育明教育:北京语言大学翻译硕士英语笔译考研真题解析

合集下载

2013年北京语言大学翻译硕士考研真题,真题答案,参考书目,招生人数,复试分数线,考研经验,导师简介

2013年北京语言大学翻译硕士考研真题,真题答案,参考书目,招生人数,复试分数线,考研经验,导师简介

育明教育官方网站 :
育明梁老师咨询QQ :1507879529 1668816048
育明—全国高校英语翻译硕士(MIT)考研初试、复试辅导
育明教育(),创办于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、复旦大学、中央财经大学、山东大学、南开大学、浙江大学等知名高校的博士和
硕士加盟,是一个最具权威的全国
范围内的考研专业课辅导机构。

2013年北京语言大学翻译硕士考研真题及其解析
汉语写作与百科知识。

北京语言大学英语笔译考研真题,复试分数线

北京语言大学英语笔译考研真题,复试分数线

物联网技术与智能电网的融合随着现代科技的不断发展,物联网技术和智能电网技术的应用日益广泛。

其中物联网技术具有无线、低功耗、易于扩展等特点,被广泛应用于各个领域;智能电网技术则可以实现电力的可持续发展、信息化管理和智能化调度。

两种技术的结合,不仅可以提升电力系统的运营能力和效率,还有助于实现实时监测和智能化控制,从而实现能源的合理利用和节约,减少能源消耗和环境污染。

智能电网是指采用先进技术,实现电力、通信、计算、控制等多种系统融合,并通过互联网等新一代信息技术,实现数据的实时采集、处理、传输、监控和调度。

物联网技术在智能电网中的应用主要包括以下几个方面:1.能源监测和管理:通过物联网技术,可以实现对电网的监测和管理,实现对电能的计量和分析,从而有效地监测企业的能源消耗情况,管理能源的使用效率和质量。

2.智能化运转:通过物联网技术,可以实现对电力系统的实时监测和数据记录,实现电力系统的智能化运营,例如优化出力计划、调整发电机组等。

3.远程监控:通过物联网技术,可以实现对电力设备的远程监控,例如电流电压、温度、湿度等参数的实时监测,及时发现设备故障,提供预警和保障系统的运转。

物联网是指通过互联网和无线传感器等技术手段,将物理环境中的各种物体连接起来,实现信息的互联互通和智能化管理。

在智能电网中,智能化的能源管理和物联网技术的结合可以实现以下几个方面的应用:2.设备状态监测:通过物联网技术,可以实现对设备和系统运行状态的实时监测,及时发现和处理设备故障和异常状态,提高设备的运行效率和可靠性。

3.智能化调度:通过物联网技术,可以实现对能源的智能化调度,例如预测和控制电力需求,协调各种能源的运作,协调能源的供需平衡,提供全面的电力支持。

4.强化数据安全:通过物联网技术,可以实现对智能电网中各种设备和系统的数据的加密处理和安全管理,保障数据的安全性和完整性,从而提高智能电网系统的稳定性和可靠性。

总之,物联网技术和智能电网技术的融合,不仅可以提升电力系统的运营效雅,还可以实现电力系统的智能化和可持续发展。

2010年北京语言大学英语翻译基础考研真题及答案解析

2010年北京语言大学英语翻译基础考研真题及答案解析

【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。

目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师.2010年北京语言大学英语翻译基础考研真题1、缩略语及专业术语翻译,英译汉和汉译英各占一半diplomatic asylumgenetic mutationInternational Herald TribuneUNFCCCUNEFRamadannon-aligned movementfutures businessNAFTAthe transference of the title of property国家质量技术监督局国债专属资金保险索赔优惠关税红白喜事安居工程《论语》常规裁军海协会欲速则不达2、英译汉,是一篇关于football的文章,7小段,大概内容是足球比赛与战争。

