北京语言大学翻译硕士 模拟试题

合集下载

北外考研翻硕试题及答案

北外考研翻硕试题及答案

北外考研翻硕试题及答案模拟试题:北京外国语大学翻译硕士入学考试模拟题一、词汇与语法(共20分)1. The word "ubiquitous" is most nearly synonymous with:A. CommonB. UnusualC. RareD. Unique2. In the sentence "The company has been successful despite the economic downturn," the phrase "despite" is used to indicate:A. A causeB. A reasonC. An obstacleD. A method3. Choose the correct grammatical structure for the sentence: "When I am done with my homework, _______."A. I will go out for a walkB. will I go out for a walkC. I go out for a walkD. go out for a walk I4. The correct use of the verb "to flatter" in a sentence is:A. She flattered him to get the job.B. She flattered him into getting the job.C. She flattered to get the job.D. She was flattered to get the job.5. Fill in the blank with the appropriate word: "The _______ of the old building was a significant loss to the community."A. DestructionB. ConstructionC. FoundationD. Installation二、阅读理解(共30分)Read the following passage and answer the questions:Passage:The rise of digital technology has revolutionized the way we communicate, work, and learn. It has opened up new opportunities for innovation and creativity, but it has also brought about challenges. One of the significant challengesis the digital divide, which refers to the gap between those who have ready access to computers and the internet and those who do not. This divide is not only a technological issue but also a social and economic one, as it can affect education, employment, and social inclusion.6. What does the term "digital divide" refer to?A. The gap between different digital technologiesB. The disparity in access to digital technologyC. The difference in digital literacy ratesD. The variety of digital devices available7. According to the passage, which of the following is NOT a consequence of the digital divide?A. Limited access to educationB. Reduced opportunities for innovationC. Inequality in social inclusionD. Impact on employment opportunities8. What is the primary concern regarding the digital divide mentioned in the passage?A. It is a technological issue.B. It is a social and economic issue.C. It hinders technological progress.D. It increases the cost of digital devices.9. The passage suggests that digital technology has had which of the following impacts?A. It has only positive effects.B. It has both positive and negative effects.C. It has led to a decline in traditional forms of communication.D. It has no impact on the way people work.10. What is the main idea of the passage?A. The benefits of digital technology.B. The challenges of the digital divide.C. The need for more digital devices.D. The importance of digital literacy.三、翻译(共50分)11. 将下列中文段落翻译成英文(25分):随着全球化的不断深入,跨文化交流变得越来越重要。

英语翻译硕士MTI模拟试题及答案解析(6)

英语翻译硕士MTI模拟试题及答案解析(6)
A.luminous
B.luculent
C.lubricant
D.ludicrous
上一题下一题
(11/30)Vocabulary
第11题
Neon light is utilized in airport because it can permeate fog.
A.pass through
B.transmit
A.did not need attending
B.needn´t have attended
C.did not need to attend
D.needn´t attend
上一题下一题
(3/30)Vocabulary
第3题
The fact that the management is trying to reach agreement ______ five separate unions has led to long negotiations.
A.conductive
B.constructive
C.conciliate
D.conducive
上一题下一题
(9/30)Vocabulary
第9题
In the next few weeks consumer spending will increase by 7% in America, ______ with last year, according to a consumer survey by Deloitte, a consultancy.
paring
pared
C.to compare
D.having compared
上一题下一题
(10/30)Vocabulary

北京语言大学翻译硕士笔译考试资料

北京语言大学翻译硕士笔译考试资料

笔译技巧.英汉互译的语序调整汉语-语义型语言, 语序由语义搭配决定, 语义团的先后顺序由人的思维逻辑决定英语-形态型语言, 丰富的形式手段, 如连词,介词等。

语法意义和逻辑关系的表达常常依靠他们。

比较灵活英汉互译时,可按照句子的时间顺序,逻辑顺序,信息重心在语序上做一些调整1.时间顺序。

A.顺译法。

汉语的语序是按时间发生前后排列。

英语的语序主要依据语境的需要来安排。

有时一样可采用顺译法。

After the meeting, leaders from the two sides vowed to boost cooperation and signed three agreements.会后,双方领导人承诺要进一步加强合作,并签署了三份协议。

