1英语阅读-经济学人《Economics》双语版-Rebuilding the American dream machine

1英语阅读-经济学人《Economics》双语版-Rebuilding the American dream machine
1英语阅读-经济学人《Economics》双语版-Rebuilding the American dream machine

(1):重建美国梦机器

From The Economist print edition

Rebuilding the American dream machine

重建美国梦机器

FOR America's colleges, January is a month of reckoning. Most applications for the next academic year beginning in the autumn have to be made by the end of December, so a university's popularity is put to an objective standard :how many people want to attend. One of the more unlikely offices to have been flooded with mail is that of the City University of New York (CUNY), a public college that lacks, among other things, a famous sports team, bucolic campuses and raucous parties (it doesn't even have dorms), and, until recently, academic credibility.

对美国的大学而言,一月是一个清算的月份。大多数要进入将于秋季开学的下一学年学习的申请必须在12月底前完成,因此一所大学的声望就有了客观依据:申请人的多少。纽约城市大学,一所公立学院,与其他学校相比,它没有一支声名显赫的运动队,没有田园诗一般的校园,也没有喧嚣嘈杂的派对——甚至连宿舍都没有,而且,直到最近也没取得学术上的可信度,可就是这所大学的办公室塞满了学生们寄来的申请函,这简直有些令人难以置信。

A primary draw at CUNY is a programme for particularly clever students, launched in 2001. Some 1,100 of the 60,000 students at CUNY's five top schools receive a rare thing in the costly world of American colleges :free education. Those accepted by CUNY's honours programme pay no tuition fees; instead they receive a stipend of $7,500 (to help with general expenses) and a laptop computer. Applications for early admissions into next year's programme are up 70%.

城市大学主要吸引人的地方在于它为从2001年开始为聪明过人的学生所设立的培养计划。6万名城市大学的五所顶尖学院学生中,约有1100人能得到“免费教育”,这在花费巨大的美国大学界可是一件稀罕事。被纳入城市大学荣誉计划的学生无需支付学费,相反,他们还获得一份7500美元的定期生活津贴(用于补助日常开销)以及一本笔记本电脑。这所学校申请尽早被批准进入下一学年计划的学生达到了70%。

Admission has nothing to do with being an athlete, or a child of an alumnus, or having an influential sponsor, or being a member of a particularly aggrieved ethnic group—criteria that are increasingly important at America's elite colleges. Most of the students who apply to the honours programme come from relatively poor families, many of them immigrant ones. All that CUNY demands is that these students be diligent and clever.

批准与否跟学生是不是一名运动员,或者是不是校友子弟,或者有没有颇具影响力的后台,或者是不是某个爱打抱不平的民族社团成员,都毫无干系——而这些在美国的知名学府中已经日益成为重要标准。申请加入荣誉计划的学生大多数来自相对贫困的家庭,其中许多人都是移民。城市大学唯一需要的就是这些学生必须勤奋并且聪颖。

Last year, the average standardised test score of this group was in the top 7% in the country. Among the rest of CUNY's students averages are lower, but they are now just breaking into the top third (compared with the bottom third in 1997). CUNY does not appear alongside Harvard and Stanford on lists of America's top colleges, but its recent transformation offers a neat parable of meritocracy revisited.

去年,城市大学学生的标准化考试平均分位居全美最高分的7%之列。城市大学其他学生平均分较低,但

是他们即将冲进前三名(相比1997年的倒数前三名)。城市大学无法与哈佛和斯坦福这样的美国顶尖学校比肩,然而他们新近的转变让我清楚地领略到实力主义的再现。(这一段请高手参详)

Until the 1960s, a good case could be made that the best deal in American tertiary education was to be found not in Cambridge or Palo Alto, but in Harlem, at a small public school called City College, the core of CUNY. America's first free municipal university, founded in 1847, offered its services to everyone bright enough to meet its gruelling standards.

20世纪60年代以前,有一个很好的例子可以拿来说一说,那就是美国高等教育管理最好的并不在剑桥大学或者是Palo Alto大学,而是在哈莱姆(黑人住宅区),在一所名叫城市大学的公立学校里,也就是纽约城市大学的核心地。美国第一所市立免费大学创建于1847年,它为任何聪明才智足以应付其严格入学标准的人提供服务。

City's golden era came in the last century, when America's best known colleges restricted the number of Jewish students they would admit at exactly the time when New York was teeming with the bright children of poor Jewish immigrants. In 1933-54 City produced nine future Nobel laureates, including the 2005 winner for economics, Robert Aumann (who graduated in 1950); Hunter, its affiliated former women's college, produced two, and a sister branch in Brooklyn produced one. City educated Felix Frankfurter, a pivotal figure on the Supreme Court (class of 1902), Ira Gershwin (1918), Jonas Salk, the inventor of the polio vaccine (1934) and Robert Kahn, an architect of the internet (1960). A left-wing place in the 1930s and 1940s, City spawned many of the neo-conservative intellectuals who would later swing to the right, such as Irving Kristol (class of 1940, extra-curricular activity :anti-war club), Daniel Bell and Nathan Glazer.

