TPP英文条款 0. Preamble

合集下载

TPP协议(全文中文翻译)

TPP协议(全文中文翻译)

TPP协议(全文中文翻译)跨太平洋战略经济伙伴关系协议序言文莱达鲁萨兰国政府、智利共和国、新西兰和新加坡共和国(以下简称集体"方"或单独称为"一方",除非上下文另有解释),决心: 加强特殊的链接的友谊和合作放大通过贸易自由化和投资和鼓励进一步和更深入的合作,建立战略伙伴关系内亚洲-太平洋地区;缔约方之间的关系的框架贡献向和谐发展和扩大世界贸易和催化剂提供更广泛的合作,在国际论坛; 创建扩大和安全市场的商品和服务在其领土; 避免扭曲的互惠贸易; 建立清除规则,他们的贸易; 确保一个可预测的商业框架,为企业规划和投资;建立在他们各自的权利和义务的马拉喀什协定建立世界贸易组织和其他多边和双边协定和安排; 申明他们致力于亚洲——太平洋经济合作(APEC)的目标和原则;重申他们致力于亚太经合组织加强竞争和法规改革的原则,以保护和促进竞争的过程中和设计的规定,尽量减少扭曲竞争;要注意经济发展、社会发展和环境保护是可持续发展的相互依存和相辅相成的组成部分和更紧密的经济伙伴关系可以发挥重要的作用,在促进可持续发展; 加强他们在全球的市场;企业的竞争力福斯特创意和创新,并促进保护知识产权鼓励贸易的货物和服务各方; 加强战略经济伙伴关系,使经济效益和社会效益,创造新的就业机会,提高生活水平的人民;维护规定,以便实现国家政策目标;他们政府的权利保留他们的灵活性,以保障公共福利;加强他们合作在劳工和环境事项上的共同利益;促进共同框架内的亚洲-太平洋地区,并申明致力于鼓励加入本协定的其他经济体;已同意,如下所示:章1最初拟定的条文第1.1条:目标1。

本协议建立跨太平洋战略经济伙伴关系各方,基于共同利益和深化关系在所有领域的应用。

2。

本协议特别包括商业、经济、金融、科学、技术和合作领域。

它可能扩展到其他领域,为了扩大和提高效益的本协议各方商定。

3。

缔约方寻求支持更广泛的自由化进程在亚太经合组织与它的自由和开放的贸易和投资的目标相一致。

tpp协议是什么意思《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)正文全文中英

tpp协议是什么意思《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)正文全文中英

tpp协议是什么意思《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)正文全文中英川普上任首日发布总统行政令,退出跨太平洋伙伴关系协定(TPP)。

紧接着,tpp群主退群了也上了网页热搜。

那么tpp是什么意思?tpp 协议是什么?tpp有什么功能?一起来看看TPP的含义解析及《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)正文原文中英文翻译。

tpp协议是什么意思《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)含义解析跨太平洋伙伴关系协议(Trans-Pacific Partnership Agreement,TPP)被称作“经济北约”,其前身是跨太平洋战略经济伙伴关系协定(Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement,简称P4),是由亚太经合会议成员国中的新西兰、新加坡、智利和文莱等四国发起,从2002年开始酝酿的一组多边关系的自贸协定,原名亚太自由贸易区,旨在促进亚太地区的自由贸易化。