Boost vt. VI. n.1. 一抬,一举2. 推动,推进,促进;激励3. 帮助;支援4. (数量、力量等的)增加,增长;提高5. 宣扬,宣传[1]If you boost him up, he can just reach the top of the shelf.a)如果你托他一把,他正好能够到架顶。

[2]The chamber of commerce boosts local business.a)商会促进地方商业。

[3]to boost a programa)促进一项计划的实施[4]He always boosts his company.a)to boost from a department store[5]在一家百货商店偷东西B.逆译法。

英语更多是采取倒叙的手法,通过各种表示时间的连词,关系代词或介词将动作或事件的先后次序打乱。

1. It is also the first summit between the two sides since China published for the first time its EU policy paper on October 13 and the European Union approved a new strategy for its partnership with China on September 10.此次会晤是继中国于10月13日首次发表与欧盟关系文件和欧盟于9月10日批准与中国关系新战略之后,双方领导人的首次峰会。

英语翻译硕士MTI模拟试题及答案解析(9)

英语翻译硕士MTI模拟试题及答案解析(9)
A.disregarded
B.infringed
C.suspended
D.stamped
上一题下一题
(14/30)Vocabulary
第14题
The______of social security benefits often feel that they are contributing more than they in fact receive in terms of medical care, pensions, etc
A.let in
B.let out
C.let go of
D.let off
上一题下一题
(26/30)Vocabulary
第26题
The Supreme Court´ s decisions on physician-assisted suicide carry important ______for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering. .
A.then reducing
B.and reduce
C.although reduce
D.rather than reducing
上一题下一题
(6/30)Vocabulary
第6题
The symphony´ s second movement-slow, mournful, and ______-is based on a funeral march.
英语翻译硕士MTI模拟试题及答案解析(9)
(1/30)Vocabulary
第1题
She had a strong______to give a talk about her experiences, because she didn´ t like the limelight.

英语翻译硕士MTI模拟试题及答案解析(5)

英语翻译硕士MTI模拟试题及答案解析(5)
A.considerations
B.obligations
C.observations
D.regulations
上一题下一题
(5/30)Vocabulary
第5题
The fact that the golden eagle usually builds its nest on some high cliffs ______it almost impossible to obtain the eggs or the young birds.
A.keep up with
B.give away with
C.go back on
D.lose sight of
上一题下一题
(12/30)Vocabulary
第12题
Nicholas Chauvin, a French soldier, aired his veneration of Napoleon Bonaparte so______and unceasingly that he became the laughingstock of all people in Europe.
(2/30)Vocabulary
第2题
The old lady has developed a_____cough which cannot be cured completely in as hort time.
A.perpetual
B.permanent
C.chronic
D.sustained
上一题下一题
C.should have to like
D.I should have liked to
上一题下一题
(4/30)Vocabulary

翻译硕士(MTI)英语翻译基础(英译汉)模拟试卷四

翻译硕士(MTI)英语翻译基础(英译汉)模拟试卷四

英语翻译基础(英汉互译)模拟试卷四1.Unemployment in America is high, and elections are on the horizon. It must be time to look east again for scapegoats. Japan is only starting to recover from its protracted recession, so China will be handed the role of economic villain in the coming U. S. election cycle. Expect to hear a chorus of presidential candidates blame unfair Chinese competition for America' s manufacturing woes.China' s trading partners do have legitimate grievances, but it would be irresponsible and inaccurate for American politicians to pin the United States' economic sluggishness on scheming culprits in Beijing. Traveling in Asia in October, Treasury Secretary John Snow heeded political pressures back home in exhorting Chinese leaders to let the market price their currency. This is a desirable outcome in the long run, but a raft of immediate caveats come to mind.China' s financial system remains fragile, and sudden currency volatility could lead to a banking crisis that could sell disaster for the world economy. Washington would do better to urge China' s leaders to focus on their lack of preparation to assume their proper role in the world' s financial order, rather than to demand any supposedly quick fix. Moreover, China' s refusal to devalue its currency in the aftermath of the late 1990' s crises in East Asia—much appreciated by its neighbors and Washington at a time when the yuan seemed overvalued—adds credence to Beijing' s insistence that it prizes stability when it comes to exchange rates, not short-term advantage. With most economists concerned that China' s robust growth could fuel inflation and a speculative bubble, there are valid reasons for Beijing to fear a surging currency.标准答案目前美国的失业率居高不下,而总统选举即将到来。