城市大学的黄金时代开始于上个世纪,那时美国最知名的大学都限制犹太人学生入学,当时纽约到处都是贫苦的犹太移民的聪明孩子。1933年到1954年之间,城市大学培养出了9个后来获得诺贝尔奖的人,其中包括2005年经济学奖获得者罗伯特?奥曼(毕业于1950年)。城市大学前附属女子学院则培养出两名诺贝尔奖获得者,而其在布鲁克林的一所分校也培养出一名。城市大学还培养出了最高法院的关键人物费利克斯?法兰克福(1902届)、埃拉?格什温(1918届)、天花疫苗发明者乔纳斯?索尔克(1934届)以及互联网设计者罗伯特?卡恩(1960届)等人。20世纪三、四十年代,城市大学作为左翼分子活动区,城市大学孕育了许多新保守主义知识分子,他们后来都转向了右翼,比如欧文?克里斯托(1940届,校外活动积极分子,参加过反战俱乐部)、丹尼尔?贝尔和内森?格雷泽。

What went wrong? Put simply, City dropped its standards. It was partly to do with demography, partly to do with earnest muddleheadedness. In the 1960s, universities across the country faced intense pressure to admit more minority students. Although City was open to all races, only a small number of black and Hispanic students passed the strict tests (including a future secretary of state, Colin Powell). That, critics decided, could not be squared with City's mission to “serve all the citizens of New York”. At first the standards were tweaked, but this was not enough, and in 1969 massive student protests shut down City's campus for two weeks. Faced with upheaval, City scrapped its admissions standards altogether. By 1970, almost any student who graduated from New York's high schools could attend.

哪里出问题了呢?简单点说,就是城市大学降低了它的标准。这一部分与人口统计有关,一部分与憨头憨脑的热忱有关。20世纪60年代,全美的大学都面临着招收少数民族学生的强大压力。尽管城市大学对各色人种都敞开校门,但也只有少数黑人和拉丁美洲裔学生能通过严格的测试(其中包括后来成为国务卿的科林?鲍威尔)。持批评意见的人士断定,这不符合城市大学“服务于全纽约市民”的宗旨。起初,入学标准作了调整,但仍不够。1969年,学生大规模的抗议让城市大学停课两周。面对突如其来的变化,城市大学彻

底废除了所有入学标准。到1970年,几乎所有纽约高等中学毕业的学生都可以进入城市大学学习。

The quality of education collapsed. At first, with no barrier to entry, enrolment climbed, but in 1976 the city of New York, which was then in effect bankrupt, forced CUNY to impose tuition fees. An era of free education was over, and a university which had once served such a distinct purpose joined the muddle of America's lower-end education.

可是,教育质量却因此骤然下降。一开始,由于没有入学限制,报名上学的人数不断攀升,但到了1976年,实际上已经陷入破产困境的纽约市,逼迫城市大学征收学费。免费教育的时代终结了,一所曾经有如此独特办学取向的大学从此成了美国低端教育的乌合之众。

By 1997, seven out of ten first-year students in the CUNY system were failing at least one remedial test in reading, writing or maths (meaning that they had not learnt it to high-school standard). A report commissioned by the city in 1999 concluded that “Central to CUNY's historic mission is a commitment to provide broad access, but its students' high drop-out rates and low graduation rates raise the question :…Access to what?? ”

直到1997年,城市大学系统的新生十之有七未能通过阅读、写作和数学中至少一门加试(亦即他们还未达到高中标准)。1999年纽约市府发布的一项报告总结认为,“纽约城市大学历史性使命的核心是承担面对大众的教育义务,但是学生的高退学率和低毕业率引发了这样一个问题:…提供什么教育??”。

Using the report as ammunition, profound reforms were pushed through by New York's then mayor, Rudolph Giuliani, and another alumnus, Herman Badillo (1951), America's first Puerto Rican congressman. A new head of CUNY was appointed. Matthew Goldstein, a mathematician (1963), has shifted the focus back towards higher standards amid considerable controversy.

