SAT阅读长难句子分析

合集下载

SAT阅读中关于长难句你怎么看

SAT阅读中关于长难句你怎么看

SAT阅读中关于长难句你怎么看你在备考sat阅读考试的时候有没有总结过方法呢,如果只是大量的做题,找不到合适的sat阅读方法,那么似乎对sat阅读提高起不了多大的作用,所以方法很重要,下面小编就为大家介绍一下sat阅读长难句的解题方法。

sat阅读方法之长难句解题策略,看看下面的句子你能理解吗?希望对同学们sat阅读考试有帮助。

1. But achieving necessary matches in physical properties across interfaces between living and nonliving matter requires knowledge of which molecules control the bondingof cells to each other—an area that we have not yet explored thoroughly. (难度系数4)但是,要想沿着原生和非原生物质之间的界面获取生理特性的必要匹配,需要某种知识,即什么样的分子控制着细胞彼此间的结合——而对这一领域,我们尚未进行充分的探索。

难句类型:复杂修饰2. Islamic law is a phenomenon so different from all other forms of law—notwithstanding,of course,a considerable and inevitable number of coincidences with one or the other of them as far as subject matter and positive enactments are concerned—that its study is indispensable in order to appreciate adequately the full range of possible legal phenomena. (5)伊斯兰法是一种如此不同于所有其它法律形式的现象——毋庸置疑,尽管就其主要内容和有积极意义的法规而言,与其它法律形式中的这种或那种形式存在着相当数量的且不可避免的巧合相似之处——以致于对它进行研究便显得不可或缺,以便充分理解有可能存在的法律现象的全部范围。

SAT阅读长难句类型分析

SAT阅读长难句类型分析

SAT阅读长难句类型分析
熟悉和理解SAT阅读长难句对于大家更快更好的理解文章的含义,解答题目有很大的帮助。

下面我们来看看SAT阅读长难句有哪些类型吧。

1、长成分
1)长从句做主语、宾语及其他成分
a、主语从句
b、宾语从句
2)长状语
3)层层修饰
4)并列成分
2、常见倒装搭配
及物动词加介词:固定词组的`固定搭配中,经常出现倒装情况,如:bring A to B,写作:bring to B A
例:Yet Waltzers argument , however deficient , does point to oneof the most serious weaknesses of capitalism-namely , that it brings topredominant positions in a society people who ,no matter howlegitimately they have earned their material rewards , often lack thoseother qualities that evoke affection or admiration.
类似的情况:throw over , into , import into , infer from, establish for , advocate as 等
及物动词加副词
例:make possible。

SAT阅读长难句巧分解

SAT阅读长难句巧分解

SAT阅读长难句巧分解SAT阅读长难句对于大部分的中国的考生来说,都是一个需要很多时间和精力才能克服的难关。

下面是几个SAT阅读长难句的分析,我们一起来看看吧。

1. The enemy of artists like Magritte is naïve realism—the dogged assumption that the human sensory apparatus accurately records the one and only real world, of which the human brain can make but one accurate model.难句类型:同位语难词注解:naive a. 天真的; 轻信的apparatus n.器械,器具参考译文:马格利特是艺术家的敌人,他是单纯的现实主义者,固执地认为人的感官精确地反映唯一的现实世界,人脑就是这其中一个准确的例子。

2. Astronomers understand that each act of observation—photographing a galaxy. taking an ultraviolet spectrum of an exploding star—extracts but a small piece of the whole, and that a montage of many such images is still only a representation, a painting if you will.难句类型:并列成分参考译文:天文学家明白,每一次的观察行动——给星系拍照,分析爆炸星球的紫外线的光谱,引申出的只是整体的一小部分,如果你相信,由许多如此形象组成的蒙太奇只是一个代表,一幅画。

3. That no one theory of the universe can deservedly gain permanent predominance does not mean that all theories are equally valid.难句类型:复杂修饰难词注解:deservedly ad. 理所应当地, 应得地valid a.有根据的;有效的参考译文:没有什么关于宇宙的理论能占有永久的地位,但这并不意味着所有的理论都是同等合理的。

英语SAT阅读长难句分析

英语SAT阅读长难句分析

英语SAT阅读长难句分析英语SAT阅读长难句分析国内考生若想在SAT阅读中取得理想的成绩,至少要具备两项基本能力,其一,要掌握一万左右的英语词汇量;其二,要有能力根据上下文的关系,准确识别不认识的英语词汇,正确理解句子意思。

下面来看个SAT阅读长难句分析。

1. As my own studies have advanced,I have been increasingly impressed with the functional similarities between insect and vertebrate societies and less so with the structural differences that seem,at first glance,to constitute such an immense gulf between them.随着我的.研究不断深入,我对昆虫和脊椎动物群落之间的功能类似性印象愈来愈深刻,而对结构上的差异印象愈发淡漠,虽然这些结构上的差异初看上去似乎构成了二者间一条无法愈越的鸿沟。