北京语言大学翻译硕士真题

北京语言大学翻译硕士真题

在此深深感谢一下去年在此版块留下北语回忆真题的师姐/师兄,让我复习有了一点针对方向。

在论坛一直潜水不说话,考完后感觉还好,觉得低调些好,怕出的成绩很低。

之前默默发誓如果今年能通过初试就把真题回忆版发在版块。

现在看来应该问题不大了。

考试时间相对于四六级和专八来说非常充裕,不用担心题量的问题。

我的建议是夯实翻译基本功,多做练习多记单词(当然最好是通过应用的方式,比如翻译或者阅读记),北语出卷风格比较偏向于政治,热点和中国古典文化,卷子比较注重基础,改卷不紧。

祝下届的学妹学弟们好运!基础英语比较简单,前面的选择题侧重于一般语法和词汇考察,难度接近专四,后面阅读时间充裕,不算难,就不多说了。

作文题目大意是烟草严重损害着人类的健康,但是烟草公司仍然宣称他们对经济做出了贡献。

试批驳他们并论证你的观点。

翻译基础BPEUWHOWWFDNAMalthusian theoryDPRKFIFAGoldman Sachs南水北调拳头产品经济适用房红色旅游区孟子穆斯林入乡随俗破釜沉舟水浒英译汉是关于环境会议讨论的文章,呼吁发达国家应当对不发达国家与岛国承担起更多责任而不是推卸责任。

汉译英关于世博会的文章,世博会是一次空前的盛会。

介绍鳞次栉比风格独特的世博建筑和眼花缭乱的各国展品,包括希腊的雅典娜雕塑,春秋战国时期的铜车马和法国绘画大师的杰作。

汉语写作与百科知识名词解释:科学发展观十二五通货膨胀宏观经济阿姆斯特丹斯宾诺莎犹太教自然权利秦观七夕节轴心时代纵横家应用文写一篇450字的邀请函,邀请各界专家学者来北京XX大学参加美国诗人XX的研讨会,安排住在大学招待所,交通住宿费用自负,联系张XX,欢迎各界专家学者光临。

大作文《孟子离娄下》中的《齐人有一妻一妾》,写一篇800字的记叙文或者议论文。

翻译硕士英语模拟试卷20(题后含答案及解析)

翻译硕士英语模拟试卷20(题后含答案及解析)

翻译硕士英语模拟试卷20(题后含答案及解析) 题型有:1. V ocabulary 2. Reading Comprehension 3. WritingV ocabulary1.Carbon monoxide, funned by the incomplete combustion of some carbonaceous material, has been a______to humans since the domestication of fire.A.hazardB.disputeC.docileD.boost正确答案:A解析:句意:由一些含碳材料的不充分燃烧产生的一氧化物,自从人类学会使用火以来对人类就是一个危险。

hazard危险,有危险的事物。

dispute争论,争吵。

docile驯良的,温顺的。

boost推进。

2.The house by the sea had a mysterious air of______about it.A.melancholyB.serenityC.seriosoD.retroject正确答案:B解析:句意:临海的这座房子有着一种神秘的平静气息。

serenity平静。

melancholy忧郁。

serious庄严的,严肃的。

retroject向后抛,抛回。

3.There is only time to______the plan and we will discuss it in detail next week.A.decryB.eliminateC.expoundD.adumbrate正确答案:D解析:句意:现在我们只能大概描绘一下计划轮廓,下周再讨论细节问题。

adumbrate略微地或概括地暗示。

decry诋毁以贬低其价值。

eliminate消除,除去。

expound详细说明,解释。

4.Catherine’s mother was______ill last summer, but fortunately, she was making a slow but teady recovery after an operation was done on her lung.A.definitelyB.definitivelyC.criticallyD.fatally正确答案:C解析:critically危急地(尤指病人身体状况);批评地。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷北京语言大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博一.北京语言大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试英语笔译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分2015401020163614英语口译20151552016118二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:关于北京语言大学翻译硕士英语笔译2016年的招生信息最新总结:1,2016年北京语言大学英语笔译进复试46人,最高分409,最低分370.英语口译进复试16人,最高分405分,最低分369分。

