的增长。工业机器人在生产中主要有机器人工作单元和机器人工作生产线这两种应用方式,并且在国外,机器人工作生产线已经成为工业机器人主要的应用方式。以机器人为核心的自动化生产线适应了现代制造业多品种、少批量的柔性生产发展方向,具有广阔的市场发展前景和强劲生命力,已开发出多种面向汽车、电气机械等行业的自动化成套装备和生产线产品。在发达国家,机器人自动化生产线已经应用到了各行各业,并且已经形成一个庞大的产业链。像日本的FANUC、MOTOMAN,瑞典的ABB、德国的KUKA、意大利的COMAU 等都是国际上知名的被广泛用于自动化生产线的工业机器人。这些产品代表着当今世界工业机器人的最高水平。 我国的工业机器人前期发展比较缓慢。当将被研发列入国家有关计划后,发展速度就明显加快。特别是在每次国家的五年规划和“863”计划的重点支持下,我国机器人技术的研究取得了重大发展。在机器人基础技术和关键技术方面都取得了巨大进展,科技成果已经在实际工作中得到转化。以沈阳新松机器人为代表的国内机器人自主品牌已迅速崛起并逐步缩小与国际品牌的技术差距。 机器人涉及到多学科的交叉融合,涉及到机械、电子、计算机、通讯、控制等多个方面。在现代制造业中,伴随着工业机器人应用范围的扩大和机器人技术的发展,机器人的自动化、智能化和网络化的程度也越来越高,所能实现的功能也越来越多,性能越来越好。机器人技术的内涵已变为“灵活应用机器人技术的、具有实在动作功能的智能化系统。”目前,工业机器人技术正在向智能机器和智能系统的方向发展,其发展趋势主要为:结构的模块化和可重构化;控制技术的开放化、PC 化和网络化;伺服驱动技术的数字化和分散化;多传感器融合技术的实用化;工作环境设计的优化和作业的柔性化以及系统的网络化和智能化等方面。 1.2机器视觉在工业机器人中的应用 工业机器人是FMS(柔性加工)加工单元的主要组成部分,它的灵活性和柔性使其成为自动化物流系统中必不可少的设备,主要用于物料、工件的装卸、分捡和贮运。目前在全世界有数以百万的各种类型的工业机器人应用在机械制造、零件加工和装配及运输等领域,

贴片机使用说明书中文版

11.6 疑难解答 危险: 严格遵守11.1章中“危险”一节的要求。 警告: 在(废料)切割器或者料盘分隔板附近工作时不论何时都必须戴厚度适度的保护手套。不论(废料)切割器及料盘分隔板刀片处于固定还是可动状态,甚至贴片机已经断电,都存在高风险的受伤可能性。 严禁从下方进入气压切割装置或者从上方进入空的皮带供料器,甚至是为了解决问题(如供料器卡住时)。 11.6.1 更换气压切割刀片 警告: 佩戴厚度适度的保护手套。 取出刀片时,只能捏住它的外面,左边和右边。 严禁将刀片放置身体上,例如,放到膝盖或者腿上。 不要将脚放到刀片上。你可能会重伤自己或者至少将衣服划破。 拆除刀片后确保没人会因踩到刀片伤到他们自己。 11.6.1.1 移除刀片 运行贴片机,开启压缩空气系统。 中断贴片机菜单中可动器件,然后将它取出。 停止运行贴片机,切断总电源,然后关闭压缩空气。开启位于压缩空气单元的针状阀以使压缩空气流动(查看11.1章中“危险”一节)。 松弛螺丝更换喷嘴,略微将它举起并保持它在这一位置。 拔下电缆和喷嘴气动软管 慢慢的拔出喷嘴。 拧下空供料器各个配件的螺丝(参考图11.4.1 -> 11, 9),然后将这些管道移出机器。 警告: 刀片的刀刃处始终可能伤到你自己。 基于这一原因,挡板、顶盖及保护罩(参见图11.4.3 -> 6,7, 2)必须安装到位。 打开连接电缆顶盖(见图11.6.6 -> 5) 拧下位于连接线缆(见图11.6.6 -> 5)处的气压连接阀(Y型插座:见图11.6.3 -> 9) 拔下电源和控制面板插头插座。(见图:see Fig. 11.6.5 -> 11, 10) 仔细解开外部控制面板箱内(见图11.6.5 -> 15)对应的接线头(向左或者向右)。在此期间不要损坏连线。 将顶盖放回控制面板及连接线缆处。 取出供料器斜槽(它只是扣住而已)。这使得取下刀片变得容易。 警告: 刀片下方必须保持干净。(例如,不要把脚放到下面) 在贴装元器件情况下松弛位于贴片机左右两个侧面的缓冲部件(2头M8六角头两边螺钉,见图 11.4.1 -> 15)。