纽约市当时的市长鲁道夫?丘里安尼以及同样是城市大学校友(1951届)的美国第一名波多黎各裔议员赫尔曼?巴蒂洛,利用该报告为导火索,对城市大学进行了深入改革。一名新校长上任,他叫马修?高德斯坦,是一名数学家。他把争议的焦点重新引回到了更高的入学标准之上。

For instance, by 2001, all of CUNY's 11 “senior” colleges (ie, ones that offer full four-year courses) had stopped offering remedial education. This prompted howls from the teaching faculty, who said it would “create a ghetto-like separation between levels of colleges”, keeping black and Hispanic students out of the best schools. In fact, the racial composition of the senior schools, monitored obsessively by critics, has remained largely unchanged :one in four students at the senior colleges is black, one in five is Latino.

A third have ties to Puerto Rico, Jamaica, China and the Dominican Republic.

例如,到2001年,所有城市大学的“高级学院”(亦即提供全部四年培养课程的学院)停止提供加试教育,随即引起了教师们的强烈不满,他们认为这将“造成学院不同水平学生之间如犹太人区一般的分裂”,并将黑人和拉丁美裔学生拒之门外。事实上,批评家们一直关注着,高级学院学生的种族构成大部分保持不变:高级学院学生中黑人占四分之一,拉丁美裔人占五分之一,还有三分之一是波多黎各、牙买加、中国和多米尼加人后裔。

Admissions standards have been raised. Students applying to CUNY's senior colleges now need respectable scores on either a national, state or CUNY test, and the admissions criteria for the honours programme are the toughest in the university's history. Contrary to what Mr Goldstein's critics predicted, higher standards have attracted more students, not fewer :this year, enrolment at CUNY is at a record high. There are also anecdotal signs that CUNY is once again picking up bright locals, especially in

science. One advanced biology class at City now has twice as many students as it did in the late 1990s. Last year, two students, both born in the Soviet Union, won Rhodes scholarships, and a Bronx native who won the much sought-after Intel Science Prize is now in the honours programme.

入学标准提高了,申请进入城市大学高级学院学习的学生如今需要在全国、州或者城市大学考试中取得优异成绩,而荣誉计划的纳入标准则成为该大学有史以来最为严厉的一项标准。与高德斯坦先生预期的恰恰相反,更高的入学标准吸引了更多的学生,而非更少:今年,报名人数又创新高。也有小道消息称,城市大学正在再一次挑选聪明的当地居民,尤其是在科学方面。它的一门高级生物学目前上课人数是20世纪90年代末期的两倍。去年,两名均出生于前苏联的学生荣获罗兹奖学金(译者注:一个获得按塞西尔?罗兹的遗嘱设立的奖学金的学生,该奖允许他在牛津大学入学攻读两或三年的时期),一名布朗克斯区(译者注:美国纽约市的行政区,位于曼哈顿北部大陆,纽约东南部。曾为荷兰西印度公司工作的一个丹麦人,琼纳斯?布朗克最早定居,该地区于1898年成为大纽约的一部分。)出生的学生则荣获许多人梦寐以求的因特尔科学奖,现已获准进入荣誉计划。

All this should not imply that CUNY is out of the woods. Much of it looks run down. CUNY's annual budget of $1.7 billion has stayed largely unchanged, even as student numbers have risen. With New York City's finances still precarious, city and state support for the university has fallen by more than one-third since 1991 in real terms. It has, however, begun to bring in private money.

如此种种,并不表示纽约城市大学已经走出泥潭。很多方面都在每况愈下。即便学生人数增加了,该大学每年17亿美元的预算仍未能得到较大改观。由于纽约市财政仍旧不稳定,市府和州府资助自1991年以来已经下降了超过三分之一。然而,学校已经开始从私人那里赚取资金。

A new journalism school will open in the autumn, helped by a $4m grant from the Sulzberger family, who control the New York Times, and led by Business Week's former editor, Steve Shepard (class of 1961). Efforts to raise a $1.2 billion endowment have passed the half-way mark, helped by (formerly estranged) alumni. Intel's former chairman, Andrew Grove, who graduated from City in 1960 as a penniless Hungarian immigrant, donated $26m (about 30% of City's operating budget) to the engineering school, calling his alma mater “a veritable American dream machine”.

由于得到《纽约时报》老板苏尔兹伯格家族400万美元的赞助,在《商业周刊》前任编辑史蒂夫?谢巴德(1961届学生)的牵头下,一所新办的新闻学院将于秋季开学。在一些校友(此前与学校较为疏远)的帮助下,募集12亿美元捐赠的行动已经成功了一半。1960年毕业、曾经身无分文的匈牙利移民、因特尔公司前任主席安德鲁?格罗夫向工程学院捐赠了2600万美元(约相当于大学预算的30%),并称赞他的母校是“一部真正的美国梦机器”。

There are broader lessons to draw from CUNY, especially to do with creating opportunities in higher education for the poor. Currently, only 3% of the students in America's top colleges come from families in the lowest income quartile and only 10% from the bottom half, according to a study by Anthony Carnevale and Stephen Rose for the Century Foundation. Most students are relatively well-off, and their numbers include plenty of racial minorities who receive preferential status independent of their economic circumstances.

