俄语语言与文化
俄汉语言文化对比

1、几个概念:对比:сопоставление语言学:лингвистика为什么要进行“对比”?为何要引入“对比”这个概念?比较是人类研究事物、认识事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法。
如果说语言学的根本任务是对语言的某种现象加以阐述的话,那么可以说,语言学的所有分支都是某一种类型的比较,因为对某一语言现象的阐述,总是要涉及和包含对这一现象中的各种表现的比较。
对比语言学的定义:对比语言学是①语言学中的一个分支,其任务是②对两种或两种以上的语言进行③共时的对比研究(对两种或两种以上语言的对比描述),描述它们之间的异同,特别是④其中的不同之处,并将这类研究应用于其他有关领域。
(对③的解释)所谓“共时的对比研究”,就是说,我们所要研究的对象,是语言在其某一发展阶段的状态,而不是语言的演变。
“共时对比”主要是对两种或两种以上语言的现实状态进行对比描述,不过也并不完全排斥将某一语言的现时状态与另一语言在某个历史时期的状态进行对比,比如将现代英语与古希腊语进行对比。
(对④的解释)对比语言学这一名称中的“对比”一词,便主要是为了突出这一侧重点,以便与一般的“比较”相区别。
当然,这种不同是在相同基础上的不同,没有多少相似之处的不同是没有多大意义的。
例如,我们可以说俄语中的动词与汉语中的副词不同,这种说法虽然错不到哪里去,却没有多大价值。
然而,如果我们能系统地比较俄汉两种语言中的动词的不同,那么由于俄语中的副词与汉语中的副词有一些相同之处,但又不完全相同与对应,找出它们之间的不同之处就有较大的价值。
为了保证我们所作的对比有意义,对比语言学必须研究语言之间哪些语言成分或项目是可比的,比较的共同基础是什么,等等。
从某种意义上来说,对比语言学对语言之间的共同点的研究,正是为了找出它们之间的不同之处。
语言对比可以有语音对比(发音语音学、声学语音学对比、音段音位音节对比等),词汇对比(词汇形态学对比:构词法对比,词汇语义学对比:语义场对比、词的搭配对比等),语法对比(格对比、句法对比等),篇章对比,语用对比(包括话语结构对比等)转到语言文化对比上,它存在于语言对比的各个系统中。
俄语报刊新闻语篇中的语言与文化

语 料 选 自 H Ho o' 2 0 — -9 J B c ̄ 0 9 1- r 10 这 是 俄 一篇 关 于 空难 报 道 性 新 闻 , 根据 数量 准 则 , 话 人 传 说
Koea o npmm) 是语 言使用的基础性原则, 是在所有 的语 言交 际活 递给读者最直接 准确 的信 息是 失事航班 的残骸和遇难者身体已 动 中, 了达到特定的 目标 , 为 保证 会话得 以顺利进 行 , 说话 人和 经找到 , 已调查 出事发时间、 并 地点及遇难人数 。因为说话人知 听话人双方必须共同遵 守合作原则。 它包括四个范畴 , 即体现为 道 , 新闻语篇受话人唯一 的交际 目的就是获取他所 需要 的信息 , 具体的四个准则及其次准则 。 、
闻语篇作为最鲜 活、 生动的语言材料在俄语教学中有着十分重要的地位 。 因此, 掌握其 中的语 用原则和策略有助于我们 更好地
理解俄语语言和文化。 并能对俄语教学起到一定的指导作 用。
关 键 词 : 闻 原 则 策 略 文化 新 在 使 用 语 言 进 行 交 际 的过 程 中 ,说 话 人 和 受 话 人 无 疑 要共 同遵 守 和使 用 语 用 的 原 则 与 策 略 , 以促 成 交 际顺 利 、成 功 地 进 行 。 同时 , 由于 双 方 目的 和 文 化 背 景 的不 同 以及 其 他 因素 的影