基于机器视觉的产品检测技术研究

基于机器视觉的产品检测技术研究 1、机器视觉 1.1机器视觉的概念 机器视觉被定义为用计算机来模拟人的视觉功能,从客观事物的图像中提取信息,进行处理并加以理解,最终用于实际检测、测量和控制。一个典型的工业机器视觉应用系统包括光源、光学系统、图像采集系统、数字图像处理与智能判断决策模块和机械控制执行模块。系统首先通过CCD相机或其它图像拍摄装置将目标转换成图像信号,然后转变成数字化信号传送给专用的图像处理系统,根据像素分布!亮度和颜色等信息,进行各种运算来抽取目标的特征,根据预设的容许度和其他条件输出判断结果。 值得一提的是,广义的机器视觉的概念与计算机视觉没有多大区别,泛指使用计算机和数字图像处理技术达到对客观事物图像的识别、理解。而工业应用中的机器视觉概念与普通计算机视觉、模式识别、数字图像处理有着明显区别,其特点是: 1、机器视觉是一项综合技术,其中包括数字图像处理技术、机械工程技术、控制技术、电光源照明技术,光学成像技术、传感器技术、模拟与数字视频技术、计算机软硬件技术、人机接口技术等。这些技术在机器视觉中是并列关系。相互协调应用才能构成一个成功的工业机器视觉应用系统。 2、机器视觉更强调实用性,要求能够适应工业生产中恶劣的环境,要有合理的性价比,要有通用的工业接口,能够由普通工作者来操作,有较高的容错能力和安全性,不会破坏工业产品,必须有较强的通用性和可移植性。 3、对机器视觉工程师来说,不仅要具有研究数学理论和编制计算机软件的能力,更需要光、机、电一体化的综合能力。 4、机器视觉更强调实时性,要求高速度和高精度,因而计算机视觉和数字图像处理中的许多技术目前还难以应用于机器视觉,它们的发展速度远远超过其在工业生产中的实际应用速度。 1.2机器视觉的研究范畴 从应用的层面看,机器视觉研究包括工件的自动检测与识别、产品质量的自动检测、食品的自动分类、智能车的自主导航与辅助驾驶、签字的自动验证、目标跟踪与制导、交通流的监测、关键地域的保安监视等等。从处理过程看,机器视觉分为低层视觉和高层视觉两阶段。低层视觉包括边缘检测、特征提取、图像分割等,高层视觉包括特征匹配、三维建模、形状分析与识别、景物分析与理解等。从方法层面看,有被动视觉与主动视觉之,又有基于特征的方法与基于模型的方法之分。从总体上来看,也称作计算机视觉。可以说,计算机视觉侧重于学术研究方面,而机器视觉则侧重于应用方面。 机器人视觉是机器视觉研究的一个重要方向,它的任务是为机器人建立视觉系统,使得机器人能更灵活、更自主地适应所处的环境,以满足诸如航天、军事、工业生产中日益增长的需要(例如,在航天及军事领域对于局部自主性的需要,在柔性生产方式中对于自动定位与装配的需要,在微电子工业中对于显微结构的检测及精密加工的需要等)。机器视觉作为一门工程学科,正如其它工程学科一样,是建立在对基本过程的科学理解之上的。机器视觉系统的设计依赖于具体的问题,必须考虑一系列诸如噪声、照明、遮掩、背景等复杂因素,折中地处理信噪比、分辨率、精度、计算量等关键问题。 1.3机器视觉的研究现状 机器视觉研究出现于60年代初期,电视摄像技术的成熟与计算机技术的发展使得机器视觉研究成为可能。它作为早期人工智能研究的一部分,由于技术条件的限制,进展缓慢。80年代初,在D·Marr提出的计算视觉理论指导下,机器视觉研究得到了迅速发展,成为