纽约城市大学还有很多的经验值得我们学习,尤其是关于在高等教育中为穷人创造机遇方面。根据安东尼?卡内瓦和斯蒂芬?罗斯的一项“世纪基金”研究,目前美国顶尖大学的学生中仅有大约3%来自低收入家庭,而且仅有10%来自中等收入以下的家庭。大多数学生家境相对较好,其中包括许多不受经济条件约束、享受特权的许多少数民族学生。

For all its imperfections, CUNY's model of low tuition fees and high standards offers a different approach. And its recent history may help to dispel the myth that high academic standards deter students and donors. “Elitism”, Mr Goldstein contends, “is not a dirty word.”

对城市大学所有不完善的方面而言,它关于低学费和高标准的模式为我们展示了一个与众不同的教育方法,而且,该大学新近发展进程也许有助于打破这样一个谬论,那就是学校高标准会让学生以及捐助者们望而却步。高德斯坦先生坚持认为,“杰出人物统治论这个词并不难听。”

经济学人科技类文章中英双语

The Brain Activity Map 绘制大脑活动地图 Hard cell 棘手的细胞 An ambitious project to map the brain is in the works. Possibly too ambitious 一个绘制大脑活动地图的宏伟计划正在准备当中,或许有些太宏伟了 NEWS of what protagonists hope will be America’s next big science project continues to dribble out. 有关其发起人心中下一个科学大工程的新闻报道层出不穷。 A leak to the New York Times, published on February 17th, let the cat out of the bag, with a report that Barack Obama’s administration is thinking of sponsoring what will be known as the Brain Activity Map. 2月17日,《纽约时报》刊登的一位线人报告终于泄露了秘密,报告称奥巴马政府正在考虑赞助将被称为“大脑活动地图”的计划。 And on March 7th several of those protagonists published a manifesto for the project in Science. 3月7日,部分发起人在《科学》杂志上发表声明证实了这一计划。 The purpose of BAM is to change the scale at which the brain is understood. “大脑活动地图”计划的目标是改变人们在认知大脑时采用的度量方法。 At the moment, neuroscience operates at two disconnected levels. 眼下,神经学的研究处在两个断开的层次。 The higher one, where the dimensions of features are measured in centimetres, has many techniques at its disposal, notably functional magnetic-res onance imaging, which measures changes in tissues’ fuel consumption. 在相对宏观的层次当中各个特征的规模用厘米来衡量,有很多技术可以使用,尤其是用来测量组织中能量消耗变动情况的核磁共振成像技术。 This lets researchers see which bits of the brain are active in particular tasks—as long as those tasks can be performed by a person lying down inside a scanner. 该技术可使研究人员找出在完成具体的任务时,大脑的哪些部分处于活跃状态。At the other end of the scale, where features are measured in microns, lots of research has been done on how individual nerve cells work, how messages are sent from one to another, and how the connections between cells strengthen and weaken as memories are formed. 而另一个度量的层次则要求用微米来测量各种特征,这一层次的研究很多都是关于单个神经细胞是如何工作的、信息在神经细胞之间是如何传递的以及当产生记忆的时候神经细胞之间的联系是如何得到加强和减弱的。 Between these two, though, all is darkness. 然而,位于这两个层次之间的研究还处于一片漆黑当中。 It is like trying to navigate America with an atlas that shows the states, the big cities and the main highways, and has a few street maps of local neighbourhoods, but displays nothing in between.