3、汉译英:我国古代先哲通过观察宇宙万物的变动,提出了“天行健,君子以自强不息”,成为中国人民艰苦奋斗自强不息的精神力量。

民主革命的先行者孙中山领导的辛亥革命,结束了中国几千年来的君主专制制度。

中国共产党领导中国人民,取得民族独立和人民解放,社会主义建设取得举世瞩目的成就。

专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。

以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方法和技巧。

一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基础和知识储备,相对会比较容易进入状态。

但是,这类考生最容易产生轻敌的心理,因此也需要对该学科能有一个清楚的认识,做到知己知彼。

跨专业考研或者对考研所考科目较为陌生的同学,则应该快速建立起对这一学科的认知构架,第一轮下来能够把握该学科的宏观层面与整体构成,这对接下来具体而丰富地掌握各个部分、各个层面的知识具有全局和方向性的意义。

【学霸分享】—北京外国语大学俄语MTI考研笔记、考研真题解析、考研笔记分享

【学霸分享】—北京外国语大学俄语MTI考研笔记、考研真题解析、考研笔记分享

北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。

分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。

2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。

北京语言大学翻译硕士笔译考试资料

北京语言大学翻译硕士笔译考试资料

笔译技巧.英汉互译的语序调整汉语-语义型语言, 语序由语义搭配决定, 语义团的先后顺序由人的思维逻辑决定英语-形态型语言, 丰富的形式手段, 如连词,介词等。

语法意义和逻辑关系的表达常常依靠他们。

比较灵活英汉互译时,可按照句子的时间顺序,逻辑顺序,信息重心在语序上做一些调整1.时间顺序。

A.顺译法。

汉语的语序是按时间发生前后排列。

英语的语序主要依据语境的需要来安排。

有时一样可采用顺译法。

After the meeting, leaders from the two sides vowed to boost cooperation and signed three agreements.会后,双方领导人承诺要进一步加强合作,并签署了三份协议。

Boost vt. VI. n.1. 一抬,一举2. 推动,推进,促进;激励3. 帮助;支援4. (数量、力量等的)增加,增长;提高5. 宣扬,宣传[1]If you boost him up, he can just reach the top of the shelf.a)如果你托他一把,他正好能够到架顶。

[2]The chamber of commerce boosts local business.a)商会促进地方商业。

[3]to boost a programa)促进一项计划的实施[4]He always boosts his company.a)to boost from a department store[5]在一家百货商店偷东西B.逆译法。

英语更多是采取倒叙的手法,通过各种表示时间的连词,关系代词或介词将动作或事件的先后次序打乱。

1. It is also the first summit between the two sides since China published for the first time its EU policy paper on October 13 and the European Union approved a new strategy for its partnership with China on September 10.此次会晤是继中国于10月13日首次发表与欧盟关系文件和欧盟于9月10日批准与中国关系新战略之后,双方领导人的首次峰会。

北京语言大学翻译硕士考研真题及解析,考研参考书,考研招生人数

北京语言大学翻译硕士考研真题及解析,考研参考书,考研招生人数

北京语言大学翻译硕士考研真题回忆版北京语言大学翻译硕士考研信息北京语言大学考研常见问题:我想考MTI,但是没想好那个学校,看了你的帖子感觉北语很不错,但是我不知道怎么去规划复习?也不知道选取哪些参考书?你能给我些建议么?A:北语没有指定参考书。

我个人而言,九月份之前重点把基础打牢,例如词汇,语法练习,其实北语的考试词汇水平不算太难,专八词汇背背记记就行,我当时背了一本英语专业考研词汇但是发现用处不是很大,作为拓宽自己词汇量倒是可以但是就考试而言那个词汇比较难,考试用到的不多。