论俄语语言文化教学的研究趋势

论俄语语言文化教学的研究趋势俄语语言文化教学一直以来都是语言教育界的一个热门话题,随着全球化进程不断加速,对俄语的需求也在增加,因此俄语语言文化教学的研究趋势也备受关注。
本文将对俄语语言文化教学的研究趋势进行探讨,分析目前的研究热点和趋势,以期为相关研究和教学实践提供一定的参考价值。
一、研究热点和趋势1. 俄语在全球化背景下的地位随着全球化的加速,俄语在国际社会中的地位和影响力也在不断提升。
俄语是联合国的官方工作语言之一,在国际政治、经济、文化等领域都具有一定的影响力。
研究者对俄语在全球化背景下的地位和作用进行深入探讨,旨在为俄语教学提供更科学的理论和实践支持。
2. 俄语文化在语言教学中的运用语言和文化是密不可分的,俄语语言文化教学已经不再局限于单纯的语法、词汇教学,而是更加注重俄语文化的传播和运用。
研究者们对俄语文化在语言教学中的运用进行深入研究,力求在教学中融入俄罗斯文化元素,提升学习者的文化认知水平,使学习更富有乐趣和意义。
随着信息技术和网络技术的快速发展,新技术在语言教学中的应用成为一个不可忽视的趋势。
研究者们对新技术在俄语语言文化教学中的应用进行深入探讨,探讨如何利用多媒体、网络等技术手段提升教学效果,丰富教学内容,拓展学习渠道。
4. 俄语教学的跨文化交际研究在全球化的背景下,各国之间的交流和互动日益频繁,跨文化交际成为日常生活中不可忽视的重要方面。
研究者们对俄语教学中的跨文化交际进行深入研究,力求培养学习者的跨文化交际能力,提升其在国际交往中的综合素质。
二、未来发展方向1. 加强俄语师资队伍建设俄语语言文化教学的研究需要一支高素质的师资队伍来支撑,因此未来需要加大对俄语教师的培养和培训力度,提升其教学水平和文化素养,确保俄语语言文化教学工作的稳步进行。
2. 加强国际合作与交流俄语语言文化教学的研究需要联合国际间的力量,吸收外部的优秀资源和理念,提升自身的研究水平和教学效果。
未来可以通过建立国际交流与合作项目,推动俄语语言文化教学和研究的国际化发展。
在语言和文学方面,俄罗斯和中国有哪些不同?

在语言和文学方面,俄罗斯和中国有哪些不同?俄罗斯和中国是两个拥有悠久文化历史的国家,二者之间在语言和文学方面存在一些差异。
下面是几个主要的不同点:一、语言差异1. 语法结构俄语是一种屈折语,具有非常复杂的语法结构。
动词的变化包含了人称、数、时态、语气、语态等多种方面,而名词和形容词则按照格、数和性别进行变化。
相比之下,汉语语法要简单得多,没有这么复杂的变化。
2. 发音俄语的发音相对来说比较难学。
其语音系统中有很多不同于汉语的音位,例如硬音和软音,口腔的发音位置也有很多差异。
汉语的音位相对来说比较容易掌握,但是要注意四声的区分和字母之间的连读变化。
3. 文字俄文是一种西里尔字母,和拉丁字母完全不同。
相比之下,汉字和字母一样被广泛应用,但是汉字的书写和笔画相对来说更为复杂。
二、文学差异1. 文学体裁俄国文学以小说、诗歌和戏剧为主。
俄国小说可以追溯到18世纪初的彼得罗维奇时代,以扎戈捷布等人为代表。
而中国文学则历经了唐宋元明清等多个朝代,包括诗歌、散文、戏曲、小说等多种类型,成就非常丰富。
2. 文学流派俄国文学流派非常多元化,包括了俄国现实主义文学、俄国象征主义文学、俄国民主主义文学等等。
而中国文学则以唐诗宋词为代表的传统文学流派在元明清时期为新文学流派所替代。
3. 作家风格俄国文学以知名作家扎米亚京、普希金、陀思妥耶夫斯基、托尔斯泰、契诃夫等人为代表,艺术性较强、结构严谨并注重表现人物内心世界。
