《医学英语速记》 课后翻译

《医学英语速记》  课后翻译
《医学英语速记》  课后翻译

第十四章

膜是一种薄薄的皮肤样的组织层。各种膜的特性各不相同:有些纤弱,有些坚韧。有些透明,有些则不透明(即不能透过它们看见东西)。膜可充当间隔,也可做中空器官和体腔的内衬。它们有的含有产生润滑液的分泌细胞,这些润滑液使器官(如心脏)的运动和关节的运动变得灵活。另有些膜能起到固定各种器官的作用。。

膜有两个大类。第一类是上皮组织膜,之所以这样称呼,是因为它们的外表面覆盖着上皮细胞。但是,上皮组织膜的深层面有一结缔组织层,使膜变得更为结实。上皮组织膜又分为两个小类:I.黏膜,内衬于通向人体外部的管道和其他空隙。2.浆膜,内衬于体内封闭的腔。膜的第二个大类叫做纤维结缔组织膜。它不同于上皮组织膜,完全由结缔组织构成。这类膜也可再分为两类:l.筋膜,起固定和支持器官的作用。2.骨骼膜,覆盖在骨与软骨上上皮组织膜由排列密集的活跃的细胞构成,这些细胞制造润滑液并保护深层组织免遭微生物的侵袭。黏膜产生一种相当黏稠的称作黏液的物质,而浆膜则分泌出一种稀得多的润滑液。

黏膜

黏膜在所有与外界相通的消化、呼吸、泌尿和生殖系统中构成广泛的连续不断的内

衬。这些黏膜在结构和功能上略有不同。构成鼻腔与呼吸道大部分组成部分的内衬的细胞

有细微的毛发状原生质突起,叫做纤毛。这些极细微的纤毛做波浪状的运动,把分泌物从

肺部深处向外排出。这样就能阻止无数被黏液所捕获的病原体产生危害。带有纤毛的上皮

组织还存在于男性和女性生殖系统的某些管道中。

构成消化内衬的黏膜具有自己特殊的功能。例如,胃的黏膜具有保护深层组织免受某

些强烈消化液影响的作用。如果由于某种原因此膜的一部分受到了损伤,强有力的消化液

就会对胃本身的一部分进行消化(顺便提一句,这正是出现消化道溃疡时发生的情况。位

于消化系统较后部位的黏膜专门用来吸收食物养料,这些养料随后再被运送到人体所有细胞。

浆膜

浆膜与黏膜不同,通常不与体外相通。这类膜做体腔的封闭空间的内衬。主要的体腔有三个,因而也有三种浆膜.它们是:1.两侧胸膜,分别构成两个囊,每一个囊包裹一个肺。 2.心包,这是一个包裹心脏的囊-正好处于胸腔内两肺之间的空间。 3.腹膜,这是最大的浆膜,作为腹腔的内衬。覆盖浆膜的上皮组织是一种特殊的上皮组织,?叫{做间皮。它平滑而且光亮,受到润滑,因此器官能以最小的摩擦进行活动。

浆膜以这样一种方式排列,它的~层形成封闭囊的内壁,另一层

则覆盖在器官表面,

附着在腔壁或囊壁的浆膜叫做壁层,例如,胸膜有一壁层,形成胸腔壁的内衬'而心包壁

层则衬于包裹心脏的囊内。心脏的表面是心包脏层,而两肺表面由胸膜脏层构成。

第十五章

红细胞

红细胞为平而双凹形的圆盘状,无核。红细胞具有极大弹性的细胞膜,使其能在毛细

血管网中自由地移动。成年男性每1立方厘米血中大约有500万个红细胞。血细胞计数器可用来计数每立方毫米血中的红细胞数。

血红蛋白'即红细胞的色素'能携带氧或二氧化碳,因此又称为呼吸性色素。血红蛋白含有蛋白质和脂质基质(内在组成部分),和细胞膜一起组成完整的红细胞。血红蛋白从在显微镜下才能看到的肺泡中获氧。携带的血红蛋白称为氧合血红蛋白,呈亮红色,而缺氧或失氧的血红蛋白则呈暗红色。红细胞的寿命大约为120天,成人红细胞在膜状骨(例如,颅骨)以及股骨和肱骨的近端形成。各种血细胞开始均为成血细胞,也称为干细胞。红细胞生成的必须原料有铁、氨基酸和铜、维生素B复合物之类的催化剂。衰竭的红细胞碎裂并为肝、脾(储存红细胞和摧毁衰竭红细胞)和骨髓中的吞噬细胞即网状内皮细胞所吞噬c铁以铁血黄素,即一种铁蛋白色素的形式保留下来,血

红蛋白的余下部分形成胆色素即胆红素,自胆汁中排出。

十六章

病毒性原因

病毒感染通常局限于上呼吸道,只有少数被感染的病人发生肺炎。在儿童,病毒是肺炎最常见的病因,呼吸合胞体病毒是最常见的病毒。在成人,估计病毒不会超过肺炎病原体得 lo%,其中流感病毒最为常见.流感肺炎危险性较大的病人包括老人,慢性心、肺、肾脏疾病者和妊娠后期的孕妇。巨细胞病毒在免疫抑制病人中已成为肺炎突出病因.特别是在芟滋病和曾有器官移植史者中,这时死亡率约为50%。当成人患水痘时,约10%.20%的患者出现肺炎,在胸片中可见弥漫的点状钙化。麻疹偶尔并发典型的病毒性肺炎。典型的病毒性肺炎发生于地方性流行区域中,通常在类似?流感?症状出现l~2日后发病。主要特点包括干咳、呼吸困难、全身不适、体检无明显发现以及组织间质型胸片表现。推定性的诊断可以以临床表现和流行病学背景为依据,确诊需进行病毒分离或血清检查,但无多大的临床意义。肺炎链球菌