《分析化学》专业英语阅读材料03

《分析化学》阅读材料03 摘自Analytical Chemistry (FECS) ●In the Br?sted-Lowry theory, an acid is a proton donor and a base is a proton acceptor. Each acid is related to its conjugate base and vice versa: Acid = base + proton Therefore, the conjugate base of a strong acid must be a weak base and the conjugate base of a weak acid must be a strong base. Together they form a couple, and an acid without its conjugate base is a meaningless concept. In order to release a proton, the acid must find a base to accept it. In an aqueous solution, the proton, H+, having an extremely small ionic radius, cannot exist as such. It is hydrated, forming the hydronium ion H3O+ and higher hydrates. Thus, an acid-base equilibrium is not a simple dissociation equilibrium, but the result of a proton transfer reaction in which there are at least two reagents and two products. Such a process is also called protolysis. The overall reaction is expressed by: HX + H2O = H3O+ + X-. The overall equilibrium constant is K = [H3O+][X-]/[HX][H2O]. The acid dissociation constant Ka is given by: Ka = K[H2O] = [H3O+][X-]/[HX]. Ka reflects not only the acid strength of HX, but also the base strength of water. This why different acid dissociation constants are observed for the same acid in different solvent. ●Similar proton transfer reactions exist in all solvents possessing proton donor and acceptor properties. Proton transfer reactions are extremely fast. This makes them very suitable for analytical applications and acid-base reactions have found wide use in volumetric methods and other analytical techniques. ●The pH value is a measure for the acidity or basicity of a solution, aqueous or nonaqueous. ●Acid-base indicators are chemical substances with acid-base properties, having different colors in their protonated and deprotonated forms. ● A most important application of acid-base systems is related to the property of such a system to act as a buffer. Many chemical reactions produce protons (in aqueous solutions hydroniums) or hydroxide ions. If these products remain in the system, a corresponding pH change is observed. However, if a buffer is present in the solution it reacts with the liberated hydrogen or hydroxide ions so that only a relative small change of pH occurs. Buffer consist of a mixture of a weak acid and its conjugate base. The most efficient buffer for a given pH consists of a 1:1 ratio of the protonated and deprotonated forms of a weak acid (with pKa = pH). This cannot always be achieved, but if we wish to prepare a solution of a certain pH, we select a weak acid with a pKa value close to the desired pH. Buffer solution resists changes in pH upon adding of strong acids or strong bases. Depending on the relative concentrations of the acid and base forms of the buffer, the system can resist small or large additions of strong acid or base. This buffer capacity is defined as the number of moles of strong acid of base required to change the pH of 1 L of buffer solution by one pH unit. Solutions with high or low pH values, formed as a result of dissolution of large quantities of a strong base or acid, are characterized by a large buffer capacity, although the electrolyte practically consists of only one of the conjugate forms (e.g., HCl or NaOH solutions). ● A general requirement for all volumetric methods is that the titration process is fast and that it proceeds in a definite stoichiometric ratio, the endpoint of the reaction must by easy to detect and the reaction should be specific and not influenced by other constituents of the solution, i.e., there should be no interference. Question: 1. A H3PO4 solution is brought to pH = 7.00 by the addition of NaOH. Calculate the concentration of the various forms of orthophosphate if the total phosphate concentration in buffer is 0.200 mol /L. pKa1 = 2.16, pKa2 = 7.21, pKa3 = 12.32. 2. A buffer solution is prepared from acid, HA, Ka = 5 10-5, and its salt. The concentration of HA in the buffer is 0.25 mol / L. To 100 mL of the buffer added 5.0 mmol of NaOH, and the pH of the resulting solution is 5.60. What was the pH of the original buffer? 3.It is desired to change the pH of 100 mL of 0.100 mol / L HCl from 1.00 to 4.40 by the addition of sodium acetate, CH3COONa3H2O. How much solid sodium acetate salt must be added in grams? Assume no volume change for the solution as the result of the addition. 4.What is the buffer capacity of a solution which is 0.100 mol / L of NH3 and 0.200 of NH4Cl? 5.Calculate the pH of each of the following solution: (a) Water in equilibrium with CO2 of the air; pKa1 = 6.38, pKa2 = 10.25. (b) Water as in part (a) brought to pH = 7.00 with NaOH and allowed to regain equilibrium with CO2. 6. Derive the following expression for the pH at the first stoichiometric point in the titration of a mixture of two weak acid: HA, the stronger, Ka1, concentration C1; HB, the weaker, Ka2, concentration C2: pH = 1/2 (pKa1 + pKa2) – 1/2 lg (C1/C2)