高级英语一

北语14秋《高级英语I》导学资料一 Unit1, Unit2& Unit3 一、本阶段学习内容概述 各位同学,大家好,本课程第一阶段学习的主要内容为Unit1:Party Politics, Unit2:The New Singles, Unit3:教材课文:Doctor’s Dilemma: Treat or Let Die? 网络课件课文:Computer Violence中包括课前练习(Warm-up)、单词和词组(New words and phrases)、课文(Text)、课后练习(Exercises)及补充阅读(Supplementary readings)中的指定内容。 课前练习:大家应先了解课前练习的要求,根据已有的知识思考其中问题,或者利用网络与同学开展一些讨论,争取在阅读课文前了解文章主要论述的问题,有利于更好的了解作者的思想观点和思维过程,从而了解文章所反映的思想文化,这样既能提高阅读理解能力又能获取知识和信息。 单词和词组:名词、动词和形容词是词汇练习和记忆中的重要部分。Unit 1、2、3中所列出的新单词绝大部分都是这三类,因此,大家一定要掌握好新单词。要开发利用多种方法记单词,如联想法、音节法、构词法等。单词和词组基本上给出了英语直接释义,可以培养大家英语思维的习惯。如果在阅读释义后还有疑问,一定要查阅英语词典,寻找一些相关的解释来加深对单词的理解和记忆。许多词的释义中给出了若干同义词或近义词,能帮助大家迅速扩大词汇量,同时,课后练习的词汇(Vocabulary Study)部分又给出了一些相关的练习,大家可以在学习完单词和词组后,乘热打铁,立即做词汇练习的第一小题(选择填空)和第二小题(找出意义相近的替代词)这样可以及时巩固所学单词,大概了解这些词的用法,为正确阅读课文打下基础,也能使得练习题做起来不是那么难。 (特别说明:高级英语阶段的学习,提高词汇量和词汇运用能力是一个很大,并且很重要,同时又是比较难的问题,这是我们必须面对的问题,所以,请大家务必花时间多熟悉单词。所谓的磨刀不误砍材功,先熟悉单词和短语,才能流畅的阅读文章。更关键的是,单词和短语在考试中所占比例不少!) 课文:每单元有一篇课文(Unit1:Party Politics, Unit2:The New Singles, Unit3:教材课文:Doctor’s Dilemma: Treat or Let Die? 网络课件课文:Computer Violence)。在掌握单词和词组之后,阅读课后注释,学习课文的背景资料、作者介绍和相关内容,如人物、事件、地点等的解释,这能帮助大家准确快速的理解文章的内容。在课件资源的帮助下,认真学习课文,包括课文中常用词语和句型的用法。文章比较长,大家一定要有耐心和毅力,坚持就是胜利。在学习完整篇文章后,及时完成课文理解(Comprehension Check)的练习。其中第一小题是根据课文内容选择最佳答案,第二小题是将部分文中的句子用英语注释。只要认真学习了课件资料,相信能很快准确地完成。同时也考察大家对课文理解的程度,督促大家很好的阅读课文。 课后练习:共有四个大题。 1.课文理解(Comprehension Check):有两个题型。在借助课件学习完课文之后,大家可以先自己做这一部分的练习,然后再看课件,对正答案的同时,再重温课文的大意。 2.词汇(Vocabulary Study):有两个题型。在学完课文和单词后,大家可以自己先做这一部分的词汇练习,不会做得可以看课件,并牢固掌握,对于补充的单词也要掌握。这样有利于快速扩充词汇量。 3.翻译(Translation):有的单元是汉译英,有的单元是英译汉。都是一段与课文内容相近的短文。先认真思考,仔细看文章,如果有一定的难度,可以参考课件的解说,然后再组织语言完成翻译练习。