中国文学历史悠久,名家辈出,以屈原、李白、杜甫、白居易、苏轼、辛弃疾、曹雪芹、施耐庵等人物为代表,具有丰富的史料和优秀的艺术性。
以上是俄罗斯和中国在语言和文学方面的差异,两种语言和文学各有特色,对比之后我们可以更好地理解两个国家的文化内涵。
俄罗斯语言及文化

俄罗斯语言及文化俄罗斯是一个多民族和多语言的国家,其中最主要的语言是俄语。
俄语是斯拉夫语族中最重要的语言,也是联合国官方语言之一、俄语是世界上使用人数较多的语言之一,全球范围内有近300百万人使用俄语作为母语。
俄语的语法结构相对复杂,拥有6个格,3个性数,活用变格变性以及动词的不定式动词形式等特点,但学会俄语对于研究和了解俄罗斯的历史和文化来说是非常重要的。
俄罗斯文化深受东正教的影响,宗教在俄罗斯社会中占有重要地位。
东正教信仰的盛行也影响了俄语的发展,许多俄语词汇中都有宗教色彩的成分。
俄罗斯文化在艺术和文学领域有着重要的地位。
俄罗斯文学作为世界上最有影响力的文学之一,诞生了许多伟大的作家,如普希金,托尔斯泰,陀思妥耶夫斯基等。
这些作家的作品深入人心,表达了他们对人性的思考和对社会现象的批判。
俄罗斯音乐也是世界上举足轻重的存在之一、俄罗斯古典音乐以作曲家柴可夫斯基、拉赫玛尼诺夫等而闻名,他们的作品表达了强烈的情感,动人的旋律和深刻的思考。
俄罗斯的绘画、雕塑和建筑也体现了其独特的文化特点。
著名的艺术家如列宾,康斯丁金,苏里科夫等创作了许多经典作品,他们的作品运用了鲜明的色彩,情感丰富的主题以及独特的艺术手法。
俄罗斯的传统服饰和民间艺术也是俄罗斯文化的重要组成部分。
传统服饰在设计上注重细节和装饰,反映了不同地区和社会阶层的特点。
而民间艺术则以俄罗斯套娃和普里亚济尔油画而闻名,这些作品以其独特的风格和精细的技艺吸引了很多人的注意。
俄罗斯的美食也是其文化的重要组成部分。
俄罗斯美食以肉类、鱼类以及各种腌制食品为主要特点,如鲟鱼子酱、俄式野生菌炖肉、俄式沙拉等。
此外,俄罗斯的茶文化也与俄罗斯社会息息相关,人们在特殊场合通常会喝茶,并将其视为热情款待的一种表达方式。
总而言之,俄罗斯语言及文化具有深厚的历史和独特的特点。
学习俄语对于了解和研究俄罗斯的历史和文化来说是至关重要的。
同时,俄罗斯文化的丰富性和多样性也为世界带来了许多宝贵的精神财富。
第一课 俄罗斯文化与俄语字母

俄罗斯地图
俄罗斯地图
世界地图
俄罗斯文学
亚历山大· 谢尔盖耶维奇· 普希金(Александр Сергеевич Пушкин ),1799年6月6日(俄历5 月26日)出生于沙俄莫斯科,1837年2月10日 (俄历1月29日)逝世于圣彼得堡,是俄国著名 的文学家、伟大的诗人、小说家,及现代俄国文 学的创始人。19世纪俄国浪漫主义文学主要代表, 同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语 的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗 歌的太阳”(高尔基),“青铜骑士”。 列夫· 尼古拉耶维奇· 托尔斯泰(Лев Николаевич Толстой) ,俄国作家、思想家, 19世纪末20世纪初最伟大的文学家,19世纪 中期俄国伟大的批判现实主义作家,是世界 文学史上最杰出的作家之一,他被称颂为具 有“最清醒的现实主义”的“天才艺术家”。 主要作品有长篇小说《战争与和平Война и мир》《安娜· 卡列尼娜》《复活》。
字母书写