TPP此前由美国来主导,于2015年10月5日达成基本协议。

TPP12个成员国为:文莱、智利、新加坡、新西兰、美国、澳大利亚、秘鲁、越南、马来西亚、墨西哥、加拿大和日本。

中国并不在内。

就经济体量和政治影响力而言,TPP中实力最强的无疑是美日。

《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)正文英文根据新西兰政府网站公布信息,《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)英文文本通过法律验证,并于2016年1月26日公布如下(下载链接见文末):Preamble [PDF, 74 KB]1. Initial Provisions and General Definitions [PDF, 124 KB]The Chapter includes the following Annex:Annex 1-A: Party-Specific Definitions2. National Treatment and Market Access for Goods [PDF, 327 KB]The Chapter includes the following Annexes:Annex 2-A: National Treatment and Import and ExportRestrictionsAnnex 2-B: Remanufactured GoodsAnnex 2-C: Export Duties, Taxes or Other ChargesAnnex 2-D: Tariff EliminationParty-specific Annexes to the Chapter:2-D: Australia General Notes to Tariff Schedule [PDF, 86 KB] 2-D: Australia Tariff Elimination Schedule [PDF, 3.3 MB]2-D: Brunei General Notes to Tariff Schedule [PDF, 87 KB]2-D: Brunei Tariff Elimination Schedule [PDF, 7.1 MB]2-D: Canada General Notes to Tariff Schedule [PDF, 163 KB] 2-D: Canada Tariff Elimination Schedule [PDF, 4.8 MB]2-D: Canada Appendix A Tariff Rate Quotas [PDF, 335 KB]2-D: Canada Appendix D Appendix between Japan and Canada on Motor Vehicle Trade [PDF, 191 KB]2-D: Chile General Notes to Tariff Schedule [PDF, 171 KB]2-D: Chile Tariff Elimination Schedule [PDF, 4.8 MB]2-D: Japan General Notes to Tariff Schedule [PDF, 261 KB]2-D: Japan Tariff Elimination Schedule [PDF, 3.3 MB]2-D: Japan Appendix A Tariff Rate Quotas [PDF, 733 KB]2-D: Japan Appendix B-1 Agricultural Safeguard Measures [PDF, 115 KB]2-D: Japan Appendix B-2 Forest Good Safeguard Measure [PDF, 44 KB]2-D: Japan Appendix C Tariff Differentials [PDF, 284 KB]2-D: Japan Appendix D-1 Appendix between Japan and the US on Motor Vehicle Trade [PDF, 358 KB]2-D: Japan Appendix D-2 Appendix between Japan and Canada on Motor Vehicle Trade [PDF, 191 KB]2-D: Malaysia General Notes to Tariff Schedule [PDF, 159 KB] 2-D. Malaysia Tariff Elimination Schedule [PDF, 7.4 MB]2-D: Malaysia Appendix A Tariff Rate Quotas [PDF, 263 KB]2-D: Mexico General Notes to Tariff Schedule [PDF, 176 KB] 2-D. Mexico Tariff Elimination Schedule [PDF, 9.5 MB]2-D. Mexico Appendix A-1 Tariff Rate Quotas and Appendix A-2 Country-Specific Allocation for Sugar of Mexico [PDF, 87 KB] 2-D: Mexico Appendix C Tariff Differentials [PDF, 173 KB]2-D: New Zealand General Notes to T ariff Schedule [PDF, 160 KB]2-D. New Zealand Tariff Elimination Schedule [PDF, 4.7 MB] 2-D: Peru General Notes to Tariff Schedule [PDF, 158 KB]2-D: Peru Tariff Elimination Schedule [PDF, 6 MB]2-D: Singapore General Notes to Tariff Schedule [PDF, 147 KB] 2-D: Singapore Tariff Elimination Schedule [PDF, 3.4 MB]2-D: United States General Notes to T ariff Schedule [PDF, 56 KB]2-D: United States Tariff Elimination Schedule [PDF, 19 MB] 2-D: United States Appendix A Tariff Rate Quotas [PDF, 285 KB]2-D: United States Appendix B Agricultural Safeguard Measures [PDF, 78 KB]2-D: United States Appendix C Tariff Differentials [PDF, 349 KB]2-D: United States Appendix D Appendix between the US and Japan on Motor Vehicle Trade [PDF, 357 KB]2-D: United States Appendix E United States-Viet Nam Earned Import Allowance Program [PDF, 295 KB]2-D: Viet Nam General Notes to Tariff Schedule [PDF, 197 KB] 2-D. Viet Nam Tariff Elimination Schedule [PDF, 12 MB]2-D: Viet Nam Appendix A Tariff Rate Quotas [PDF, 64 KB]3. Rules of Origin and Origin Procedures [PDF, 172 KB]This Chapter includes the following Annexes:Annex 3-A: Other ArrangementsAnnex 3-B: Minimum Data RequirementsAnnex 3-C: Exceptions to Article 3.11 (De Minimis)Annex to the Chapter:Annex 3-D: Product Specific Rules of Origin [PDF, 546 KB]Appendix 1 to Annex: 3-D: Provisions related to the Product-Specific Rules of Origin for certain vehicles and parts of vehicles [PDF, 95 KB]4. Textile and Apparel Goods [PDF, 133 KB]Annexes to the Chapter:Annex 4-A: Textiles and Apparel Product-Specific Rules of Origin [PDF, 87 KB]Appendix 1 to Annex 4-A: Short Supply List of Products [PDF, 317 KB]5. Customs Administration and Trade Facilitation [PDF, 273 KB]6. Trade Remedies [PDF, 341 KB]The Chapter includes the following Annex:Annex 6-A: Practices Relating to Antidumping and Countervailing Duty Proceedings7. Sanitary and Phytosanitary Measures [PDF, 152 KB]8. Technical Barriers to Trade [PDF, 198 KB]The Chapter includes the following Annexes:Annex 8-A: Wine and Distilled SpiritsAnnex 8-B: Information and Communications Technology ProductsAnnex 8-C: PharmaceuticalsAnnex 8-D: CosmeticsAnnex 8-E: Medical DevicesAnnex 8-F: Proprietary Formulas for Pre-packaged Foods and Food AdditivesAnnex 8-G: Organic Products9. Investment [PDF, 244 KB]This Chapter includes the following Annexes:Annex 9-A: Customary International LawAnnex 9-B: ExpropriationAnnex 9-C: Expropriation Relating to LandAnnex 9-D: Service of Documents on a Party Under Section B (Investor State Dispute Settlement)Annex 9-E: TransfersAnnex 9-F: DL-600Annex 9-G: Public DebtAnnex 9-HAnnex 9-I: Non-Conforming Measures Ratchet Mechanism Annex 9-J: Submission of a Claim to ArbitrationAnnex 9-K: Submission of Certain Claims for Three Years After Entry into ForceAnnex 9-L: Investment AgreementsSee country-specific Annexes to the Agreement (《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)附件英文)10. Cross-Border Trade in Services [PDF, 89 KB]The Chapter includes the following Annexes:Annex 10-A: Professional ServicesAnnex 10-B: Express Delivery ServicesAnnex 10-C: Non-Conforming Measures Ratchet Mechanism See country-specific Annexes to the Agreement (《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)附件英文)11. Financial Services [PDF, 228 KB]This Chapter includes the following Annexes:Annex 11-A: Cross-Border TradeAnnex 11-B: Specific CommitmentsAnnex 11-C: Non-Conforming Measures Ratchet Mechanism Annex 11-D: Authorities Responsible For Financial Services Annex 11-ESee country-specific Annexes to the Agreement (《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)附件英文)12. Temporary Entry for Business Persons [PDF, 97 KB]Party-specific Annexes to the Chapter:Annex 12-A. Temporary Entry for Business Persons12-A. Australia Temporary Entry for Business Persons [PDF, 176 KB]12-A. Brunei Temporary Entry for Business Persons [PDF, 234 KB]12-A. Canada Temporary Entry for Business Persons [PDF, 230 KB]12-A. Chile Temporary Entry for Business Persons [PDF, 172 KB]12-A. Japan T emporary Entry for Business Persons [PDF, 185 KB]12-A. Malaysia Temporary Entry for Business Persons [PDF, 193 KB]12-A. Mexico Temporary Entry for Business Persons [PDF, 257 KB]12-A. New Zealand Temporary Entry for Business Persons [PDF, 176 KB]12-A. Peru Temporary Entry for Business Persons [PDF, 191 KB]12-A. Singapore Temporary Entry for Business Persons [PDF, 141 KB]12-A. Viet Nam Temporary Entry for Business Persons [PDF, 184 KB]13. Telecommunications [PDF, 113 KB]This Chapter includes the following Annexes:Annex 13-A: Rural Telephone Suppliers – United StatesAnnex 13-B: Rural Telephone Suppliers - Peru14. Electronic Commerce [PDF, 122 KB]15. Government Procurement [PDF, 113 KB]Party-specific Annexes to the Chapter:Annex 15-A. Government Procurement15-A. Australia Government Procurement [PDF, 199 KB]15-A. Brunei Government Procurement [PDF, 64 KB]15-A. Canada Government Procurement [PDF, 374 KB]15-A. Chile Government Procurement [PDF, 130 KB]15-A. Japan Government Procurement [PDF, 250 KB]15-A. Malaysia Government Procurement [PDF, 118 KB]15-A. Mexico Government Procurement [PDF, 418 KB]15-A. New Zealand Government Procurement [PDF, 158 KB] 15-A. Peru Government Procurement [PDF, 122 KB]15-A. Singapore