DNAStar详细中文使用说明书

Sequence Analysis Software for Macintosh and Windows GETTING STARTED Introductory Tour of the LASERGENE System MAY 2001

DNASTAR, Inc. 1228 South Park Street Madison, Wisconsin 53715 (608) 258-7420 Copyright . 2001 by DNASTAR, Inc. All rights reserved. Reproduction, adaptation, or translation without prior written permission is prohibited,except as allowed under the copyright laws or with the permission of DNASTAR, Inc. Sixth Edition, May 2001 Printed in Madison, Wisconsin, USA Trademark Information DNASTAR, Lasergene, Lasergene99, SeqEasy, SeqMan, SeqMan II, EditSeq, MegAlign, GeneMan, Protean,MapDraw, PrimerSelect, GeneQuest, GeneFont , and the Method Curtain are trademarks or registered trademarks of DNASTAR, Inc. Macintosh is a trademark of Apple Computers, Inc. Windows is a trademark of Microsoft Corp. ABI Prism are registered trademarks of Pharmacopeia, Inc. Disclaimer & Liability DNASTAR, Inc. makes no warranties, expressed or implied, including without limitation the implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, regarding the software. DNASTAR does not warrant, guaranty, or make any representation regarding the use or the results of the use of the software in terms of correctness, accuracy, reliability, currentness, or otherwise. The entire risk as to the results and performance of the software is assumed by you. The exclusion of implied warranties is not permitted by some states. The above exclusion may not apply to you. In no event will DNASTAR, Inc. and their directors, officers, employees, or agents (collectively DNASTAR) be liable to you for any consequential, incidental or indirect damages (including damages for loss of business profits, business interruption, loss of business information and the like) arising out of the use of, or the inability to use the software even if DNASTAR Inc. has been advised of the possibility of such damages. Because some states do not allow the exclusion or limitation of liability for consequential or incidental damages, the above limitations may not apply to you. DNASTAR, Inc. reserves the right to revise this publication and to make changes to it from time to time without obligation of DNASTAR, Inc. to notify any person or organization of such revision or changes. The screen and other illustrations in this publication are meant to be representative of those that appear on your monitor or printer.

翻译中的归化与异化

“异化”与“归化”之间的关系并评述 1、什么是归化与异化 归化”与“异化”是翻译中常面临的两种选择。钱锺书相应地称这两种情形叫“汉化”与“欧化”。A.归化 所谓“归化”(domestication 或target-language-orientedness),是指在翻译过程中尽可能用本民族的方式去表现外来的作品;归化翻译法旨在尽量减少译文中的异国情调,为目的语读者提供一种自然流畅的译文。Venuti 认为,归化法源于这一著名翻译论说,“尽量不干扰读者,请作者向读者靠近” 归化翻译法通常包含以下几个步骤:(1)谨慎地选择适合于归化翻译的文本;(2)有意识地采取一种自然流畅的目的语文体;(3)把译文调整成目的语篇体裁;(4)插入解释性资料;(5)删去原文中的实观材料;(6)调协译文和原文中的观念与特征。 B.“异化”(foreignization或source-language-orientedness)则相反,认为既然是翻译,就得译出外国的味儿。异化是根据既定的语法规则按字面意思将和源语文化紧密相连的短语或句子译成目标语。例如,将“九牛二虎之力”译为“the strength of nine bulls and two tigers”。异化能够很好地保留和传递原文的文化内涵,使译文具有异国情调,有利于各国文化的交流。但对于不熟悉源语及其文化的读者来说,存在一定的理解困难。随着各国文化交流愈来愈紧密,原先对于目标语读者很陌生的词句也会变得越来越普遍,即异化的程度会逐步降低。 Rome was not built in a day. 归化:冰冻三尺,非一日之寒. 异化:罗马不是一天建成的. 冰冻三尺,非一日之寒 异化:Rome was not built in a day. 归化:the thick ice is not formed in a day. 2、归化异化与直译意译 归化和异化,一个要求“接近读者”,一个要求“接近作者”,具有较强的界定性;相比之下,直译和意译则比较偏重“形式”上的自由与不自由。有的文中把归化等同于意译,异化等同于直译,这样做其实不够科学。归化和异化其实是在忠实地传达原作“说了什么”的基础之上,对是否尽可能展示原作是“怎么说”,是否最大限度地再现原作在语言文化上的特有风味上采取的不同态度。两对术语相比,归化和异化更多地是有关文化的问题,即是否要保持原作洋味的问题。 3、不同层面上的归化与异化 1、句式 翻译中“归化”表现在把原文的句式(syntactical structure)按照中文的习惯句式译出。