词汇量大了无论是阅读还是翻译都是有好处的哈。

翻译方面只需要一本理论书就可以了,因为它们都大同小异,像张培基的那本,或者其他学校指定的翻译理论书选一本自己喜欢的,钻研一下。

然后就是多积累,我是借的张培基散文大致了一下,自己买了本散文佳作108篇,这个在九月之前完成的话后面就把握了哈。

政治红宝书在九月前最好细致过一遍。

9月到11月期间强化,政治多做题,每天练习翻译,看看杂志报刊(如经济学人或者China daily),像翻译词汇和缩略语等都应该在这个期间去不断搜集信息积累)。

语文方面则应看看我在帖子里说的那两本。

12月和1月就查漏补缺,根据真题回忆来补充知识。

外加心态调整。

应用文写作还有英语写作,汉语写作在这个时期多准备准备。

以上是我去年的做法哈,如果你是勤奋的好学生,每天平均能坚持在图书馆学习七八个小时到最后,相信会有更好的成绩,多多利用学校图书馆的资源,翻译本来就是一门杂学,多看看总是好的,尤其是早期积累。

加油!Q:1.是不是我现在就可以以专八的难度来复习北语的MTI考试了呢?会不会难度有些偏低?我看有的人建议背GRE的词汇。

2.作为辅助的参考资料以及习题,我应该买专八的真题和作文作为夯实基础的配套资料么?3.对于翻译基础,我看到有人发帖子建议用人事部的2级翻译笔译和口译的教材,因为我没接触过这些东西,所以不知道到底是以张培基还是以人事部的作为翻译基础的复习资料,学姐怎么看?4.北语的很难考么?我在北语的官网上查不到想要的分数和报名人数等的一些资料,怎么办啊?5.最重要的问题,学姐觉得MTI到底有没有发展?就业方向是哪些地方呢?专业硕士会不会在大学里遭到老师和学术硕士的排挤呢?A:1、别人怎样我不清楚,但是我在备考的时候确实是先详细看了一本翻译理论书,接着看了些经典散文翻译作为前期积累。

北京语言大学翻译硕士英语笔译考研真题,学制学费.

北京语言大学翻译硕士英语笔译考研真题,学制学费.

2014年北京语言大学MTI考研经验一直想好好写篇帖子,指引下迷茫的学弟学妹,总也抽不出时间,现在学校的事情忙得差不多了,跟大家分享下我考研路上的经验教训,供大家参考。

我成绩不高,初试复试都在一般水平,所以如果你目标高基础好,建议出了我的书单之外,你再扩展一下知识面,希望你们取得理想的成绩。

先说下学校。

我是北方人,不想离家太远,北京几个学校里选了两个难度自己能接收,努努力可以考上的学校,首师和北语。

一个师兄建议考专业一点的学校,所以我选择了北语。

这里说一下,我觉得首师和北语感觉还挺像的,都是常规题,做起来比较舒服,考察基础。

然后是半年的考研路。

我差不多从暑假开始准备的,暑假主要背背单词和散文,当时效率不高,记了一下词根词缀,背了一遍GRE,基本啥都没记住。

还背了几篇张培基的108篇和英译现代散文选。

感觉暑假算是荒废了。

开学之后晃荡了一阵子之后,算是正式启动了考研模式。

一天估计有十个小时的学习时间吧,开始听见小伙伴说一天要学十个小时觉得还挺震惊的,但其实自己做起来我一直没觉得辛苦,大家可以体验一下。

这个阶段我把时间分成上午下午和晚上三部分,挑了一个部分开始自己练三笔了。

翻译理论的书我都没有接触,张培基叶子南翻译理论概要500例之类的我都没有看,只看了一本武锋的12天,看了三四遍,觉得有些东西还是很受用的。

建议大家有时间的话最好把这些理论书都看看,我觉得理论都没看,自己翻译的时候一直晕晕乎乎的。

三笔我的方法是自己翻译,对比,找出答案好在哪里,把答案比自己版本好的地方找出来,对比分析,背诵,然后看看涉及到哪些翻译手法和技巧,是不是可以作为固定用法,然后分类总结。