从整体招生人数来看,北京语言大学招生人数和15年比变化不大,但是分数线增加了。

育明教育武老师希望17年考研的学生了解最新的信息,更好的去备考。

2,北京语言大学翻译硕士学费相对于其他高校相对较低,8000元/年,而且自从12年北语设立高翻学院以来,北语的师资力量越来越强大,就业形势非常好,武老师希望大学根据自己的实力选择院校。

3,北京语言大学翻译硕士考研参考书真题都不公布,很多考生觉得全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。

考研,非参加知识竞赛,背书即可。

研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。

育明教育考博分校针对北京语言大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。

每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。

育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。

咨询扣扣:二三九八四零八零二三三.翻译硕士考研资料:(全套)(一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。

翻译硕士英语真题解析---天津科技出版社出版英语翻译基础真题解析----天津科技出版社出版(二)真题集汇总:2010年翻译硕士考研真题集2011年翻译硕士考研真题集2012年翻译硕士考研真题集2013年翻译硕士考研真题集2014年翻译硕士考研真题集2015年翻译硕士考研真题集2016年翻译硕士考研真题集翻译硕士考研词汇精编-----分类汇总翻译硕士考研词汇精编-----分频汇总四.北京语言大学简介北京语言大学(Beijing Language and Culture University),简称北语,是中国教育部直属高等学校,是在周恩来总理的亲自关怀下建立的,创办于1962年。

1964年6月定名为北京语言学院,1974年毛泽东主席为学校题写校名,1996年6月更名为北京语言文化大学,2002年校名简化为北京语言大学。

截至2013年11月,该校共有占地面积30多万平方米,校舍总面积20多万平方米,图书馆藏书总量90万册,数字图书3万多册。

教职工1272多人,中国学生4万多人,外国留学生近9000人次。

五.百科(经济)1.金融危机的产生多数是由经济泡沫引起的,以21世纪最大的美国金融危机来举例,可以看出金融危机产生的原因。

(北外2010翻译硕士)答:经济泡沫,指的是由于局部的投机需求(虚假需求)使资产的市场价格脱离资产内在价值的部分。

它的实质是与经济基础条件相背离的资产价格膨胀。

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷2.反对保护主义也将成为世贸组织部长级会议共同的呼声。

伴随着金融危机.—股保护主义暗流正在全球涌动,并对经济复苏构成了威胁。

与此同时,在全球应对气候变化的过程中,一些发达国家威胁征收“碳关税”的“绿色”保护主义正在成为各方新的忧虑。

(南开大学2010翻译硕士)答:(1)保护主义是贸易保护主义的简称,它与自由贸易模式正好相反,是一种为了保护本国商品在国内市场免受外国商品竞争而对进口产品设定极髙关税、限定进口配额或其它减少进口额的经济政策。

在限制进口方面,主要是采取关税壁垒和非关税壁垒两种措施。

根据是否征收关税,贸易保护主义又分为两个分支:传统贸易保护主义(有意征收关税)和现代贸易保护主义(无意征收关税)。

(2).世贸组织,全称世界贸易组织(WT0),成立于1994年,1995年丨月丨日正式开始运作,负责管理世界经济和贸易秩序,总部设在瑞士日内瓦莱蒙湖畔。

1996年丨月丨R,它正式取代关贸总协定临时机构。

世贸组织是一个独立于联合国的永久性国际组织,在调解成员争端方面具有更高的权威性。

其主要职能是组织实施各项贸易协定;为各成员提供多边贸易谈判场所,并为多边谈判结果提供框架;解决成员间发生的贸易争端;对各成员的贸易政策与法规进行定期审议;协调与国际货币基金组织、世界银行的关系。

世贸组织成员分为发达成员、发展中成员、转轨经济体成员和最不发达成员。

2001全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷年12月11日,中国正式加人世界贸易组织,成为其第143个成员。

(3)金融危机又称金融风暴,是指一个国家或几个国家与地K的全部或大部分经济指标(如短期利率、货币资产、证券、房地产、土地价格、商业破产数和金融机构倒闭数)急剧、短暂和超周期的恶化。