高级英语写作1-10课翻译

高级英语写作1-10课翻译

The Delicate Art of the Forest 库珀的创造天分并不怎么样;但是他似乎热衷于此并沾沾自喜。确实,他做了一些令人感到愉快的事情。在小小的道具箱内,他为笔下的森林猎人和土人准备了七八种诡计或圈套,这些人以此诱骗对方。利用这些幼稚的技巧达到了预期的效果,没有什么更让他高兴得了。其中一个就是他最喜欢的,就是让一个穿着鹿皮靴的人踩着穿着鹿皮靴敌人的脚印,借以隐藏了自己行踪。这么做使库珀磨烂不知多少桶鹿皮靴。他常用的另一个道具是断树枝。他认为断树枝效果最好,因此不遗余力地使用。在他的小说中,如果哪章中没有人踩到断树枝惊着两百码外的印第安人和白人,那么这一节则非常平静/那就谢天谢地了。每次库珀笔下的人物陷入危险,每分钟绝对安静的价格是4美元/一分静一分金,这个人肯定会踩到断树枝。尽管附近有上百种东西可以踩,但这都不足以使库珀称心。他会让这个人找一根干树枝;如果找不到,就去借一根。事实上,《皮袜子故事系列丛书》应该叫做《断树枝故事集》。 很遗憾,我没有足够的篇幅,写上几十个例子,看看奈迪·班波和其他库伯专家们是怎样运用他的森林中的高招。大概我们可以试着斗胆举它两三个例子。库伯曾经航过海—当过海军军官。但是他却一本正经/煞有介事地告诉我们,一条被风刮向海岸遇险的船,被船长驶向一个有离岸暗流的地点而得救。因为暗流顶着风,把船冲了回来。看看这森林术,这行船术,或者叫别的什么术,很高明吧?库珀在炮兵部队里待过几年,他应该注意到炮弹落到地上时,要么爆炸,要么弹起来,跳起百英尺,再弹再跳,直到跳不动了滚几下。现在某个地方他让几个女性—他总是这么称呼女的—在一个迷雾重重的夜晚,迷失在平原附近一片树林边上—目的是让班波有机会向读者展示他在森林中的本事。这些迷路的人正在寻找一个城堡。他们听到一声炮响,接着一发炮弹就滚进树林,停在他们脚下。对女性,这毫无价值。但对可敬的班波就完全不同了。我想,如果班波要是不马上冲出来,跟着弹痕,穿过浓雾,跨过平原,找到要塞,我就再也不知道什么是“和平”了。是不是非常聪明?如果库伯不是对自然规律一无所知,他就是故意隐瞒事实。比方说,他的精明的印地安专家之一,名叫芝稼哥(我想,该读作芝加哥)的,跟踪一个人,在穿过树林的时候,脚印就找不到了。很明显,脚印是再也没法找到了。无论你还是我,都猜不出,怎么会