无论在社会获得性感染还是在医院获得性感染,肺炎链球菌仍然是最常见的肺炎的细

菌学病因。在健康成人中多达25%的人口咽部有此菌寄生。据观察,镰状细胞病、已做

脾切除者、血液恶性病、慢性乙醇中毒和肾衰患者对肺炎球菌性肺炎

的易感性增高,临床

特征包括发热、寒战、是冷、咳嗽、呼吸困难、肺实变体征、意识障碍和唇疱疹。在发病

后的2-3天,胸片上显示典型的大叶实质实变伴通畅的支气管,但是电可发现斑片状支

气管肺炎,很少发生脓肿或空洞。达25%的病例有无菌性胸膜渗出,10%的病例有胸腔

积脓。典型病例中,白细胞总数可增至15000~ 30000个/ml,及嗜中性粒细胞增多,但在

暴发性感染和慢性乙醇中毒者,可见到白细胞减少。痰标本用革兰染色可看到革兰阳性双

球菌对肺炎的快速诊断很有帮助,但在某些肺炎球菌性的病例中可能未能看到。20%一

25%的患者血培养呈阳性,青霉素G仍然是选用药物,虽然最近出现了耐药菌株仅对万

古霉索敏感。

十七章

衰老引起的生理变化是产生药物不利影响的原因。总的来说,尽管老人胃内PH值升

高'胃排空时间也有延长,但是口服药物的吸收基本上并不会因衰老而改变,而药物的全

身分布在临床上却有很大的改变。由于老人年龄增大,身体内的肌肉和水分都已减少,水

溶性的药物’如地高辛、心得安等的分布量就会减少,引起某一定剂量的药物在血浆中的

浓度增高'也会增加药物中毒反应的可能性。反之,随着衰老的进程,量体内的脂肪组织

会增加’脂溶性的药物,如安定等就会在体内更广泛地分布,会加剧药物在脂肪组织内聚

积。这种现象在同种药物多次给药的情况下,可能会引起延迟药物排出、药物在体内积!聚

等现象(即半衰期延长)。由于老年人肝脏血流减少,通过肝脏的药物代谢也有改变。药

物从体内的排出是通过肾脏来完成的,因为肾脏功能随着年老而衰退,所以药物的排出率

也减少了。这将导致药物半衰期延长,这也是为什么在确定药物剂量之前要先估算肌氨酸酐清除率的原因。

对老年人的用药要小心谨慎,遵循?开始剂量要小,然后慢慢增加?的用药原则。小I

剂量用药能对老年人起到疗效。如有必要'可根据药物反应用滴定法测量来测定剂量。因为老年人常常患有多种病症,需要多种药物治疗,所以复方给药是老年人用药方面

一个更为棘手的问题。过多给药增加了药物互相作用及药物反作

用的危险,降低药物的顺应性。药物和病症之间也可能会相互作用,产生反作用。例如,用于痴呆老年入的精神性药物可能会引起更严重的精神混乱;如果给慢性梗阻性肺疾病人用8阻断剂~可能会引起

支气管狭窄;而给患高血压的老年人用非类固醇类抗炎药可能会引起血压升得更高。某些药物的使用可能会给老年人带来很高风险,所以要尽量避免。总的来说,效力作用期长的药物易引起问题。许多止痛药及催眠药都属于这一类,如安定,氟胺安定等药物应避免使用。其他类的药物,如抗抑郁药和抗焦虑药等,能产生减轻症I状得作用,比止痛药和安眠药更适用于老年人。考虑到由年老而引起的药物动力学的改变使用这些药品应该是一种较为谨慎的做法。具有抗胆碱能特性的药物也应该小心使用:抗胆碱能药物可以在多种情况下使用,但是它经常会引起一些诸如口干、眼干、视物模蝴等不良反应。这些药物还可能产生更为严重的不良反应,如精神混乱、尿潴留体位性低血压等。而那些进入中枢神经系统的药物'包括麻醉药和酒精'能引起各种问题,最突出的是精神狂乱。这些症状的发生最有可能是因为老年人神经系统的储备能力降低由于对老年人用药有这些严重的危险,我们应该采纳正确的策略,加强疗效,防止药物危害。医务人员给药方面的第一步工作就是要仔细权衡是否有必要用药。一旦决定要给药,就应仔细分析病人当前的病情,药物的服用方法,以避免药物间相互作用,药物与疾病之间的作用及药物的反作用。为了简化老人的用药程序,加强药品顺应性,用药剂量要小,服药间隔要尽量长。告之用药时间具体到日常活动的一部分(比如可以说?早饭时间服用?),这

样也可以增强药品顺应性;另外,药品的特殊包装,如药盒,水泡状铝箔包装也可以起到同样的作用。对于那些收入低、没有其他来源的老人而言。药品的价格也是一个重要因素,选择药效相同,价格便宜的药品也同样能增加顺应性。医务人员不应过高估计医药普及教育对病人个体的效果,所以需要以口头及书面形式向患者提供-般的用药原则及需要使用的特殊药品的用药方法。这样可促使老年患者积极参与治疗,、使他们更有能力作出明智的决定。

(二)阿莫西林’250mg胶囊

[品名]胶囊每粒含阿莫西林250毫克

[特性]阿莫西林?是一个广谱抗菌药,具有口服吸收快,毒副作用低和价钱便宜等

优点,是当今世界上最广泛使用的抗菌药物之一。本品口服吸收较氨苄西林快,并迅在

血液中升达最高浓度(约为等量氢苄西林的2倍],其有效治疗浓度可达12小时以上。

[药理]阿莫西林。具有强大杀菌作用,对青霉素敏感的革兰阳性及阴性的致病菌如

金黄色葡萄球菌、肺炎球菌、破伤风杆菌、溶血性链球菌、白喉杆菌、梭状芽孢杆菌草

绿色链球菌、炭疽杆菌、李斯忒菌、淋病双球菌、大肠杆菌、卡他球菌、脑膜炎双球菌、

宋内杆菌、百日咳杆菌、流感杆菌、沙门菌、伤寒杆菌、霍乱弧

菌有抗菌作用。

[适应症]本品适用于对本品敏感的致病菌引起的感染,主要包括:

呼吸道感染:急、慢性支气管炎、大叶性肺炎、支气管肺炎等。

泌尿道感染:淋病及非淋病性感染,尿道炎、肾盂肾炎等。

消化道感染:胆囊及胆道感染、急性胃肠炎、细菌性痢疾、伤寒及副伤寒等。

皮肤、软组织感染:蜂窝组织炎、皮肤溃疡感染等。

其他感染:败血症、脑膜炎、心内膜炎、白喉、百曰咳、创伤及手术后感染、子宫附

件炎等妇科疾患。

[剂量及用法]常用量:每天3次。成人每次服2粒,儿童6至12岁每次服1粒或遵

医生指示。

即使病情开始好转,患者仍需服用1个疗程。

急性尿道感染:分2次服,每隔10。12小时服3gLl2粒]。

淋病:单剂量服3g [12粒]即可痊愈:

[不良反应]本品不良反应与其他青霉素相似,偶可见胃肠道功能紊乱,荨麻疹,皮

疹及过敏反应,后者多发生在具有哮喘、枯草热、荨麻疹等过敏史的患者。部分患者服药

后偶有皮疹,肠胃道不适或转氨酶升高现象,但多数在减低药量或

停药后自行消失。

【注意事项]青霉素过敏者慎用。

【规格与包装]胶囊剂:每粒250mg,24粒一小盒。

C储藏]室温干燥处,避光,密封保存,臵于儿童不易触及之处。

【有效期l3年

本品符合英国药典[BP1998]和美国药典[USPxxIII的质量标准。

十八章

病毒是一种非细胞实体,最低程度上包括蛋白质和核糖(脱氧核糖核酸或核糖核酸)。只要进入特定的生命细胞中,它就能够复制。这种病原体内部不进行依赖于病毒基因组细胞新陈代谢的代谢复制。宿主细胞中病毒成分经细胞内独立合成,组合为成熟的传染性病毒(病毒颗粒)。

依据病毒类型,病毒可传染特定的动物、植物、真菌、蓝衣藻、细菌或原生生物(据

报道)。一些病毒类型往往导致死亡和宿主细胞溶解;一些病毒在复制时,并不影响宿主

细胞的活性,后者可继续生长。动物细胞受某种病毒感染,产生细胞融合(合胞体形成)

或细胞变异(包括肿瘤形成)。机体受病毒感染,可能或可能不会引起与此病毒有关的症

状。病原学疾病包括:水痘,流感,风疹,腮腺炎,多发性黏液瘤,

小儿麻痹症病'德国麻疹天花及病毒性肝炎。

病毒大小最小的病毒(如:细小核糖核酸病毒)直径约20~25纳米,最大的非丝

状病毒(昆虫痘病毒)约450纳米最大尺寸),而丝状噬菌体达800*5纳米。

病毒构成许多病毒主要或仅仅只由核酸(病毒基因组)和蛋白质构成,

除核酸和蛋白质外还包含碳水化合物和/或脂类。根据病毒类型来看,核酸露

股、线状或环状(共价闭合)的脱氧核糖核酸或核糖核酸。某些病毒,如:

肠病毒,其基因组呈片断。

病毒结构在成熟的病毒微粒中,一层蛋白质膜包住基因组;有些病毒

毒,正黏病毒)的壳体或核壳体则被包在一层含脂类的包膜中。许多病毒类型(如?脊髓灰质炎病毒,烟草花叶病毒)在体外呈结晶状;有些(如:腺病毒)则形成细胞内结晶体。

病毒形态动物传染性病毒(动物病毒,如正黏病毒,副黏病毒,疱疹病毒)基本为

球体或椭圆形;至于棒状病毒,则是弹丸状或杆状。有些具包膜的病毒(如:疱疹病毒)

含有呈二十面体的壳体,有些(如:正黏病毒)则含核壳体。含核壳

体的动物病毒常有包

膜。无包膜的动物病毒(如:腺病毒,细小病毒,环状病毒)具有二十面壳体。

十九章

1.坏死

坏死就是细胞死亡。导致细胞病变的因素有:①缺氧或缺乏其他新陈代谢必需物质引

起的局部缺血。②感染。如:细菌性感染,病毒性感染。③物理化学治疗。如:高温x

射线,酸性物质等的直接作用。

外观

细胞外或细胞内的酶可反映出细胞死亡过程中形态上的变化。细胞结构的变性要经过

一段时间才趋于明显。坏死后的立即固定阻碍酶的作用,因而观察不到细胞坏死时的组织

变化。

(I)细胞核的变化脱氧核糖核酸分解成核酸亚单位,更易用苏木素等基本染剂染

色。染色质颜色更暗,核固缩致密,核膜破裂,染色质分裂成暗色的微小脱核聚合物。核

质的消失标志着细胞的溶解。这类似于一个成体红细胞经由网状细

胞从有核的幼红细胞到

正常红细胞的成熟过程。

(2)细胞质的变化细胞质经历多种变性改变,如:混浊肿胀变性,水样变性,脂肪

性变性或透明变性。细胞坏死过程中的核变化与细胞质变化一致,细胞犹如无核的菌蜕死

亡,细胞质形成非结晶的,颗粒状的不透明物质,细胞器进行自身溶解。

2.骨骼肌的命名

几乎全部的700块骨骼肌都是根据其特性来命名的。了解这些用来表达特点的名词术

语会有助于你记忆肌肉名称。

1.肌肉的名称可以表示肌纤维的方向。直肌纤维常平行于身体的正中线.横肌纤维

垂直于正中线,斜纤维与正中线呈对角线。根据纤维方向命名的肌肉有腹直肌,腹横肌和

外斜肌。

2.肌肉可用其位臵命名。颞肌在颞骨附近,胫骨前肌在胫骨前部。

3.大小是另一特点。专有名词?maximus?表示最大,?minimus?表示最小,?longus?