每种文字有印刷体和书写体两种方式。印刷体就是大家看到的形式,书写体类似与英文圆 体书法,比较适合连笔。俄语共有33个字母,其中10个元音字母(а,о,у,э,ы,я,ѐ,ю,е,и)、21个辅 音字母(б,в,г,д,ж,з,й,к,л,м,н,п,р,с,т,ф,х,ц,ч,ш,щ)、2个无音符号(硬音符号ъ,软音符号ь)。
拼读练习:
а——а——а у——у——у о——о——о а——у у——а а——о о——а у——о о——у п——п па——па па——ап пап (“罢坡”) ф——ф фа——фа фа——аф фаф (“发夫”) пу——уп по——оп па——пу——по (“八——不——包”) ап——уп——оп (“阿坡——物坡——卧坡”) фу——уф фо——оф фа——фу——фо (“发——夫——否”) аф——уф——оф (“阿夫——物夫——卧夫”)
俄语成语中“Лес”观念的语言文化学分析
俄语成语中“Лес”观念的语言文化学分析
“Лес”(森林)是俄语中一个非常常见的词语,不仅是地理环境中的一种自然景观,还具有一定的语言文化内涵。
从语言角度来看,俄语中的“Лес”是一个单数名词,属于第三格形式。
“Лес”和它的相关形态变化在俄语中非常复杂,有多种部分化和语法倾向。
“Лес”在名词复
数形式为“Леса”,在名词属格形式为“леса”等。
这些形态变化反映了俄语名
词在语言层面上的复杂性和丰富性。
从文化角度来看,“Лес”在俄语中有着丰富的象征意义和文化内涵。
以俄国文化
为例,森林在俄罗斯文学、艺术和民俗中占据着重要地位。
俄国作家伊万·屠格涅夫曾经
以“Лес”为题创作了一系列的小说,描述了俄罗斯农村生活中的森林景观和人与自然
的关系。
俄罗斯的许多神话故事和民间传说中都以森林为背景,描绘了神秘和神圣的意象。
森林在俄罗斯文化中被视为一种美丽、神秘和深远的象征。
从语用角度来看,俄语中的“Лес”也可以用作一种比喻或隐喻的修辞手法。
俄语
中常用的表达方式之一是“Как лес”, 意思是“非常多”或“非常大量”,也可以表示一种程度的强调。
这种用法反映了俄语中的语言特色和文化特征,即使用生动的比喻
和隐喻来表达情感和强调语气。
浅析俄语基础知识与了解俄罗斯民族文化之联系
浅析俄语基础知识与了解俄罗斯民族文化之联系论文关键词:俄语基础知识民族文化知识联系论文摘要:随着语言与文化关系的研究进一步深切,俄语学习应把重心关注在俄语基础知识和俄罗斯民族文化知识上,使俄语基础知识和俄罗斯民族文化相结合,让学生在真正地学会俄语基础知识的同时了解俄罗斯的民族文化,并在实践的进程中得以正确地运用。
本文主要分析俄语基础知识与俄罗斯民族文化之间的彼此关系。
咱们知道,生活在二十一世纪的年轻人掌握一门外语是十分必要的,它不仅能够提高咱们的自身素质和文化修养,同时也为咱们开阔了更为广漠的就业空间,以适应现代社会发展的要求,从而实现咱们自身的人生价值。
可是,咱们要知道学习任何一个国家的语言都要先学其基础知识,俄语的学习也是一样的。
在方才开始学习俄语的时候,老师会详细地向学生教学俄语字母发音的规则,俄语辞汇知识和语法知识等。
在让学生具有扎实的语言语法基础知识的同时还向学生教学俄罗斯的民族文化知识和风俗习惯,使俄语基础知识和俄罗斯民族文化彼此结合,从而提高学生对整个俄罗斯民族文化的理解能力,这已慢慢成为俄语界的一个共识,这恰好证明了俄语基础知识的学习与俄罗斯民族文化知识是相辅相成的,二者缺一不可。
一、俄语基础知识的学习增进对俄罗斯民族文化的了解。
俄语基础知识的学习离不开对俄罗斯民族文化的了解。