我相信翻译还是靠练的,要做到每天坚持练习,量达到一定程度,估计确实会有质变。

另外一个部分是翻译硕士英语,我背了chinadaily第五版,背了两遍发现还是记不住,而且好多词实在过时,就放弃了。

网上整理的新词新译还不错,感觉比第五版要新很多,背的时候发现不少原题,我又背了一遍这个,建议大家也看看。

2016年---北京语言大学翻译硕士英语考研真题解析

2016年---北京语言大学翻译硕士英语考研真题解析

2016年---北京语言大学翻译硕士英语考研真题解析各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。

凤凰男ugly duckling (This tag refers to a man who was born in a poor family, but who worked hard and finally found a good job in a big city. He used to be an ugly duckling, but through his hard work he becomes a swan. But in English, "ugly duckling" usually refers to the least handsome/beautiful child in a family.) (来源:21世纪英文报第753期中山大学陈萌整理)风险控制机制the mechanisms for risk management风险投资机制the mechanism for venture capital investments丰胸手术breast augmentation surgery佛经Buddhist scriptures扶持政策supportive policy复出return,come back. (So far no plans to return after the four year leave have been made.日后是否复出,目前暂无计划。

)浮动工资floating wages; fluctuating wages浮动价格floating price复读机repeater复读生return students--students reattending classes after failing the college entrance examination富二代affluent 2nd generation (The rapidly expanding affluent 2nd generation is seeking to define their identity and quality of life via luxuries.越来越多的"富二代"开始加入奢侈品消费者行列,以显其社会地位和生活品质。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷北京语言大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博一.北京语言大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数初试复试英语笔译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分2015401020163614英语口译20151552016118二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:关于北京语言大学翻译硕士英语笔译2016年的招生信息最新总结:1,2016年北京语言大学英语笔译进复试46人,最高分409,最低分370.英语口译进复试16人,最高分405分,最低分369分。

从整体招生人数来看,北京语言大学招生人数和15年比变化不大,但是分数线增加了。

育明教育孙老师希望17年考研的学生了解最新的信息,更好的去备考。

2,北京语言大学翻译硕士学费相对于其他高校相对较低,8000元/年,而且自从12年北语设立高翻学院以来,北语的师资力量越来越强大,就业形势非常好,孙老师希望大学根据自己的实力选择院校。

3,北京语言大学翻译硕士考研参考书真题都不公布,很多考生觉得全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。

考研,非参加知识竞赛,背书即可。

研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。

育明教育考博分校针对北京语言大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。

每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。

育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。

(育明教育孙老师扣扣:一九一四零二五二四六)三.翻译硕士考研资料:(全套)(一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。

翻译硕士英语真题解析---天津科技出版社出版英语翻译基础真题解析----天津科技出版社出版(二)真题集汇总:2010年翻译硕士考研真题集2011年翻译硕士考研真题集2012年翻译硕士考研真题集2013年翻译硕士考研真题集2014年翻译硕士考研真题集2015年翻译硕士考研真题集2016年翻译硕士考研真题集翻译硕士考研词汇精编-----分类汇总翻译硕士考研词汇精编-----分频汇总四.北京语言大学翻译硕士考研真题2013北京语言大学翻译硕士英语笔译(回忆版)英语翻译基础Ⅰ.Translate the following abbreviations and phrases into corresponding meanings.1.HTTP超文本传输协议2.VAT增值税3.EFTA欧洲自由贸易联盟4.APEC亚太经合组织5.NPT(military)不扩散核武器条约6.IPO首次公开募股;首次公开上市7.strait exchange fundation海基会(SEF)8.The Milky Way银河9.dollar policy金元外交10.a five percent discount九五折11.returns on equity股权回报率12.running expense经营费用13.mass transit system公共客运系统.14.Equalitarianism平均主义15.International Date Line国际日期变更线16.磁悬浮列车Maglev train17.保质期gurantee period18.自主招生independent recruitment19.工笔画traditional Chinese realistic painting20.公积金public accumulation fund21.限购property-purchasing limitations22.军国主义militarism23.三权分立(西方)separation of executive,legislative and judicial powers24.鸿门宴Hongmen Banquet25.中国证监会China Securities Regulatory Comission(CSRC)26.《资治通鉴》History as a Mirror全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷27探月工程lunar probe program.28.党内民主Inner-party democracy29.制海权command of sea30.弱势群体the disadvantaged/vulnerable groupⅡ、篇章翻译(120’)英译汉(60’)Source1(25’)In bad economic times the temptation to bash immigration is overwhelming.“Get the stench outof Greece,”runs a slogan of Golden Dawn,an increasingly popular anti-immigrant party there. David Cameron has pledged to more than halve annual net migration into Britain by2015.In America Republicans are wondering how much anti-immigration rhetoric contributed to Mitt Romney’s defeat in the presidential election.A change of political tune is badly needed.Evidence suggests that increased flows of people across borders could ignite global growth.The economic case for migration is similar to that for free trade.Trade benefits countries by letting workers specialise in activities in which they are relatively more productive,raising output. And the larger market created by trade spreads the fixed costs of innovation more thinly, encouraging the development of new goods and ernments began the long march towards trade liberalisation after grasping that its upsides outweigh its costs,leaving a surplus large enough to compensate the losers.Source2(35’)关于UFO的一篇文章,原来见过,忘记在哪了,找到了一定会再补充。