表示长,而?brevis?表示短。例如,臀大肌,臀小肌,长收肌和腓

骨短肌。

4_一些肌肉以它们起端的数目命名。肱二头肌有两个起端,肱三头肌有三个起端,

四头肌有四个起端。

5.其他肌肉基于形状命名。常见的例子是三角肌(意思是?三角的?)和斜方肌(意

思是斜方形的),.

6.肌肉可以起端和止端命名。胸锁乳突肌起于胸骨和锁骨,止于颞骨的乳突。茎突

舌骨肌起于颞骨的茎突,止于舌骨。

7.还有另一个用来命名的特性是肌肉的动作。

二十章

l。病原体的实验室鉴定,

护士、医生或实验室工作人员为了鉴定细菌和其他生物,可从病人体内取得化验标

本。最常见的是血液,脑脊液,排泄物,尿液和痰,以及用拭子采自其他部位的样本。拭

子是用来从鼻、喉、眼、子宫颈,从溃疡和其他感染部位采集标本的。

为了鉴定多种不同的细菌,实验室必须应用一系列方法来确定采自病人体内的标本中

存在的生物种类。鉴定过程之初最常用的方法之一是用彩色染剂、(即

染料)给载玻片上

薄薄的标本涂片染色。用微红色的染料(石灰酸品红)染色之后,再用酸剂处理涂片。大

多数细菌遇酸迅速褪色,而引起结核病和麻风病的细菌仍不掉色。这种细菌具抗酸性。

另一种常用方法被称为革兰染色。运用某淡蓝色染料(如甲基紫或龙胆紫)染色,再

加入稀薄的碘溶液。这会在某些生物内产生不褪色化合反应,以至它们遇酒精或其他溶剂

也不褪色。这些细菌为革兰阳性菌。例如:引发某些种类肺炎的病原性葡萄球菌和链球

菌,引发白喉,破伤风,炭疽的杆菌。其他细菌由于在丙酮或酒精溶剂中会褪色,被称为

革兰阴性菌。例如:引起淋病和流行性脑膜炎的双球菌,引起伤寒和某种痢疾的杆菌。霍

乱杆菌,以及常见于肠内的结肠杆菌也是革兰阴性菌。一些生物不能以常用染料着色,必

须用特殊染色技术去加以鉴定。

除了各种染色方法之外,其他实验室技术包括:①培养细菌以供研究。这是一种以所

谓?培养基?的物质(如营养肉汤或琼脂)为细菌提供养料的方法。

②研究细菌对各种碳

水化合物(糖类)的作用(即发酵)。③以特殊方法计算既定标本所含细菌的数量。④为

动物接种,分析它们对注射物的反应。⑤通过血清(血液)实验(多基于抗原一抗体反

应)研究细菌。然而,只有少数实验室方法在病情诊断过程中起决定性怍用。

2.红细胞和白细胞

红细胞的数量远远超过其他血细胞。红细胞的主要功能是在细胞质中携带血红蛋白,

在血液循环过程中通过与氧分子的结合与分离,把氧气从肺输送到身体其他组织。当红细

胞通过较窄的毛细血管时,其两面凹形的圆盘状外观赋予它非同寻常的可变形性。红细胞

平均直径约为8微米,边缘最厚处平均厚度为2微米,中心为1微米。+,正常男性血液平均含红细胞5,300,000个/mm3,正常女性为4,800,000个/mm3。居住

地海拔不同,数目各异。

胞数量和血细胞比容都正常时,平均每100毫升血液含血红蛋白15克。每克纯血红蛋白能

结合1.34毫升氧气。通常100毫升血液可携带20毫升氧气。活的有机体常受到

位于皮肤、口腔,呼吸道、肠道和尿道的微生物,如细菌、病毒、

真菌和寄生虫的影响。病原体深入到机体组织,健康就受到危害。另外,一些不常存在;'

人体的有毒细菌或病毒极易传染,常引发肺炎、败血症、脑膜炎或脑炎等严重疾病。

然而,人体已经具备多种机制抵御病原体,其中包括白细胞、巨噬细胞和淋巴组织。

它们直接杀死和吞噬入侵的致病菌,或形成专门的抗体和抗体依赖性细胞毒性淋巴细胞来

抵御入侵者。

白细胞是血液循环永久的巡逻卫兵,它包括粒细胞,形成于骨髓的单核细胞、淋巴细

胞以及成熟于淋巴组织的浆细胞。这些细胞的主要功能是其在炎症部位的募集反应,因此

它们树立起第一道强有力的抵抗任何传染性微生物的屏障。

二十一章

1.头皮

头皮包括五层。

1.皮肤,常生有毛发。

2.包含血管和神经的闭合性皮下组织。受切割时头皮裂开,血管不会收缩,导致出

血,应压迫止血。

3,腱膜和枕额肌。帽状腱膜是枕肌与额肌之间的纤维性帽状物,

它固定在枕骨上。

枕额肌由两个枕腹(附着在枕骨和颞骨)和两个额腹(末端是前额的皮肤)构成。枕

腹与额腹由帽状腱膜联接,由面神经提供给养。该肌肉牵动头皮,可抬高眉毛。

4.疏松冒状腱膜下组织。它含有导血管,使得1~3层作为一个整体而自由活动。第

四层是个?危险区域?,感染由此经导静脉进入颅内组织。

5.颅骨膜。它是头颅外部的骨膜。

请注意各层次名称的第一个字母构成了?scalp?这个名词。头皮的神经和血管在第2

层中上行,因此头皮外科皮瓣也要如此进行切口,保持下部相联。头皮由三叉神经的三个

分支,颈丛以及颈神经的后根提供养料。三叉神经分布区和颈神经分布区面积通常相等,

但二者发生重叠。动脉的给养主要由颈外动脉输送,部分由颈内动脉输送。颞浅动脉是颈

外动脉的末梢,起于耳下腺,穿过颧弓,分成额支和顶支。颧弓上能感觉到颞浅动脉的搏

动。后耳动脉和枕动脉也是颈外动脉的分支,它们上行或下行至头皮。

2.第七脑神经(面神经)