数字音频处理器中文使用说明

MAXIDRIVER3.4数字音频处理器 ALTO MAXIDRIVER3.4数字处理器是集增益、噪声门、参数均衡、分频、压缩限 幅、延时为一体的全功能数字音频处理器,具有2个输入通道和6个输出通道,本机内设10种工厂预设的分频模式,64个用户程序数据库位置以及利用多媒体卡(MMC)进行128个用户程序外置储存的功能。MAXIDRIVER3.4是新一代全数字音 频处理器,采用分级菜单形式,操作非常方便。 功能键介绍 前面板 1、MODE---分级菜单选择,按动时循环选择PRESET(预设)、DELAY(延时)、EDIT(编辑)、UTILITY(系统设置)菜单功能。同时相对应的LED指示灯会被点亮。这时可以进入所选择的菜单进行参数编辑。 2、LED指示灯---当你用MODE键选择需要编辑的菜单时,相对应的LED指示 灯会被点亮。 3、2X16位LCD显示屏---显示正在编辑或查看的系统参数或系统状态。 4、数据轮---转动这个数据轮可以调节需要编辑的参数的数值,顺时针旋转提高数值,逆时针旋转减低数值。 5、PREV/NEXT---前翻/后翻键,每个主菜单下面都有若干个子菜单,通过按动这两个按键可以向前或向后选择所需要进行编辑的子菜单。 6、NAVIGATION CURSOR KEYS---光标移动键,每个子菜单中都有若干个可以 编辑的参数选择,按动这两个键,可以选择需要编辑的参数,选中的参数会闪烁。 7、CARD---储存卡插入口,在这个插口插入MMC储存卡,利用PRESET(预设) 菜单下,可以对该储存卡进行写入、读出等操作。 8、ENTER---确认键,按此键可以对所选择的菜单或编辑的参数数值进行确认。 9、ESC---取消键,按此键可以对所选择的菜单或编辑的参数数值进行取消操作,返回上一级菜单。 10、输入电平指示表,实时指示A/B两个输入通道输入电平的强弱数值。 11、MUTE---静音按键,按下后将关闭相应输出通道的输出信号,相对应的 红色LED指示灯将点亮。 12、输出电平指示表,显示每个输出通道输出电平大小数值,这里显示的数 值不是绝对的输出电平数值,而是与该列LED指示灯中的LIMIT(限幅)指示为基础相比较的数值。

翻译的归化与异化

万方数据

万方数据

万方数据

万方数据

翻译的归化与异化 作者:熊启煦 作者单位:西南民族大学,四川,成都,610041 刊名: 西南民族大学学报(人文社科版) 英文刊名:JOURNAL OF SOUTHWEST UNIVERSITY FOR NATIONALITIES(HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCE) 年,卷(期):2005,26(8) 被引用次数:14次 参考文献(3条) 1.鲁迅且介亭杂文二集·题未定草 2.刘英凯归化--翻译的歧路 3.钱钟书林纾的翻译 引证文献(15条) 1.郭锋一小议英语翻译当中的信达雅[期刊论文]-青春岁月 2011(4) 2.许丽红论汉英语言中的文化差异与翻译策略[期刊论文]-考试周刊 2010(7) 3.王笑东浅谈汉英语言中的差异与翻译方法[期刊论文]-中国校外教育(理论) 2010(6) 4.王宁中西语言中的文化差异与翻译[期刊论文]-中国科技纵横 2010(12) 5.鲍勤.陈利平英语隐喻类型及翻译策略[期刊论文]-云南农业大学学报(社会科学版) 2010(2) 6.罗琴.宋海林浅谈汉英语言中的文化差异及翻译策略[期刊论文]-内江师范学院学报 2010(z2) 7.白蓝跨文化视野下文学作品的英译策略[期刊论文]-湖南社会科学 2009(5) 8.王梦颖探析汉英语言中的文化差异与翻译策略[期刊论文]-中国校外教育(理论) 2009(8) 9.常晖英汉成语跨文化翻译策略[期刊论文]-河北理工大学学报(社会科学版) 2009(1) 10.常晖对翻译文化建构的几点思考[期刊论文]-牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版) 2009(4) 11.常晖认知——功能视角下隐喻的汉译策略[期刊论文]-外语与外语教学 2008(11) 12.赵勇刚汉英语言中的文化差异与翻译策略[期刊论文]-时代文学 2008(6) 13.常晖.胡渝镛从文化角度看文学作品的翻译[期刊论文]-重庆工学院学报(社会科学版) 2008(7) 14.曾凤英从文化认知的视角谈英语隐喻的翻译[期刊论文]-各界 2007(6) 15.罗琴.宋海林浅谈汉英语言中的文化差异及翻译策略[期刊论文]-内江师范学院学报 2010(z2) 本文链接:https://www.360docs.net/doc/838961162.html,/Periodical_xnmzxyxb-zxshkxb200508090.aspx