难句类型:复杂修饰、插入语、省略2. Although fiction assuredly springs from political circumstances,its authors react to those circumstances in ways other than ideological,and talking about novels and stories primarily as instruments of ideology circumvents much of the fictional enterprise.虽然小说无疑起源于政治情状,但其作者则是以非意识形态的方式对这些政治情状作出反应的,而将小说和故事主要地当作意识形态的工具来探讨,会在相当程度上阻碍小说事业。

SAT阅读长难句理解分析

SAT阅读长难句理解分析

SAT阅读长难句理解分析SAT阅读长难句理解分析SAT阅读长难句是大家在SAT阅读考试备考中需要克服的一个非常知识点,掌握了SAT阅读长难句的理解和分析的方法对于大家解答SAT阅读考试题目和科目的考题都有非常大的帮助。

下面就为大家整理了一例SAT阅读长难句,供大家分析之用。

例题:Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy.难句类型:插入语译文:虽然古特曼承认,由于奴隶买卖而造成的被迫离散甚为频繁,但他还是证明,奴隶的`偏在那些奴隶买卖并不频繁的种植园上被最为显著地揭示出来在很大程度上侧重于稳定的一夫一妻制。

解释:在这个SAT阅读长难句中,插入语的使用revealed most clearly on plantations where sale was infrequent, 后半个分句中的主语that slaves preference与系动词was离得太远,造成阅读的困难。

意群训练:Although Gutman admits / that forced separation/ by sale was frequent,/he shows that the slaves preference,/revealed most clearly/ on plantations /where sale was infrequent,/was very much for stable monogamy.以上的SAT阅读长难句相对来讲是一个比较简单的句子,所以从上面的理解和分析的过程中,大家就可以看到自己理解SAT阅读长难句的水平是不是需要从基础开始,如果有需要,一定要更加关注基础,关注基本的句子结构。

SAT阅读长难句式分析(一)

SAT阅读长难句式分析(一)

SAT阅读长难句式分析(一)长难句的分析是SAT阅读考试理解的一大障碍,也是考生面临的重重难题。

下面文都国际教育小编为大家整理了几句新SAT考试长难句句式,希望大家能够做参考分析。

【1】The enemy of artists like Magritte is naïve realism—the dogged assumption that the human sensory apparatus accurately records the oneand only real world, of which the human brain can make but one accurate model.难句类型:同位语词语解释:naive a. 天真的;轻信的apparatus n.器械,器具参考译文:单纯的现实主义者站在像马格利特这样的艺术家的对立面,他们固执地认为人的感官能够精确地反映唯一的现实世界,人脑就是这其中一个准确的例子。

【2】Such an interpretation is widely taught to college students, but if it is true,Magritte went to an awful lot of trouble—carefully selecting a dress-finishpipe of particularly elegant design, making dozens of sketches of it, taking it apart to familiarize himself with its anatomy,then painting its portrait with great care and skill—just to tell us something we already knew.难句类型:复杂修饰+并列成分词语解释:ReneMagritte n. 雷内·马格利特(1898-1967,比利时超现实主义画家)lot n. 命运finish n. 后精细加工sketch n. 速写anatomy n.解剖,分析参考译文:艺术教师们往往如此解释马格利特这么做的意义;但如果真是这样,那马格利特实在是太费周折地把我们原本知道的事情复述了一遍——他精心挑选一种设计精巧的烟斗,制作了大量的烟斗速写画,把它分解了以使自己熟悉它的构造,然后非常认真地运用技巧画它的结构图。

sat阅读真题长难句解析

sat阅读真题长难句解析

Level A1.His home mi g ht almost be styled a palace; his habits, in the ordinary sense, princel y.词汇:style (v.)称, 命名语法点:插入语:in ordinary sense (可略去不看)省略:His habits与princely之间省略了might be styled, 因为两句结构平行。

完整结构应该是:His home might almost be styled a palace; his habits, in the ordinary sense, might be styled princely.参考翻译:他的家可以被称作宫殿, 他的行为通常看来像王子一般。

2.The second surprise is that the imbalance drives lar g e social systems rather than dama g in g them.语法点:比较:rather than而不是参考翻译:第二点令人惊讶的是这种不平衡驱动着而非破坏庞大的社会系统。

3.It is of use to consider, as well that they will be apt to think and say, as what they ou g ht to think.词汇:be of use = usefulbe apt to:倾向于…,易于…语法点:As wel l…as…:即…又…consider as well that…as what… 既要考虑…又要(考虑)…参考翻译:我们很有必要既要考虑他们会怎么想、 怎么说, 又要考虑他们应该想什么。