即便咱们对俄语基础知识学习得超级透彻和了解,可是咱们在正式的俄语交谈中也不必然能够完全地理解对方所要表达的意思。
若是咱们不能全面和深切地了解俄罗斯民族文化,当咱们在与俄罗斯人交流时,就很有可能产生一些误解和笑话,乃至带来一些没必要要的麻烦。
这就促使咱们在学好俄语基础知识的同时,也必需去了解俄罗斯的民族文化。
接下来咱们可以以俄罗斯民族文化中身势语的用法为例来进行具体分析。
例如:1.俄罗斯人在说话时常常会带有一些身势动作,可是他们最具有特色的动作是肩部动作就是пожатьплечами。
咱们都知道这个短语是耸肩的意思,可是咱们并非知道这个动作是用来表达什么意思或用来传递什么样的信息,这就需要咱们对俄罗斯民族文化进行进一步深切地理解和学习。
《俄语专业开题报告》
指导教师:
2021 年 1 月 18 日
专业意见ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
专业负责人:
2021年 1 月 20 日
说明:开题报告作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一,此报告应在指导教师指导下,由学生填写,将作为毕业设计(论文)成绩考查的重要依据,经导师审查后签署意见生效。
2021.03.29 – 2021.04.04修改论文,完成三稿
2021.04.05 – 2021.04.11定稿,指导教师打分
俄语谚俗语中观念词的语言文化分析
俄语谚俗语中观念词的语言文化分析打开文本图片集摘要:语言文化观念是一个民族文化信息的高度浓缩。
本文以谚俗语为文本,分析了文化语境中观念词的语言文化特点,从语义、修辞、句法角度探究了俄罗斯爱国主义在语言中的体现。
爱国主义是一个民族民族性格的核心组成。
对俄罗斯民族性格的认识能帮助我们预测和解释对方的言行,更好地达到跨文化交际的目的。
关键词:谚俗语;俄罗斯爱国主义;语言文化观念词;1.语言文化观念的研究背景20世纪末,随着人类中心论范式在语言学研究领域的兴起,语言学打破了以索绪尔为代表的结构主义研究方法,抛开了语言内部的纯语言研究,研究的对象由语言转向了使用语言的人。
俄罗斯语言文化学在这一大的背景下于20世纪90年代应运而生,随后发展成一门独立的学科。
语言文化学,即从文化的视角研究语言,它的核心是研究民族文化在语言中的表现与表达,分析、描写和阐释语言中表现和载蓄的民族文化信息,以期探索民族心智特征。
(杨秀杰20XX:37)。
语言文化观念理论是当今语言文化学研究的热点问题之一。
俄罗斯学界最早提出观念问题的是苏联学者阿列克谢,随后斯捷尔宁,波波夫,巴布什金,卡拉西克,斯捷潘诺夫等学者分别从认知语言学、语义学及语言文化学的角度对其进行了研究。
国内学者杨秀杰认为,语言文化观念是具有重要文化信息的“意义的浓缩”,是民族精神文化的具体单位,语言文化观念分析是研究词语作为文化符号在民族文化聚合体中的意义。
(杨秀杰20XX:6769)观念词是语言文化观念的具体研究对象,因为“词汇层是文化观念外化的主要载体”。
(李迎迎20XX:27)卡拉西克,克拉萨夫斯基和斯雷什金在合著《语言文化观念学》中认为观念是一个三维度构成,即概念维度、形象维度和价值维度,其中价值维度是核心。
如果说概念围度和形象维度是各民族对世界的共同认识,是人们交流的基础,那么价值围度就是区分各民族不同文化内涵和民族特性的内核,是一个民族独特性的体现。
因此,研究观念词对了解不同民族的价值体系具有非常重要的作用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