其特征是人们对未来经济的预期更加悲观、整个区域内货币币值出现幅度较大的贬值、经济总量与经济规模出现较大幅度的缩减、经济增长受到打击,而且通常伴随着大ft企业倒闭、失业率提髙、社会普遍的经济萧条,甚至有些时候伴随着社会动荡或国家政治层面的动荡。

金融危机可以分为货币危机、债务危机、银行危机等类型。

近年来的金融危机越来越呈现出各种危机类型相混合的趋势。

(4)气候变化,《联合国气候变化框架公约》(UNFCCC>第一款中,将“气候变化”定义为:“经过相当一段时间的观察,在自然气候变化之外由人类活动直接或间接地改变全球大气组成所导致的气候改变。

”UNFCCC将因人类活动而改变大气组成的“气候变化”与归因于自然原因的“气候变化”区分开来。

气候变化(Climate Change)主要表现为三方面:全球气候变暖(Global Warming)、酸雨(Acid Deposition)和臭氧层破坏(Ozone Depletion),其中全球气候变暖是人类目前最迫切的气候问题。

(5).碳关税,是指对高耗能产品进口征收特别的二氧化碳排放关税。

这个概念最早由法国前总统希拉克提出,用意是希望欧盟国家针对全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷未遵守《京都议定书》的国家课征商品进口税,否则在欧盟碳排放交易机制运行后,欧盟国家所生产的商品将遭受不公平竞争,特别是境内的钢铁业及高耗能产业。

碳关税标准存在不公,违背了《京都议定书》确定的发达国家和发展中国家在气候变化领域“共同而有区别的责任”原则。

2009年7月4FI,中国政府明确表示反对碳关税。

3.二十国集团(G20)伦敦金融峰会2009年4月2日落下帷幕,与会领导人就国际货币基金组织增资和加强金融监管等全球携手应对此次金融危机的议题达成多项共识。

二十国集团领导人同意为国际货币基金组织和世界银行等多边金融机构提供总额1.1万亿美元资金,以帮助陷人困境的国家。

与此同时,国际货币基金组织将增发2500亿美元特别提款权分配给各成员,以增强流动性,并向发展中的贫穷国家倾斜。

此外,二十国集团领导人一致承诺,保持贸易和投资开放,抵制贸易保护主义。

与会领导人重申在2008年11月份华盛顿峰会上所做出的承诺,即不设置任何新的投资或贸易壁垒,不采取任何新的出口限制措施,不实行任何违反世贸组织规则的出口刺激措施,同时表示把这一承诺延长至2010年底。

(川大2010翻泽硕士)答:(1)参见第7题。

(2)特别提款权(Special Drawing Right,SDR),亦称纸黄金(Paper Gold),是国际货币基金组织创设的一种储备资产和记账单位。

它是全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷基金组织分配给会员国的一种使用资金的权利。

会员国在发生国际收支逆差时,可用它向基金组织指定的其他会员国换取外汇,以偿付国际收支逆差或偿还基金组织的贷款,还可与黄金、自由兑换货币一样充当国际储备。

但由于其只是一种记帐单位,不是真正货币,使用时必须先换成其他货币,不能直接用于贸易或非贸易的支付。

它是国际货币基金组织原有的普通提款权以外的一种补充,所以称为特别提款权。

(3)参见第7题。

(4)参见第7题。

4.“中国经济实现8%以上的增长已无悬念,全世界的经济学家形成了共识。

回想年初,对经济走势有‘V’形、‘U’形、‘L’形、‘W’形等争论,很多人很悲观。

现在争论平息,中国经济成功实现了‘V’形反转。

”国家统计局总经济师姚景源在接受新华社记者采访时说,中国为世界经济摆脱危机作出了巨大贡献。

环顾全球,经济复苏的脚步缓慢而曲折。

虽然三季度发达国家经济形势出现好转,但据经济合作与发展组织预测,今年全年美国经济将萎缩2.5%,日本和欧元区将分别萎缩 5.3%和2.5%。

“金砖四国”中,俄穸斯经济仍处于深度负增长状态。

刚刚结朿中国之行的世界银行集团高级副行长托马斯认为,从规模看,中国一揽子计划是最大的。

相关文档
最新文档