第七脑神经的运动区遍布所有面部肌肉,颈阔肌和茎突舌骨肌。它传导来自舌前部三

分之二区域的味觉,来自外耳道的躯体感觉,还能支配泪腺、颌下腺和舌下腺。在最初会

见病人时,观察其面部活动,大体的缺陷,如:笑无力、闭眼无力都一目了然。通过让病

人向上看,产生额纹来测试其额肌;通过让他紧闭双眼,在外力作用下也尽量不睁眼来测

试眼轮匝肌。面部下方肌肉通过让病人龇牙,噘嘴,鼓起两颊来测试。当病人尽力龇牙

时,可看到其颈阔肌收缩。由于面部上方肌肉双侧皮层代表区的作用,面部神经核上任何一处皮质延髓束的损伤将导致对侧下部面神经无力,而皱额无障碍。当面神经核或周围性面神经受损时,同侧所有面肌无力。

二十二章

1.人与大鼠脑的多巴胺D2受体二聚物

为了测定多巴胺D2受体二聚物是否能发生在哺乳动物脑中,以多巴胺D2受体两种选

择性放射嗜光复合物[ 125I]叠氮苯乙基罗哌隆与[125I] -4一叠氮一5一碘尼莫普利光,

标记大鼠与人脑的纹状体膜。

结果发现,[125I]叠氮苯乙基螺环哌啶酮仅标记D2单聚物,而[125I] _4_叠氮-5

一碘尼莫利普可标记D2单聚物与双聚物,与两个光标记物的极高浓度(6nM)无关。

此外,用D2特异性抗体探出人克隆D2受体,所揭示的多种键提示存在D2受体的三

聚物、四聚物与五聚物。

螺环哌啶酮与苯甲酰胺及其同系物与D2不同的结合方式,可解释对健康与病理脑做

正电子断层摄影中多巴胺D2受体与这两个放射配体结合的不同密度。

2.当乙醇在浓度为50%至90 010时,对于杀灭营养细胞或不产生孢子的细胞是有效

的。在实际应用中,一般使用70%浓度的乙醇。我们不能依靠乙醇来产生无菌的环境。对于营养细胞有效的乙醇浓度实际上对细菌的效果。Sykes在他的《消毒与灭菌》一书中写到?曾经有一个记录记载着炭疽精中存活了20年,另一项记录表明枯草杆菌在酒精中存活了9年。乙醇的杀菌力要小;另外,甲醇也有很高的毒性。即使这种化合物得气体也会对眼睛产生永久性的伤害,一般不用来杀灭微生物。高醇一丙醇、丁醇、戊醇及其他比乙薄更有杀菌力。实际上,随着醇类的分子量的增大,其杀菌力也有增强c但是由于分子量比丙醇高的醇类化合物并不能在所有的比例上与水混合,所以他们一般并不用于

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二)试卷及答案-2

商务英语翻译试题(二) Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分) 1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。(10分) (1) promote A. to encourage the popularity, sale or development B. to change or vary C. to act as judge in an argument D. to speak or write to someone (2) to address A. to speak or write to someone, or to direct information at someone. B. to offer, supply C. to stipulate D. to come up with ideas (3) to indemnify A. to pay for the damage B. to state something officially C. to suggest an idea D. to use something instead of another (4) to cancel an order A. to confirm an order B. to deliver a letter C. to recommend a candidate D. to make void or of no effect (5) ceiling A. upper limit B. cancellation C. bottom D. the lowest point (6) tide over A. to help sb. during a period of difficulty B. to spend a lot of time doing C. to tie to sth. D. to try one’s best (7) carry out A. to take away B. to perform or complete C. to give or offer something D. to suggest an idea (8) to complicate A. to finish something B. to be dissatisfied with something C. to make something more difficult to deal with D. to compare with something (9) to put on an event A. to come up with ideas B. to come on for sth. 2