13英语阅读-经济学人《Economics》双语版-Go forth and multiply

《经济学家》读译参考(第13篇):一路繁衍——你知道外来入侵物种吗? Go forth and multiply 一往无前,生生不息 WHAT makes for a successful invasion? Often, the answer is to have better weapons than the enemy. And, as it is with people, so it is with plants—at least, that is the conclusion of a p_______①published in ★Biology Letters[1] by Naomi Cappuccino, of Carleton University, and Thor Arnason, of the University of Ottawa, both in Canada. 怎样才能成功入侵?答案常常是:拥有比敌人更好的武器。人是这样,植物也是如此——至少,《生物书简》上发表的一篇论文是这么认为的,作者是来自加拿大加里敦大学的纳奥米?卡普奇诺和渥太华大学的索尔?阿纳森。 The phenomenon of alien species ★popping up[2] in unexpected parts of the world has grown over the past few d________② as people and goods become more mobile and (1)?plant seeds and animal larvae have ★hitched[3] along for the ride?. Most such aliens blend into the ecosystem in which they arrive without too much fuss. (Indeed, many probably fail to establish themselves at all—but those failures, of course, are never noticed.) Occasionally, though, something ★goes bananas[4] and starts trying to take the place over, and an invasive species is born. Dr Cappuccino and Dr Arnason asked themselves w_______③. 过去的几十年,随着人和货物的流动日益频繁,植物种子和动物幼体也乘机“搭便车”四处播散,世界各地无意间出现了越来越多的外来物种。这些外来物种大多数都轻而易举地融入了所到之处的生态系统。(事实上,许多物种可能还没有站稳脚跟——当然,人们从未注意到这一点。)不过,偶尔也有某些物种疯狂繁殖,开始企图占领原有物种的生长空间,一种入侵物种就这样形成了。卡普奇诺和阿纳森对此感到百思不得其解。 One hypothesis is that aliens leave their predators b________④. Since the predators in their new homelands are not adapted to exploit them, they are able to reproduce unchecked. That is a nice idea, but it does not explain why only certain aliens become invasive. Dr Cappuccino and Dr Arnason suspected this might be because native predators are [b](2)

经济学人中英对照Brave new words

Central banks 各国央行 Brave new words 大胆新言论 Rich-world central banks explore more doveish strategies 发达国家央行探索更加温和的政策 FOR four years rich-world central banks have done their best to rejuvenate economies with conventional and unconventional monetary policy. Now, with short-term interest rates still stuck near zero and their balance-sheets stuffed with government bonds, the central banks of America, Britain and Japan are experimenting with a shift in approach: coupling monetary action with commitments designed to alter the public’s expectati ons of interest rates, inflation and the economy. The sense of change is reinforced by the prospect of new leaders at the Japanese and British central banks, and the increasing prominence of several doves at America’s. 4年来,发达国家央行为经济复苏想尽了一切办法,常规和非常规货币政策你方唱罢我登场。时至今日,短期利率依然近乎于零,资产负债表上依然满是政府债券。美国、英国和日本央行正在尝试改变路线:为了改变公众对于利率、通胀和经济前景的预期,他们做出一系列承诺,并将货币政策与承诺相结合。日本和英国央行新领导人即将走马上任,加上美国几位鸽派人物的声音日益突出,使改变即将到来的感觉愈发强烈。 A more doveish stance would entail tolerating higher inflation, at least temporarily, in pursuit of higher output: a significant shift given the primacy central banks have long given to low inflation. Bond investors have begun to price in higher inflation (see chart). But just how far each central bank is prepared to go is still uncertain. 为了提高产值,更加温和的政策意味着必须要容忍更高水平的通胀,至少短期内会是如此:央行长期以来将低通胀率视为第一要务的政策即将迎来重大改变。一些大胆的投资人已经开始以更高的通胀率定价(见图)。但是各国央行的新政力度到底有多大尚不得而知。 In Japan, Shinzo Abe, the prime minister, has used the term “regime change” to describe the Bank of Japan’s (BoJ’s) agreement to raise its inflation targe t to 2% from 1%, and pursue it with unlimited asset purchases. There are expectations for even more forceful action once Masaaki Shirakawa, the current governor, and his two deputies depart on March 19th. Under Mr Shirakawa the BoJ bought lots more assets, but critics said he undercut the positive impact by repeatedly saying they were not enough to end deflation and by restricting the maturity of bonds the bank bought. 日本首相安倍晋三曾以“制度改革”一词来形容日本央行的政策变化。日本央行同意将通胀目标从1%提高到2%,并表示为了实现这一目标资产收购将不设上限。有人预期现任行长白川方明和两位副行长3月19日离任之后,会有力度更大的政策出台。白川在任期间日本央行购入了大量资产,但是有人批评到,由于白川经常强调购入的资产数量仍不足以结束通货紧缩,而且对买入债券的期限种类