植物在俄汉文化的差异在汉俄文化中,表示树木的名词具有丰富的民族文化内涵和象征意义。
不同的文化背景,树木在我们日常生活所指代的意义,以及所代表的感情色彩都是不同的,只有在了解了这些背景,才会了解到俄罗斯话语中的深层含义。
这些差异的存在是与他们各自的认知,民间传说,本身的特点,以及宗教信仰有关,了解这些,也就了解了树木的起源,发展,以及感情色彩。
树木在俄罗斯的化身。
1.白杨Осина在俄罗斯的历史中,古时人们认为白杨具有某种魔力,妖法,能够祛病压邪。
比如俄语成语:вбить осиновыйкол в могилу(把白杨木橛子打进坟墓),意为:使(某种凶恶)不再兴妖作怪。
而随着历史发展,俄罗斯加入东正教后,俄罗斯人就视白杨树为极其可恶的树。
他们认为,曾经有大在白杨树上吊死,自此以后白杨树枝一直发抖。
因此就有了:Осина и без ветра шумит.(不刮风,白杨也哗哗响。
)从此白杨就有了象征“胆小,怯懦”的意义。
在俄语中,常用“颤抖的白杨树叶”来形容人们害怕的心情。
俄罗斯人认为白杨树是苦树,就有了“горькая осина”的说法。
青年男女谈情说爱时,都必须避开白杨树,可见他在俄罗斯人的眼里是多么的臭名昭著。
而白杨在汉文化的意义就与俄罗斯不同了。
在中国白杨树是西北最普通的树,只要有草的地方就有白杨树的影子。
他不追逐雨水,不贪恋阳光,只要有一点点的水,他就可以生根发、芽,为黄土地撑起一片绿色。
它枝枝叶叶紧靠团结、力争上游、不折不挠。
不怕风吹雨打,哪儿需要它,他就在哪儿扎根,不管遇到风沙还是雨雪,不管遇到干旱还是洪水,他总是那么直,那么坚强,不软弱,也不动摇。
2橄榄枝масличная ветвь橄榄枝象征和平、和解、这个是与宗教方面有关的。
据圣经记载,远古时候,大地被洪水淹没。
留在方舟里得以保存生命的诺亚想探明大洪水是否退去,从方舟上放出一只乌鸦和一只鸽子,因为遍地是水,两只鸟找不到落脚之处,先后飞回来了。
七天后,诺亚再次把鸽子从方舟上放出去,晚上,各自衔着橄榄枝飞了回来。
诺亚得知洪水已退。
后来的人们就把橄榄枝当做和平、平安、和解的象征意义。
而在汉文化中没有对橄榄枝的理解,由于不属于本土植物,但借希腊神话的理解,也是代表和平,平安。
3.白桦树берёза俄罗斯的白桦树有着丰富的民族文化内涵。
俄罗斯的不少习俗都和白桦树有关。
1)白桦树是美丽的树,他那光滑的树皮,素白的树干,亭亭玉立的姿态使人浮想联翩。
在俄罗斯人的心目中,白桦树是少女的象征,体现女性的温柔、纯情和美丽。
俄罗斯常用молодая(年轻的)、гиокая(灵活的)、стройная(苗条的)、белая(洁白的)、свежая(鲜亮的)、кудрявая(卷发的、蓬松的)、тонкая(纤细的)等美好词语来赞美它。
白桦不仅仅是少女,而且是女性的象征。
在歌曲《俄罗斯的小白桦》(русская берѐзка)吧白桦树比作母亲妻子姐妹和女儿,抒发了俄罗斯人丰富的情感:欢乐、悲伤和爱情。
2)白桦是青年男女约会的地方,是他们爱情的见证。
这样的描写在俄罗斯民歌以及诗歌创作中不胜枚举。
例如:То было раннею веснойВ тени берез то былоКогда с улыбкой передо мнойТы очи опустила.(Л.К.Толстой)在早春的季节,在白桦的树荫下,你站在我的面前,笑眯眯地垂下了眼睛。
3)随着时代的前进,白桦树的象征意义也在不断地丰富和充实,他还象征着祖国和故乡。