英语课后翻译答案新

U n i t1 1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。

外贸英语函电(第二版)课后翻译

外贸英语函电课后翻译参考答案中英文对照版 Chapter Two 1.我们从中国驻东京大使馆商务参赞处得知贵公司的行名和地址并了解贵公司是经营家用电器产品有经验的出口商 We obtained your name and address from commercial counsellor’s office of the Chinese embassy in Tokyo. They have informed us that you are experienced exporter in the market for home electrical appliances. 2.我们的一个客户对你们的新产品感兴趣 One of our customers is interested in your new production. 3.我们的一个日本客户想要购买中国红茶 One of our customers in Japan wants to be in the market for black tea. 4.如你所知我们的外贸政策是在平等互利的基础上与各国人民做生意 As you know, our policy is to trade with merchants of various countries on the basis of equality and mutual benefit. 5.我们希望你方尽最大努力促进业务又增进友谊。 We hope you can try your best to promote both trade and friendship. 6.谢谢你方来函表示提供服务我方愿与你方就扩大贸易的可能性进行讨论。 Thanks for your letter about service supply, we are willing to talk about the possibility of promoting trade. 7.我们了解到你公司是中国手工艺品的出口商因此冒昧的写信给你 We have acknowledged that your company is the exporter of Chinese handicraft. 8.我们相信贵我双方的业务将随着时间的推移而得到发展。 We are sure that business between us will be promoted as time passing. 9.你方2 月15 日函悉并已转交给了上海分公司办理答复因为你所询购的商品属于他们经营范围 Your letter of Feb 15th addressed to us has been passed on to our Shanghai Branch Office for attention and reply, as the goods you inquired is within the range of their business activities. 10.我们是一家在全世界范围内进行进出口业务的贸易公司 We are a trading company handling the import and export business around world. 1、经你方商会的介绍我方欣悉贵公司的行名和地址。 On the recommendation of your Chamber of Commerce, we have learned with pleasure the name and address of your company. 2、我公司专门经营中国纺织品出口并愿意在平等互利的基础上与贵公司建立业务关系。We are specializing in the export of Chinese textiles and glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit. 3、为使贵方对我方产品有全面的了解我方另函寄去一本目录册及一套小册子以供参考。To make you know well of our products, we are separately sending you a catalogue together with a set of brochure for your reference. 4、如对目录中所列之任何产品感兴趣请具体询价我方将立即报价。 Please specific inquire if you are interested in any of the items listed in the catalogue. We will quote promptly. 5、望尽快答复。

大学体验英语 第三版 课后翻译答案

1 1. 你愿意把你的经验和组里的其他人分享吗?(share sth with sb) Answer: Would you like to share your experience with the rest of the group? 2. 你父亲如果还健在的话,他会为你骄傲的。(be proud of) Answer: If your father were still alive, he would be very proud of you. 3. 她开车转弯上 了自家的车道 (driveway),不料发现路已被堵塞 (block)。(only to) Answer: She turned up the driveway, only to fi nd her way blocked. 4. 他没有告 诉任何人就走了,因为他不想卷入那件事。(get involved in) Answer: He went away without telling anyone, because he di dn’t want to get involved in that matter. 5. 最终,产品的成功还是取决于高明的销售手段 (marketing)。(ultimately) Answer: Ultimately, the success of the product depends on good marketing. 1我发觉自己对英语口语有着浓厚的兴趣。(find... doing) Answer: I found myself having great interest in spoken English. 2. 驱车行驶在高速公路 上,我意识到近几年来,中国的公路系统发生了巨大的变化。(realize; enormous) Answer: Driving on the expressway, I realized that enormous changes had taken place in China's highway system in recent years. 3. 我简直不 敢相信他这么快就学会了操作计算机。(can hardly believe; work) Answer: I can hardly believe that he has learned how to work a computer so quickly / in such a short time. 4. 三年的时光已经过去,这一刻终于来临了:不到两 周我就要回国了。 (in less than) Answer: Three years have passed by and the fi nal moment has come. / After three years, the time has come. In less than two weeks, I will return home / go back to my country. 5. 许 多我认识的人都迫不及待地想要出国,而我却宁愿和家人一起呆在国内。 (can't wait) Answer: I know a lot of people who can't wait to go abroad, but I prefer to stay with my family in my own country. 1. 我们急匆匆地赶到火车站,结果发现火车刚刚开走。(only to) Answer: We hurried to the railway station, only to find the train had just left. 2. 你和你哥哥都不是细心的人,你们两个都不能做这件需要细心和技巧的工作。(no more than) Answer: You are no more careful than your brother. You two can’t do the work that nee ds care and skill. 3. 多一个人参会对会议安 排不会有什么影响。(make a difference) Answer: One more person wouldn’t make any difference to the meeting arrangements. 4. 他一直工作到昨天深 夜,或者更确切地说,是到今天凌晨。(rather) Answer: He worked till late last night, or rather, early in the mornin g. 5. “还有其他一两本书也值得 一提,”教授给我们列了一个长长的参考书目后补充说。(worthy of) Answer:“A couple of other books are also worthy of mention,” added the

商务英语翻译测试题及答案

商务英语翻译测试题及 答案 集团档案编码:[YTTR-YTPT28-YTNTL98-UYTYNN08]

I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%) 1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets. 2. The articles in this agreement must not be modified and ended

without the agreement by the both parties. 3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping. 4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense. 5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.

II. Translate the following sentences with extension.(15%) 1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler. 2.China, which posted its highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer. 3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.

外贸英语函电课后翻译

外贸英语函电课后翻译参考答案??中英文对照版?? Chapter Two 1.我们从中国驻东京大使馆商务参赞处得知贵公司的行名和地址??并了解贵公司是经营家用电器产品有经验的出口商 We obtained your name and address from commercial counsellor’s office of the Chinese embassy in Tokyo. They have informed us that you are experienced exporter in the market for home electrical appliances. 2.我们的一个客户对你们的新产品感兴趣 One of our customers is interested in your new production. 3.我们的一个日本客户想要购买中国红茶 One of our customers in Japan wants to be in the market for black tea. 4.如你所知??我们的外贸政策是在平等互利的基础上与各国人民做生意 As you know, our policy is to trade with merchants of various countries on the basis of equality and mutual benefit. 5.我们希望你方尽最大努力促进业务又增进友谊。 We hope you can try your best to promote both trade and friendship. 6.谢谢你方来函表示提供服务??我方愿与你方就扩大贸易的可能性进行讨论。 Thanks for your letter about service supply, we are willing to talk about the possibility of promoting trade. 7.我们了解到你公司是中国手工艺品的出口商??因此冒昧的写信给你 We have acknowledged that your company is the exporter of Chinese handicraft. 8.我们相信??贵我双方的业务将随着时间的推移而得到发展。 We are sure that business between us will be promoted as time passing. 9.你方2 月15 日函悉??并已转交给了上海分公司办理答复??因为你所询购的商品属于他们经营范围 Your letter of Feb 15th addressed to us has been passed on to our Shanghai Branch Office for attention and reply, as the goods you inquired is within the range of their business activities. 10.我们是一家在全世界范围内进行进出口业务的贸易公司 We are a trading company handling the import and export business around world. 1、经你方商会的介绍??我方欣悉贵公司的行名和地址。 On the recommendation of your Chamber of Commerce, we have learned with pleasure the name and address of your company. 2、我公司专门经营中国纺织品出口??并愿意在平等互利的基础上与贵公司建立业务关系。We are specializing in the export of Chinese textiles and glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit. 3、为使贵方对我方产品有全面的了解??我方另函寄去一本目录册及一套小册子以供参考。To make you know well of our products, we are separately sending you a catalogue together with a set of brochure for your reference. 4、如对目录中所列之任何产品感兴趣??请具体询价??我方将立即报价。 Please specific inquire if you are interested in any of the items listed in the catalogue. We will quote promptly.