计算机专业英语阅读材料

计算机专业英语阅读材料 计算机英语(1) Desktop Pattern In the graphical user interface of Microsoft Windows 98,a graphical pattern-called wallpaper-displayed on the desktop (the background "beneath" windows, icons, and dialog boxes). The pattern or picture in the screen background that can be chosen by the user. To change the desktop pattern, choose Display from the Control Panel. 桌面图案 在Microsoft Windows 98的图形用户界面中,一种显示在桌面上称为壁纸(Wallpaper )的图形图案(窗口、图标和对话框后面的背景),屏幕背景可由用户选择图案样式或画面。要改变桌面图案时,从控制面板上选择显示方式。 计算机英语(2) Federated Database In scientific networking ,a collaborative database (part of a collaborator) in which scientists pool their knowledge and discoveries .Federated databases are one proposed solution to the Grand Challenges——problems that are so complex that they far outstrip the capabilities of individual scientists ,or even individual research institutions ,to tackle them independently. 联合式数据库 在科学联网中,科学家们汇集其知识和发现的一种合作数据库(合作的一部分)。联合数据库是对种种重大挑战问题(Grand Challenges)的一种建议性的解决方案——这些问题太复杂,以致于超出单个科学家的能力,甚至单个研究所都无法来单独解决它们。 计算机英语(3) Collapse When creating an outline or viewing a directory tree (such as in the Windows Explorer ),the process of hiding all the outline levels or subdirectories below the selected outline heading or directory. 折叠 当生成一个题纲或观察一个目录树(如在Windows资源管理器中)时,在选定的题纲标题或目录下隐藏所有的题纲层或子目录的过程。 计算机英语(4) Collision In local area networks (LANs) ,a garbled transmission that results when two or more workstations transmit to the same network cable at exactly the same time . Networks have means of preventing collisions. 冲突 在局域网(LANs)中,当两个或多个工作站恰好在同时向同一个网络线路上传送(数据)时产生的错乱传输。网络拥

经济学人

China in Laos Busted flush How a Sino-Lao special economic zone hit the skids May 26th 2011 | BOTEN, LAOS | from the print edition ?Tweet ? Soon all this will be jungle again AT HOME and abroad, China is a byword for fast-track development, where yesterday’s paddy field is tomorrow’s factory, highway or hotel. Less noticed is that such development can just as quickly go into reverse. Golden City, in Boten, just over the border from China in tiny Laos, is a case in point. When a Hong Kong-registered company signed a 30-year, renewable lease with the Lao government in 2003 to set up a 1,640-hectare special economic zone built with mainland money and expertise, Golden City was touted as a

经济学人双语阅读 1教学文案

经济学人双语阅读1

经济学人杂志双语阅读 Consumer spending in Asia:Shopaholics wanted Consumer spending in Asia亚洲消费状况 Shopaholics wanted 购物狂时代该来了? Jun 25th 2009 | HONG KONG From The Economist print edition Can Asians replace Americans as a driver of global growth? 亚洲人能够代替美国人做全球经济的发动机吗? ASIA'S emerging economies are bouncing back much more strongly than any others. While America's industrial production continued to slide in May, output in emerging Asia has regained its pre-crisis level (see chart 1). This is largely due to China; but although production in the region's smaller economies is still well down on a year ago, it is rebounding in those countries too. Taiwan's industrial output rose by an annualised 80% in the three months to May compared with the previous three months. JPMorgan estimates that emerging Asia's GDP has grown by an annualised 7% in the second quarter. 时下亚洲新兴经济体们的恢复势头比其他任何国家都要迅猛。在美国工业生产继续下滑的5月,亚洲新兴国家的产出已经回到了它们危机前的水平(见表一)。这很大程度上要归功于中国,此外尽 管该地区较小经济体的生产比去年仍有所下降,但最近这些国家也