4)在俄罗斯的民俗中,俄国历史上曾经把每年的第一个月(即公历四月)称之为“берѐзовый месяц”(桦树月),这个传统一直延续到14世纪中叶。
但桦树节至今还保留着。
俄罗斯的定亲仪式也少不了白桦树。
姑娘们用桦树给自己算命,因为他们相信白桦树不仅和人一样有着某种情感,而且对生命的了解胜人一筹。
许多宗教仪式也是少不了白桦树,人们用白桦树枝来装饰房屋、街道以及教堂的墙壁和供台,这不就是为了美观的,而且是为了祛病消灾,驱除恶魔。
俄罗斯人会把死者葬于白桦树之下的风俗,他们认为死者的亡灵会进入白桦树里去。
4.樱桃树вышня樱桃花美果美,深受俄罗斯人的喜爱。
诗人经常把盛开的樱桃比作白云、天鹅的绒毛、轻盈的雪花。
俄罗斯人把樱桃看做美的化身,比如说:губы как вышни(樱桃般的嘴唇,指樱桃的颜色),而在言语交际中вишневый指代“美丽的深红色”。
樱桃的小称вишенка是表示亲切的赞美之词,他们吧小女孩和少女比作。
在俄罗斯的历史中,最开始只有有钱人的大庄园理才有樱桃园。
而在汉文化中用樱桃来比喻甜美的劳动成果和幸福的好日子,同时,樱桃也有“美丽”的象征意义。
如在汉语中用“樱唇”比作美女的嘴,谓其小而红润如樱桃。
5.橡树дуб橡树在古代深受俄罗斯人的尊敬,一切重要的仪式都要在橡树下进行,所有的供品都必须用橡树枝加以装饰。
人们对橡树膜拜祈祷,把它称之为神树。
在俄罗斯的文化中,橡树象征着永恒和生命力,他的固定修饰语有:вековой(古老的)、мощний(强壮的)、огромный(巨大的)、гучий(强大的)等等。
俄语中橡树常常作为体魄强壮的人的喻体,如:Он нетот прежний, непреклонный, непоколебимый, бкрепкий,как дуб ,он был малодушен,он был теперь слаб.(Н.Гоголь)中国唯一提到橡树是在舒婷的《致橡树》中提到,在这首诗里,橡树是高大威仪的,有魅力的,有深度的,它象征着风雨同舟,相守相依的爱情。
6.花楸树рябина花楸树在世界各地约有80种,俄罗斯的花楸就有34种,所以俄罗斯人把它称之为俄罗斯的树,看做是故乡和家园的象征。
花楸树的象征意义不是单一的。
首先,他象征姑娘和爱情,古老的俄罗斯民族《花楸树》是个很好的说明。
橡树和花楸由于大河相隔而无法相爱橡树(дуб,是阳性名词)代表热恋花揪的英俊少年,花揪树(рябина,是阴性名词)代表思念橡树的美丽姑娘。
它们的诗歌形象来自于民间创作而且这形象在当代诗人的作品中也屡见不鲜。
例如,《花楸树是爱情树》(Любовь-рябина)叙述人们如何把花楸树和橡树成双陈对地种在一起,使它们永不分离。
秋天结满红果的花楸树在诗人的笔下被誉为“秋天森林的女王”,(Краснаярябина)穿红裙的美女”(Внародномкрасномсарафане,...Глядиткрасавицамоя),它象征着即将出嫁的少女,因为更具古老的俄罗斯习俗,新娘子必须身穿咽炎的红裙。
秋天的花楸树是苦涩的。
花楸果经历秋末冬初之后,变得越来越甜。
由涩变甜,这象征着人生的第二个阶段:从争吵到和睦,从磕磕碰碰到真挚相爱,象征着春天萌发的,然而朦胧和胆怯的情感发展成熟的爱情。
7.椴树липа椴树有一段天天的芳香,沁人心脾,并勾起人们思乡、怀旧的情感,所以椴树含有纪念、回忆的内涵。
8.稠李черёмуха稠李在俄罗斯文化中,使人联想到爱情和美丽。
当雪白的稠李花开满枝头,并散发出浓郁的芳香是,真是美不胜收。