大学体验英语综合教程课后翻译

1A 1任何年满18岁的人都有资格投票(vote)。(be eligible to) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2.每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to each student before the start of each semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4.公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5.这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1B 1.鲁迅是中国最伟大的作家,同时也是世界杰出文人之一。 Lu Xun is one of the greatest writer in China and one of the world’s outstanding men of letters. 2.大部分研究生选择了文学作为其研究领域,其余的选择了语言学。 Most graduate students chose literature as their field of study, and the rest made linguistics their choice. 3.人们购买什么样的户型居住是根据各自的特殊需要和有关专家的建议。 People buy what kind of houses to live in on the basis of their special needs and on the advice of relevant experts. 4.这些虚拟教学设施能使亚非学生在一个真实的情景中学习外语至少3 个月。 These virtual teaching facilities enable overseas students from Asia and Africa to learn a foreign language in a real-life situation for a minimum of three months. 5.学生在做出决定前应该认真核查他们是否有资格加入这一俱乐部,因为他们每个人只有一次选择机会。 Students should check carefully that they are eligible to join this club before making their decision, as each of them is restricted to only one choice. 2A 1. 他内心深处知道,他们永远也不会再见了。(in one’s heart) Answer:He knew in his heart that they would never meet again. 2.他们同意出版他的第一本书后,他终于感到自己快要成功了。(on the road to) Answer:He finally felt that he was on the road to success after they agreed to publish his first book. 3.他停下来喝了一口(a sip of)水,然后继续讲话。(resume) Answer:He stopped to take a sip of water and then resumed speaking. 4.这个大项目使我们忙得今年都无法安排一次度假了。(engage; so much that) Answer:The big proj ect engages us so much that we can’t manage to take a holiday this year. 5.氧气(oxygen)是气体中最重要的一种,正如水是液体中最重要的一种一样。(just as) Answer:Just as water is the most important of liquids, oxygen is the most important of gases. 2B 1. 警察们正忙着填写关于这场事故的各种表格。(fill out) Answer:The policemen are busy filling out forms about the accident. 2.我想在还车之前把油箱(fuel tank)加满。(fill up) Answer:I want to fill up the fuel tank before returning the car. 3.如果你要投诉,最好遵循正确的程序。(follow the procedure) Answer:If you want to make a complaint, you’d be tter follow the correct procedure. 4.要不是约翰帮忙,我们绝不会这么快就完成实验。(without) Answer:We couldn’t have finished the experiment so soon without John’s help. 5.暴风雨之后,岸边的人们焦急地搜索湖面以期发现小船的踪迹。(scan for) Answer:After the storm, the people on the shore anxiously scanned the lake for any sign of the boat 那时他刚刚被提升为公司副总裁不久,所以他并没有期待六个月内还会有升职。 3A

最新商务英语翻译期末试题及答案

试卷号: ********学院20**学年度第1学期 期末考试试卷 考试年级 13.14.15 专业商务英语科目商务英语翻译出卷老师 ***** 试题号一二三四总分 得分 一请将下列合成词译成汉语:(1* 15=15) 1. free-spender 2. good--to—excellent care 3. office-bearer 4 . character-building 5 Bad news travels quickly. 6 knock-out system 7 marriage lines 8 nest egg 9 off-hour hobby 10 off-the-job training 11 on-the-job training 12 on-the-spot broadcasting 13 pension insurance

14 red-hot news 15 red-letter day 二下面的句子可采用增减词法来翻译,请写出具体的增词法或具体的减词法:(2*5=10)1.Rumors had already spread along the streets and lanes. 2. I could knit when I was seven. 3. The day when he was born remains unknown. 4.We live and learn. 5.Once you are in , you wouldn't be allowed to get out. 三写出下列每组分别属于何种合译:(2*5=10) 1.to and from here and there off and onup and down 2.often and often by and by men and men hours and hours 3.thick and thin within and without off and on fair or foul 4.forgive and forget now or never high and dry mend or end 5.bread and butter pick and steal odds and ends house and home 四. 按要求用所学过的翻译技巧翻译下例句子:(3*5=15) 1.我没注意到这一点.(用正译法) 2.你的工作令人满意.(用反译法) 3.我们不应该听闲话.(用正译法)

英语课后翻译答案

Unit1 1、任何年满18岁得人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote、 2、每学期开学前,这些奖学金得申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester、 3、遵照医生得建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking、 4、公园位于县城得正中央。(be located in) The park is located right in the center of town、 5、这所大学提供了我们所需得所有材料与设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire、 1、她们花了多年得时间寻找内心得平静,但就是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success、 2、这种新药得成功研制已经使许多疾病得治疗发生了根本性得变革。(revolutionize) The successful development of the new drug has revolutionized the treatment of many diseases、 3、由于这个国家得经济不景气,这家公司濒于破产。(on the edge of) The company is on the edge of bankruptcy due to the economic depression in the country、 4、大学毕业后她成为了一名护士。她认为护士这一职业可能很有发展前途。(rewarding) He became a nurse after college、He thought nursing could be a very rewarding career、 5、她像往常一样在文件上签了名。(just as) He signed his name on the paper just as he has always done it、 Unit2