汉译英:(60’)每个人都不免有一个理想,或为温饱,或为名利,或为学问,或为德行,所谓“从其大体者为大人,从其小体者为小人”。

这种大小的分别究竟以什么为标准呢?哲学家们都承认:人的最高目的是幸福。

但什么才是真的幸福呢?积学修德可被看成幸福,饱食暖衣也可被看成幸福,谁是谁非?我们从人的观点来说,人之所以高贵于禽兽者在于他的心灵。

人如果要充分地表现他的人性,必须充实他的心灵生活。

幸福是一种享受,人既有了肉体,即不能没有肉体的享受。

所以我们不必如禁欲主义的清教徒般不近人情,但我们也须明白:肉体的享受不是人类最上的享受,而是人类与鸡豚狗彘所共有的。

人类最上的享受是心灵的享受,学问、艺术、道德都是心灵的活动,人如果在这三方面达到最高的境界,同时也就达到了最幸福的境界。

2012年原题的基础上又加了一半,源自朱光潜的《谈人生价值》,还专门查出来了原文,就是没看啊,复习的时候直接忽略,现在悔的肠子都青了,所以这是血淋淋的教训啊!考过的也会再考!-百科知识请对划线部分知识进行解释。

(50分)1.歼-15在“辽宁舰”上首次进行阻拦着陆和滑跃起飞试验飞行,罗阳同志为现场总指挥。

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷莎士比亚从英伦三岛走向国际化的过程中,歌德的推介功劳至大。

而在莎士比亚作品中国化的过程中,几代中国文化人筚路蓝缕、薪尽火传,林纾、田汉、朱生豪、曹未风、曹禺等人的名字与莎剧中国化息息相关。

3.东盟峰会在金边举行,峰会期间,与会东盟领导人将重点与会领导人将讨论具体落实《东盟宪章》各项目标、讨论深化区域合作、推进区域一体化进程、积极应对欧债危机及世界经济恢复乏力带来的诸多全球性挑战等重大问题。

世界各国的历法分虽然格式不同,但按其本质来分,共有三种,即阳历、阴历、阴阳历。

5.十八大报告中,胡锦涛提出“两个翻一番”和“两个一百年”,令海内外全体炎黄子孙共同为之欣喜、振奋和自豪。

“第二部分应用文写作(40分)根据下面三个人即曹宁、舒洁、查理的对话,以曹宁的名义书写一封致查理的“商业信函”,不少于450字。

表达受访的基本意见。

包括主体和落款。

是一个关于商标转让的谈话,对话比较长。

相关文档
最新文档