英语专业(高级翻译)简介

英语专业(高级翻译)简介 ·日期:2007-06-07 ·点击次数: 1446 培养目标:本专业培养具有扎实的英语语言基础,较强的语言交际能力和跨文化交际能力,掌握多方面的翻译知识和技巧,能熟练地运用英、汉语在外事、外交、经贸、文化、科技等部门从事口译、笔译的专门人才。 知识能力 要求:1.语音、语调准确,清楚自然。 2.词法、句法、章法(包括遣词造句与谋篇布局)规范、表达得体。 3.认知词汇10000~12000,且能正确而熟练地使用其中的5000~6000个单词及其最常用的搭配。 4.听、说、读、写、译技能熟练,具有较强的英语综合运用能力。毕业时达到英语专业八级水平。 听的能力:听懂真实交际场合中各种英语会话;听懂英 语国家广播电台以及电视台(如VOA, BBC, CNN)有关政治、经济、文化、教育、科技 等方面的新闻、现场报道、专题报道、综合 评述以及与此类题材相关的演讲和演讲后 的问答;听懂电视时事报道和电视短剧中的 对话。语速为每分钟150~180个单词,理解 准确率不低于60%。 说的能力:能就国内外重大问题与外宾进行流利而得体 的交流;能系统、深入、连贯地发表自己的 见解。 读的能力:能读懂一般英美报刊杂志上的社论和书评、 英语国家出版的有一定难度的历史传记和 文学作品;能分析上述题材文章的思想观 点、语篇结构、语言特点和修辞手法。能在

5分钟内速读1600词左右的文章,掌握文章 的主旨和大意,理解事实和细节。 写的能力:能写各类体裁的文章,做到内容充实,语言 通顺,用词恰当,表达得体。写作速度为30 分钟300~400个单词。能撰写长度为 5000~6000个单词的毕业论文,要求思路清 晰、内容充实、语言通顺。 译的能力:1)笔译:能运用翻译的理论和技巧,将英美报 刊上的文章、文学、科技、文化、经贸方面 的原文译成汉语,或将我国报刊、杂志上的 文章、一般文学作品、科技、文化、经贸方 面的原文译成英语,速度为每小时250~300 个单词。译文要求忠实原意,语言流畅。 2)口译:掌握连续或同步口译所需的技巧及基 本要求,能担任外经外贸、外事、外交、国 际文化、科技交流活动的口译和国际会议的 同声传译任务。 5.具有宽广的英语专业知识和相关学科知识。英语专业知识包括文学、语言学和对象国社会与文化的知识。相关学科的知识涉及教育学、教育心理学、语言习得理论、英语教学法、英语测试理论与实践、课程设置等领域。6.具有获取知识的能力、运用知识的能力、分析问题的能力、独立提出见解的能力和创新的能力。 7.熟悉中、英两种文字计算机基本技术并能实际应用。 主干课程:基础英语、高级英语、散文选读、英语泛读、英语口语、基础英语写作、高级英语写作、英汉/汉英口译、英汉笔译、英语视听说、英语报刊选读、英美文学,同声传译、连续传译、经贸法律翻译等。 修业年4年

免疫共沉淀中文使用说明书(Pierce26149)