俄罗斯作家把它称为“蓬松的白云”(В лодке черемуха)和“雪白的妙不可言的树木”(белое лесное сказочное диво)。
稠李所表现得爱情是一种柔意绵绵的爱。
9. 柳树ива柳树在俄汉文化中象征意义是相同的,都有悲伤之意。
在俄罗斯文化中有双重的象征意义。
一方面,它是美丽的,如诗人费特在《柳树》中这样赞美它:Сядем здесь , у этой ивыВетви сочные дугойПерегнулись над водойКак зелерый водопад(让我们就坐在这棵柳树下翠绿的枝条弯弯地垂在水面上,仿佛泻下一道绿色的瀑布。
)另一方面,柳树还常常表达悲哀的意义,грустный(悲伤的)、плакучий(好哭的)树迎着黑夜沙沙响。
柳树也是坟地的丧树之一。
涅克拉索夫在“葬礼”一诗中写道:(Под большими плакучими ивами/Успокоился бедный стрелок)在几棵高大的垂柳下,长眠着一位不幸的射手。
)汉文化中,柳树象征着春天,如“春风杨柳万千条”;象征女子的美丽,如“柳眉”形容女子细长秀美的眉毛,“柳腰”形容女子腰肢柔软,象柳条一样。
除此之外,中国古人送别时,常常折截青青的柳枝送给远行的友人。
如“新知折柳赠”(权德舆,《送陆太祝》)。
甚至一些惜别怀远的乐曲也以“折柳”为曲名,有诗曰:“此夜曲中闻《折柳》,何人不起故园晴”(李白,《春洛城闻笛》)。
折柳赠别不免有些凄凉之感,每当离别时总是依依不舍,似乎想借柳枝表达心情。
折柳送别为远去的人送上一份牵挂,也送上一份祝福。
10.桃树在汉文化中,不少树木也具有象征意义。
桃树使人联想到民间流行的刘、关、张桃园结义的故事,桃园结义被传为佳话、并为后人效仿。
例如,近二三百年来对中国政治历史产生重大影响的天地会在吸收新成员时,要在香堂举行结拜仪式,香堂上的陈设有许多讲究,其中必设桃枝,以象征“桃园结义”。
古人过年时,元旦用桃木板写神荼、郁垒二神名,悬挂门旁,以为能压邪,谓之仙木。
后来把桃木板称为“桃符”,上写春词或祝祷之语。
王安石有诗云:“爆竹声中一岁除,春风送暖入屠苏。
千门万户瞳瞳日,总把新桃换旧符。
”此外,桃花还可比作美丽女子。
“去年今日此门中,人面桃花相映红。
人面不知何处去,桃花依旧笑春风。
”后人用“人面桃花”泛指所爱慕而不能相见的女子,表示一种惆怅的心情。
11.松树“不管是在悬崖的缝隙间也好,不管是在贫疮的土地上也好,只要有一粒种子一这粒种子也不管是你有意种植的,还是随意丢落的,总之,只要有一粒种子,它就不择地势,不畏严寒酷热,随处茁壮地生长起来、、、广狂风吹不倒它,洪水淹不没它,严寒冻不死它,干早旱不坏它。
它只是一味地无忧无虑地生长无忧无虑地生长。
(陶涛,《松树的风格》)由于松树的这一特点,它遍布我国的大江南北,深深扎根于中华大地。
同时,松树与华夏民族的生存有着极其密切的联系。
松树的花可以做饼,松花还可酿酒,松树的果实松仁不仅芳香可口,而且还可人药;松树的枝干坚固结实,是极好的建筑木材;松树上的松脂可以用于照明,点燃后不怕风吹,松明火把在我国历代人民的生活中起了重要的作用;松树燃烧后的炭可以制墨,与中国传统文化有着不解之缘。
由于松树四季常青,不畏酷暑,不惧严寒,它在汉文化中有着品德高尚,不屈不挠的象征意义。
早在古代,人们就用“岁寒松柏”比喻在艰难困苦的逆境里才能够看出一个人坚持节操的品格,如“岁寒然后知松柏之后凋也”(《论语·子罕》);用“松贞玉刚”来比喻像御寒的松树那样坚贞不屈,像坚硬的石头那样刚强坚毅,如“松贞玉刚,千夫之业,篡文有光”。