实用外贸英语课后翻译知识交流

实用外贸英语课后翻 译

U1 Establishing trade relations 1. This corporation specializes in importing textiles. 本公司专营纺织品的进口业务。 2. We wish to introduce ourselves to you as a state operated corporation dealing exclusively in light industrial products. 兹向你自我介绍,敝公司系国营单位,以经营轻工产品为主。 3. We are sending you by airmail under separate cover a brochure on the various kinds of electronic products no available for export. 我方航邮寄上现可供出口各类电子产品的小册子一份。 4. Your firm has been recommended to us by the chamber of commerce in Tokyo, japan. 贵公 司已由日本东京商会推荐给我公司。 5. As requested, we are airmailing to you, under separate cover, a sample of Art. Nos. 1101 and 1102 for your reference. 根据要求,兹另封航邮货号1101和1102样品各一份,以供参考。 6. We can assure you that all your orders will receive our immediate attention. 我方保证你方订单定会得到立即处理。 7. We thank you for your letter of Oct. 27 and should like to discuss the possibility of expanding trade with you. 10月27日函悉,谢谢。我方愿与你方商讨扩大贸易的可能性。 8. We are convinced that with joint efforts business between us will be developed to our mutual benefit. 我们相信通过双方的努力,贸易往来定会朝着互利的方向发展。 9. It will be greatly appreciated if you will give us your cooperation 如果贵方能与我方合作,不胜感激。 10. Your letter of May 7th addressed to the Import Company has been passed on to us for attention.你方5月7日致进口公司函已转我公司处理。 1. 我们愿与贵公司建立业务往来。 We are willing to establish trade relations with your company. 2. 我们愿为发展双方贸易提供机会。 We wish to offer you an opportunity to develop bilateral trade. 3. 我公司经营电子产品的进出口业务,希望与贵方简历商业关系。 This corporation specializes in importing and exporting electronic products and wishes to enter into business relations with you. 4. 根据你公司1月20日来函要求,现附寄目录一份。 As requested in your letter of Jan.20, we enclose a copy of our catalogue. 5. 对你努力为我公司产品开拓市场,深表感谢。 We very much appreciate your efforts to explore the market for our products. 6. 我们相信,贵方与我方的业务将随着时间的推移而得到发展。 We are sure that the business between us will be promoted in years to come. 7. 我们保证对于贵方的询价给予充分的重视。 We assure you of our best attention to any inquiries from you. 8. 殷切地盼望早日来函。We anticipate a prompt reply from you

大学体验英语四 课后翻译

Unit 1 1. 随着职务的提升,他担负的责任也更大了。(take on) With his promotion, he has taken on greater responsibilities. 2.他感到没有必要再一次对约翰承担这样的责任了。(make a commitment) He felt he did not have to make such a commitment to John any more. 3.闲暇时玛丽喜欢外出购物,与她相反,露茜却喜欢待在家里看书。(as opposed to) Mary likes to go shopping in her spare time, as opposed to Lucy, who prefers to stay at home reading 4.说得好听一些,可以说他有抱负,用最糟糕的话来说,他是一个没有良心(conscience) 且没有资格的权力追求者。(at best, at worst) At best he 's ambitious, and at worst a power-seeker without conscience or qualifications. 5.我们已尽全力想说服他,但是却毫无进展。(strive, make no headway) We have striven to the full to convince him, but we have made no headway. 1.他似乎只有在打保龄球的时候才感觉到舒服。 It seems that the only time he felt good about himself was when he was bowling. 2.饭店员工是不收小费原则的唯一例外。 One exception to the “no-tipping rule” is the hotel staff. 3.很多年轻人在理论上知道怎么干,但当付诸实践时,就茫然无措了。 Many of these youngsters know the job in theory but they’re still wet behind the ears when it comes to putting it into practice. 4.今天,在顶级公关运营商中间存在着一种广泛的共识,认为法庭和媒体的对峙不能再继续下去。Today, there is widespread agreement among top PR operators that the stand-off between courts and the media can not continue. 5.对于每个人来说,有一点是确信的,睡眠不仅是必需的,而且睡眠有助于我们身心健康。 As for everyone, one thing is certain, not only do we have to sleep, but it is good for your mind and body as well. 倍数的翻译(Multiples) 常见的倍数的翻译有倍数的增加和倍数的减少。 倍数的增加 1 n times +名词或+ that of ..., n times as ... as ... 或v + n times等可译成“是...的n倍”或“比...增加n–1倍”。 e.g. The output of cars this year is about three times as great as that of last year. 今年的汽车产量大约是去年的三倍。(或:今年的汽车产量比去年多两倍左右。) 2 n times +“增加”意义的比较级+ than ...可译成“净增加...或...倍”。 e.g. The irrigated area in this prefecture is four times bigger than in 1998. 这个辖区的灌溉面积是1998年的4倍。 3 “增加”意义的动词+ by ...可译成“增加了……”;“增加”意义的动词+ by a factor of ...可译成“增加了n–1倍”; 增加意义的动词+ to ... 可译成“增加到……或……倍”或“增加了n–1倍”。

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语课后习 题翻译答案 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释 How do you account for the fact you have been late every day this week 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.

我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们 只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her . 迈克没来参加昨晚的聚会,也没有给我打电话作任何解 释。 Mike didn’t come to the party last night , nor did he call me to give an explanation. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么 大作家。 The man sitting next to him did publish some novels , but he is by no means a great writer. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 He is not interested in football and is indifferent to who wins or loses.

相关文档
最新文档