15年每周经济学人报刊中英文对照讲课讲稿

15年每周经济学人报刊中英文对照

空气污染英国需要采取更多措施来净化污浊的空气 Air pollution空气污染The big smoke雾都 Britain needs to do more to clean up its dirty air 英国需要采取更多措施来净化污浊的空气VISITING Oxford Street, a road teeming with tatty shops and overcrowded with people, is plainly a trial. Less plainly, levels of nitrogen dioxide (NO2), a noxious gas, have been found to be around three times higher there than the legal limit. In 2013 the annual mean concentration of NO2 on the street was one of the highest levels found anywhere in Europe. 来到牛津街,你会看到街道两边布满了各式杂乱的商店,而道路上人满为患。行走在这条街上,很明显是个磨练。不为人觉察的是,这里有毒气体二氧化氮(NO2)测出含量超出法定水平的约三倍以上。2013年,这条街的NO2年均浓度是欧洲最高之一。 British air is far cleaner than it was a few decades ago. Fewer people use coal-burning stoves; old industrial plants have been decommissioned. But since 2009 levels of nitrogen oxides and particulate matter, coarse or fine particles that are linked to lung cancer and asthma, have fallen more slowly. The exact number of deaths caused by dirty air is unknown. But in 2010 a government advisory group estimated that removing man-made fine particulate matter from the atmosphere would increase life expectancy for those born in 2008 by an average of six months. 英国的空气比几十年前干净多了。使用燃煤炉灶的人越来越少;老工业厂已经停产。但自2009年起,氧 化氮、微粒物质、以及与肺癌和哮喘相关的粗、细颗粒含量的下降速度减慢了。因污浊空气所引发的死亡人数是未知的。但2010年,一个政府顾问组估算如果将大气中人为造成的微粒物质除去的话,2008年的出生人口人均寿命将增加六个月。 Much of the slowdown is the result of fumes from diesel cars, which were championed by successive governments because they use less fuel and thus produce less carbon dioxide than petrol cars. In 2001 only 14% of all cars ran on diesel; by 2013 the proportion had increased to 35%. (Greener “hybrid” and electric cars have increased ninefold since 2006, but account for just 0.5% of the entire fleet.) Second-hand cars are particularly noxious, but even newer ones have not been as clean as hoped. Many cars that belched out few pollutants in tests produced more when on the roads. 下降速度放缓的大部分原因在于柴油汽车排放的尾气—这为历任政府所支持,因为柴油汽车耗用更少的能源,比汽油汽车排放更少的二氧化碳。2001年,仅14%的汽车使用柴油。2013年,这个比例上涨到了35%。(更绿色的“混合动力”和电瓶车自2006年以来增加了九倍,但仅占汽车总量的0.5%。)二手汽 车尤其有害,但新车也没所期望的那样清洁。很多车在污染物排放测试中排放量低,车在上路时却排放了更多。 Climate change and geoengineering气候变化与地质工程学Fears of a bright planet 地球发光,令人担心Experiments designed to learn more about ways of geoengineering the climate should be allowed to proceed为更好地利用工程学手段研究气候问题所设计的实验应该获准进行下去。SHINY things absorb less heat when left in the sun. This means that if the Earth could be made a little shinier it would be less susceptible to global warming. Ways to brighten it, such as adding nanoscale specks of salt to low clouds, making them whiter, or putting a thin haze of particles into the stratosphere, are the province of “geoengineering”. The small band of scientists which have been studying this subject over the past decade or so have mostly been using computer models. Some of them are now proposing outdoor experiments—using seawater-fed sprayers to churn out particles of the exact size needed to brighten clouds, or spewing sulphur particles from underneath a large balloon 20km up in the sky.发光的物体放在太阳下面会吸收较少的热量。这就意味着如果让地球发一点光的话,受到全球变暖的影响就会小一些。让地球发光的方式,比方说在低空云层上添加纳米级的盐微粒,让云变得更白,或者是将一层薄的雾状物洒向平流层,这些都属于地质工程学的范畴。过去十年左右研究这一领域的一小批科学家主要使用计算机模型,其中一些人现在提出要做室外实验――就是用装有

材料科学与工程专业英语第三版翻译以及答案

材料科学与工程专业英语第三版翻译以及答案 Document serial number【KK89K-LLS98YT-SS8CB-SSUT-SST108】

UNIT 1 一、材料根深蒂固于我们生活的程度可能远远的超过了我们的想象,交通、装修、制衣、通信、娱乐(recreation)和食品生产,事实上(virtually),我们生活中的方方面面或多或少受到了材料的影响。历史上,社会的发展和进步和生产材料的能力以及操纵材料来实现他们的需求密切(intimately)相关,事实上,早期的文明就是通过材料发展的能力来命名的(石器时代、青铜时代、铁器时代)。 二、早期的人类仅仅使用(access)了非常有限数量的材料,比如自然的石头、木头、粘土(clay)、兽皮等等。随着时间的发展,通过使用技术来生产获得的材料比自然的材料具有更加优秀的性能。这些性材料包括了陶瓷(pottery)以及各种各样的金属,而且他们还发现通过添加其他物质和改变加热温度可以改变材料的性能。此时,材料的应用(utilization)完全就是一个选择的过程,也就是说,在一系列有限的材料中,根据材料的优点来选择最合适的材料,直到最近的时间内,科学家才理解了材料的基本结构以及它们的性能的关系。在过去的100年间对这些知识的获得,使对材料性质的研究变得非常时髦起来。因此,为了满足我们现代而且复杂的社会,成千上万具有不同性质的材料被研发出来,包括了金属、塑料、玻璃和纤维。 三、由于很多新的技术的发展,使我们获得了合适的材料并且使得我们的存在变得更为舒适。对一种材料性质的理解的进步往往是技术的发展的先兆,例如:如果没有合适并且没有不昂贵的钢材,或者没有其他可以替代(substitute)的东西,汽车就不可能被生产,在现代、复杂的(sophisticated)电子设备依赖于半导体(semiconducting)材料四、有时,将材料科学与工程划分为材料科学和材料工程这两个副学科(subdiscipline)是非常有用的,严格的来说,材料科学是研究材料的性能以及结构的关系,与此相反,材料工程则是基于材料结构和性能的关系,来设计和生产具有预定性

相关文档
最新文档