4.He mi g ht p ossibl y be fond of raisin g and kee p in g u p more forces than necessary, from the p rofits accruin g to themselves, and to make p rovision for their friends and de p endents.词汇: accrue to增加, 生成make provision for…提供保证,为…做准备参考翻译: 他会喜欢用他们获得的利润来建立更多的军队,并为他们的朋友和依附者提供保证。

SAT阅读五个长难句子分析

SAT阅读五个长难句子分析

SAT阅读五个长难句子分析下面是五句SAT阅读长难句的分析,非常重要。

SAT阅读长难句对于大部分的中国的考生来说,都是一个需要很多时间和精力才能克服的难关。

1. The costume served as a stand-in for herself. a second skin never totally assimilated to the person hidden under it but so integral to her that even when it was taken off, it retained something of the wearer's being.难句类型:复杂修饰难词注解:stand-in n.替身,代表,作替身assimilate vt.吸收,消化,使同化参考译文:盛装对她而言是另一个自己,第二层皮肤;虽然没有完全融入隐藏在这之下的人,却与她浑然一体。

即使华服隐去,它依然体现了穿着者的风格。

2. Toward the end of the afternoon, we followed what seemed to be a large movement of chimpanzees into one great open room in the forest, relatively clear except for columns of nut trees.难句类型:复杂修饰难词注解:column n. 列,专栏参考译文:临近傍晚,我们沿着貌似一大群猩猩的活动踪迹进入到森林当中空旷的地带,那里除了几列果树以外,什么都没有。

3. Our one great accomplishment is language, but our great hope is the internal compass that may enable us to guide ourselves and our technological powers into the future: our glowing capacity for valuing our own kind and for at least some empathy beyond our kind.难句类型:复杂修饰+并列难词注解:compass n.圆规, 指南针, 范围empathy n.心意相通,(感情等)融为一体参考译文:语言是我们一个伟大的成就,但是我们的希望犹如一个标准的指南针,引导着我们自己和我们的技术能力通向未来:我们评估自身价值的能力,或者至少和外界沟通的能力。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

SAT阅读长难句子分析
SAT阅读长难句对于大部分的中国的考生来说,都是一个需要很多时间和精力才能克服的难关。

本文为考生们做SAT阅读长难句子分析。

1. The costume served as a stand-in for herself. a second skin never totally assimilated to the person hidden under it but so integral to her that even when it was taken off, it retained something of the wearer's being.
难句类型:复杂修饰
难词注解:stand-in n.替身,代表,作替身assimilate vt.吸收,消化,使同化
参考译文:盛装对她而言是另一个自己,第二层皮肤;虽然没有完全融入隐藏在这之下的人,却与她浑然一体。

即使华服隐去,它依然体现了穿着者的风格。

2. Toward the end of the afternoon, we followed what seemed to be a large movement of chimpanzees into one great open room in the forest, relatively clear except for columns of nut trees.
难句类型:复杂修饰
难词注解:column n. 列,专栏
参考译文:临近傍晚,我们沿着貌似一大群猩猩的活动踪迹进入到森林当中空旷的地带,那里除了几列果树以外,什么都没有。

3. Our one great accomplishment is language, but our great hope is the internal compass that may enable us to guide ourselves and our technological powers into the future: our glowing capacity for valuing our own kind and for at least some empathy beyond our kind.
难句类型:复杂修饰+并列
难词注解:compass n.圆规, 指南针, 范围empathy n.心意相通,(感情等)融为一体参考译文:语言是我们一个伟大的成就,但是我们的希望犹如一个标准的指南针,引导着我们自己和我们的技术能力通向未来:我们评估自身价值的能力,或者至少和外界沟通的能力。

4. The lawyer thinks, as I think, that the whole story ought, in the interests of truth, to be placed on record in writing—and the sooner the better.
难句类型:插入语
难词注解:in the interests of 为了…(的利益)
参考译文:律师和我认为的一样,出于真理的需要,应该记录整个故事,越早越好。

5. The one word that sums up the attitude of the silent filmmaker is enthusiasm,conveyed most strongly before formulas took shape and when there was more room for experiments.
难句类型:复杂修饰
难词注解:formula n.原则,方案
参考译文:用一个词来总结无声电影制片商的态度——“狂热”。

这在规则形成之前体现的最为强烈,那时也有做实验的空间。

以上就是这五句SAT阅读长难句分析的全部内容,包括了对难句类型和语法成分分析以及对参考译文的展示。

大家可以在备考SAT阅读长难句的时候,参考一下这几句的分析。

相关文档
最新文档