Government Procurement [PDF, 197 KB]15-A. United States Government Procurement [PDF, 194 KB] 15-A. Viet Nam Government Procurement [PDF, 505 KB]16. Competition Policy [PDF, 50 KB]This Chapter includes the following Annex:Annex 16-A: Application of Article 16.2, Article 16.3 and Article 16.4 to Brunei Darussalam17. State-Owned Enterprises and Designated Monopolies [PDF, 574 KB]This Chapter includes the following Annexes:Annex 17-A: Threshold CalculationAnnex 17-B: Process for Developing Information Concerning State-Owned Enterprises and Designated Monopolies Annex 17-C: Further NegotiationsAnnex 17-D: Application to Sub-Central State-Owned EnterprisesAnnex 17-E: SingaporeAnnex 17-F: MalaysiaAnnex IV: Non-Conforming ActivitiesSee country-specific Annexes to the Agreement (《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)附件英文)18. Intellectual Property [PDF, 720 KB]This Chapter includes the following Annexes:Annex 18-A: Annex to Article 18.7.2 (International Agreements)Annex 18-B: Annex to Article 18.50 (Protection of Undisclosed Test or Other Data) and Article 18.52 (Biologics) Annex 18-C: Annex to Article 18.50 (Protection of Undisclosed Test or Other Data) and Article 18.52 (Biologics) Annex 18-D: Annex to Article 18.46 (Patent Term Adjustments for Patent Office Delays), Article 18.48 (Patent Term Adjustment for Unreasonable Curtailment), Article 18.50 (Protection of Undisclosed T est or Other Data) and Article 18.52 (Biologics)Annex 18-E: Annex to Section J (Internet Service Providers) Annex 18-F: Annex to Section J (Internet Service Providers)19. Labour [PDF, 216 KB]20. Environment [PDF, 187 KB]This Chapter includes the following Annexes:Annex 20-AAnnex 20-B21. Cooperation and Capacity Building [PDF, 83 KB]22. Competitiveness and Business Facilitation [PDF, 80 KB]23. Development [PDF, 92 KB]24. Small and Medium-Sized Enterprises [PDF, 127 KB]25. Regulatory Coherence [PDF, 102 KB]26. Transparency and Anti-Corruption [PDF, 231 KB]This Chapter includes the following Annex:Annex 26-A Transparency and Procedural Fairness for Pharmaceutical Products and Medical Devices27. Administrative and Institutional Provisions [PDF, 170 KB]28. Dispute Settlement [PDF, 233 KB]29. Exceptions and General Provisions [PDF, 240 KB]30. Final Provisions [PDF, 91 KB]Zip file of all 30 Chapters (excluding Annexes) [ZIP, 5.3 MB] 来源:新西兰政府网站附件下载:Preamble.pdf1. Initial Provisions and General Definitions Chapter.pdf2. National Treatment and Market Access for Goods.pdf2-D: Australia General Notes to Tariff Schedule.pdf2-D: Australia Tariff Elimination Schedule.pdf2-D: Brunei General Notes to Tariff Schedule.pdf2-D: Brunei Tariff Elimination Schedule.pdf2-D: Canada General Notes to Tariff Schedule.pdf2-D: Canada Tariff Elimination Schedule.pdf2-D: Canada Appendix A Tariff Rate Quotas.pdf2-D: Canada Appendix D Appendix between Japan and Canada on Motor Vehicle Trade.pdf2-D: Chile General Notes to Tariff Schedule.pdf2-D: Chile Tariff Elimination Schedule.pdf2-D: Japan General Notes to Tariff Schedule.pdf2-D: Japan Tariff Elimination Schedule.pdf2-D: Japan Appendix A Tariff Rate Quotas.pdf2-D: Japan Appendix B-1 Agricultural Safeguard Measures.pdf2-D: Japan Appendix B-2 Forest Good Safeguard Measure.pdf2-D: Japan Appendix C Tariff Differentials.pdf2-D: Japan Appendix D-1 Appendix between Japan and the US on Motor Vehicle Trade.pdf2-D: Japan Appendix D-2 Appendix between Japan and Canada on Motor Vehicle Trade.pdf2-D: Malaysia General Notes to Tariff Schedule.pdf2-D: Malaysia Tariff Elimination Schedule.pdf2-D: Malaysia Appendix A Tariff Rate Quotas.pdf2-D: Mexico General Notes to Tariff Schedule.pdf2-D: Mexico Tariff Elimination Schedule.pdf2-D: Mexico appendix A-1 tariff rate quotas and appendix A-2 country specific allocation for sugar of mexico.pdf2-D: Mexico Appendix C Tariff Differentials.pdf2-D: New Zealand General Notes to T ariff Schedule.pdf2-D: New Zealand Tariff Elimination Schedule.pdf2-D: Peru General Notes to Tariff Schedule.pdf2-D: Peru Tariff Elimination Schedule.pdf2-D: Singapore General Notes to Tariff Schedule.pdf2-D: Singapore Tariff Elimination Schedule.pdf2-D: United States General Notes to T ariff Schedule.pdf2-D: United States Tariff Elimination Schedule.pdf2-D: United States Appendix A Tariff Rate Quotas.pdf2-D: United States Appendix B Agricultural SafeguardMeasures.pdf2-D: United States Appendix C Tariff Differentials.pdf2-D: United States Appendix D Appendix between Japan and the US on Motor Vehicle Trade.pdf2-D: United States Appendix E Earned Import Allowance Program.pdf2-D: Viet Nam General Notes to Tariff Schedule.pdf2-D: Viet Nam Tariff Elimination Schedule.pdf2-D: Viet Nam Appendix A Tariff Rate Quotas.pdf3. Rules of Origin and Origin Procedures Chapter.pdfAnnex 3-D: Product Specific Rules of Origin.pdfAppendix 1 to 3-D: Provisions related to the Product-Specific Rules of Origin for certain vehicles and parts of vehicles4. Textile and Apparel Goods.pdfAnnex 4-A: Textiles and Apparel Product Specific Rules of Origin.pdfAppendix 1 to Annex 4-A: Short Supply List of Products.pdf5. Customs Administration and Trade Facilitation Chapter.pdf6. Trade Remedies Chapter.pdf7. Sanitary and Phytosanitary Measures Chapter.pdf8. Technical Barriers to Trade Chapter.pdf9. Investment Chapter.pdf10. Cross Border Trade in Services Chapter.pdf11. Financial Services Chapter.pdf12. Temporary Entry for Business Persons.pdf12-A: Australia Temporary Entry for Business Persons.pdf12-A: Brunei Temporary Entry for Business Persons.pdf12-A: Canada Temporary Entry for Business Persons.pdf12-A: Chile Temporary Entry for Business Persons.pdf12-A: Japan Temporary Entry for Business Persons.pdf12-A: Malaysia Temporary Entry for Business Persons.pdf12-A: Mexico Temporary Entry for Business Persons.pdf12-A: New Zealand Temporary Entry for Business Persons.pdf 12-A: Peru Temporary Entry for Business Persons.pdf12-A: Singapore Temporary Entry for Business Persons.pdf 12-A: Viet Nam Temporary Entry for Business Persons.pdf13. Telecommunications Chapter.pdf14. Electronic Commerce Chapter.pdf15. Government Procurement.pdf15-A: Australia Government Procurement Annex.pdf15-A: Brunei Government Procurement Annex.pdf15-A: Canada Government Procurement Annex.pdf15-A: Chile Government Procurement Annex.pdf15-A: Japan Government Procurement Annex.pdf15-A: Malaysia Government Procurement Annex.pdf15-A: Mexico Government Procurement Annex.pdf15-A: New Zealand Government Procurement Annex.pdf15-A: Peru Government Procurement Annex.pdf15-A: Singapore Government Procurement Annex.pdf15-A: United States Government Procurement Annex.pdf15-A: Viet Nam Government Procurement Annex.pdf16. Competition Policy Chapter.pdf17. State Owned Enterprises and Designated Monopolies Chapter.pdf18. Intellectual Property Chapter.pdf19. Labour Chapter.pdf20. Environment Chapter.pdf21. Cooperation and Capacity Building Chapter.pdf22. Competitiveness and Business Facilitation Chapter.pdf23. Development Chapter.pdf24. Small and Medium Sized Enterprises Chapter.pdf25. Regulatory Coherence Chapter.pdf26. Transparency and Anti Corruption Chapter.pdf27. Administrative and Institutional Provisions Chapter.pdf28. Dispute Settlement Chapter.pdf29. Exceptions and General Provisions.pdf30. Final Provisions Chapter.pdfTPP All Chapters.zip《跨太平洋伙伴关系协定》官方版翻译中文全文《跨太平洋伙伴关系协定》内容摘要文章来源:商务部国际司(根据美国贸易代表办公室公布内容翻译)第一章初始条款和总定义第二章货物贸易第三章纺织品和服装第四章原产地规则第五章海关管理与贸易便利化第六章卫生和植物卫生措施第七章技术性贸易壁垒第八章贸易救济第九章投资第十章跨境服务贸易第十一章金融服务第十二章商务人员临时入境第十三章电信第十四章电子商务第十五章政府采购第十六章竞争政策第十七章国有企业和指定垄断第十八章知识产权第十九章劳工第二十章环境第二十一章合作和能力建设第二十二章竞争力和商务便利化第二十三章发展第二十四章中小企业第二十五章监管一致性第二十六章透明度和反腐败第二十七章管理和机制条款第二十八章争端解决第二十九章例外第三十章最终条款第一章初始条款和总定义TPP缔约方间已存在很多协定。