Pierce? Co-Immunoprecipitation (Co-IP) Kit(26149) 中文说明书 介绍: Thermo 公司的Pierce?免疫共沉淀试剂盒,可通过将铆钉抗体固定在琼脂 糖支撑物上,从裂解液中或其他复杂混合物中,分离出天然蛋白复合物。Co-IP 是一种研究蛋白与蛋白相互作用通用的方法,该方法使用一种诱饵蛋白与抗原 进行免疫沉淀反应,然后可通过免疫共沉淀任何与诱饵蛋白具有相互作用的猎 物蛋白。传统的Co-IP方法使用蛋白A或G共同洗脱抗体的重链和轻链,这很 可能导致将相关的蛋白一起洗脱下来,掩盖一些重要的结果。Pierce?免疫共沉 淀试剂盒通过将共价结合抗体固定在一个胺类活性反应树脂上解决了这一问题。该试剂盒包含足够的用于蛋白结合和恢复的缓冲液,完成对照试验的高校离心 柱和收集管,这些产品进一步缩短了操作实验的时间。 重要产品信息: 略 Co-IP实验步骤: A.抗体固定 注意:以下试验步骤是针对用无胺和其他载体蛋白稀释的10-75μg亲和纯 化抗体(参考重要产品信息一节)。根据实际使用比例参考这一协议步骤。参 考重要产品信息节表1中的建议抗体用量和树脂体积用量。 1.室温平衡胺连接耦合树脂(AminoLink?Plus Coupling Resin)和试剂; 2.为每个Co-IP反应准备2ml 1×Coupling Buffer(超纯水稀释20×Coupling Buffer);

3.轻轻涡旋混匀装有AminoLink?Plus Coupling Resin的瓶子,使其处于悬浮状态。使用大口径(或剪掉一段枪头端),添加50μl树脂悬液到Pierce提供的离心柱中,将离心柱放入微量离心管中,1000g离心1min,弃滤液; 4.添加200μl 1×Coupling Buffer 清洗树脂2次,离心弃滤液; 5.将离心柱放于纸巾上,轻巧离心柱底部,去除剩余的液体,插上底塞; 6.准备10-75μg亲和纯化抗体用于结合蛋白,调整体积至200μl,使用足够的超纯水和20×Coupling Buffer来制备1×Coupling Buffer。例如:添加10μl 20×Coupling Buffer,180μl超纯水和10μl浓度为1μg/μl。可直接添加含有超纯水、20×Coupling Buffer、亲和纯化抗体的树脂在离心柱中。 7.在通风厨中,每200μl反应体系,添加3μl氰基硼氢化钠溶液; 注:氰基硼氢化钠属剧毒物质,操作时要小心并穿戴防护服。 8.拧紧离心柱上螺帽,室温涡旋孵育90-120min,确保浆体在孵育过程中处于悬浮状态; 9.握紧底塞,拧开并拿走螺帽,将离心柱置于收集管中离心,保存滤液以便验证抗体耦合; 10.打开螺帽,添加200μl 1×Coupling Buffer,离心弃滤液,重复此步骤1次; 11. 向离心柱中添加200μl Quenching Buffer,离心弃滤液; 12. 将离心柱放于纸巾上,轻巧离心柱底部,去除残留液体,插上底塞。在树脂上添加200μl Quenching Buffer; 13. 在通风厨中,添加3μl氰基硼氢化钠溶液,拧紧螺帽;轻轻摇动并孵育15min; 14.取出底塞,拧开螺帽,将离心柱置于一收集管中,离心弃滤液; 15.打开螺帽,采用200μl 1×Coupling Buffer洗脱树脂,离心。再次重复此步骤; 16.用150μl Wash Solution洗脱树脂6次,每次洗脱后离心; 17.不管是进行细胞裂解、Co-IP,还是储存树脂,都需要继续进行下列步骤; 18.用200μl 1×Coupling Buffer洗脱树脂2次,每次需离心;

相关文档
最新文档