跨太平洋伙伴关系协定

跨太平洋伙伴关系协定

跨太平洋伙伴关系协定跨太平洋伙伴关系协定(TTP),也被称作经济北约,是目前重要的国际多边经济谈判组织,那么tpp协议内容是什么?tpp功能是什么意思?一起来看看关于《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)的解析及《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)的正文原文中英文对照。

跨太平洋伙伴关系协定(TPP) 跨太平洋伙伴关系协定(Trans-Pacific Partnership Agreement),也被称作经济北约,是目前重要的国际多边经济谈判组织,前身是跨太平洋战略经济伙伴关系协定(Trans-Pacific Strategic Economic Partnership Agreement,P4)。

是由亚太经济合作组织成员国中的新西兰、新加坡、智利和文莱四国发起,从2002年开始酝酿的一组多边关系的自由贸易协定,原名亚太自由贸易区,旨在促进亚太地区的贸易自由化。

TPP成员国之间会带来产品、服务价格下降,物流速度增加,各国可以取长补短,消费者是最直接的受益者之一。

但是贸易开放一直都是一把双刃剑,有领域受益,就有领域受伤。

成员国的国家利益或某些产业的利益可能会因此受到他国的冲击,这一问题在关税方面尤其突出。

TPP谈判始于2010年3月,谈判由两大类内容构成:一是知识产权保护规则等12个谈判参与国一起决定的领域;二是如某类商品进口关税减免等双边磋商领域。

2015年10月5日,跨太平洋战略经济伙伴关系协定(TPP)终于取得实质性突破,美国、日本和其他10个泛太平洋国家就TPP达成一致。

12个参与国加起来所占全球经济的比重达到了40%。

TPP 将对近18000种类别的商品降低或减免关税。

[1]2016年2月4日,美国、日本、澳大利亚、文莱、加拿大、智利、马来西亚、墨西哥、新西兰、秘鲁、新加坡和越南12个国家在奥克兰正式签署了跨太平洋伙伴关系协定(TPP)协议。

TPP协定需要各国立法部门(国会、议会)批准通过,整个TPP 生效还需要很长时间。

英文合同常见条款表达方式

英文合同常见条款表达方式

英文合同常见条款表达方式1. 前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言( Preamble )、正文( Operative part )、附录( Schedule )及证明部分即结束词( Attestation )四大部分组成。

前言(Preamble )由Parties ^及Recitals ” 两部分组成。

“Parties ”为必备条款,在很多时候称为“ commencement ”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。

当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。

I. 以下为’Parties ”的常用表达方式:1. This Agreement is entered into by and between __ and ____ .本协议由以下双方_____ 和___ 签署。

2. This Agreement is entered into by and between __ (hereinafter referred to as ___ )and ___ (hereinafter referred to as " ____ "), whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方_____ (以下简称_____ )和 ______ (以下简称___)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between ____ Co.(hereinafter referred to as the ’Party A ”) and ________ Co. (hereinafter referred to as the’Party B ”)based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由_____ (以下称为甲方)和以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between __________ (hereinafter referred to as "Company"),and ____ , (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of theEmployee Handbook, whereby it is agreed as follows:本“协议” —(以下简称“公司”与__________ (以下简称“雇员”根据“雇员手册”第Vlll(2)款签署,“协议”内容如下:ll. 以下为标准的“ Parties ”条款:3. This Agreement is made and entered into this ___ t h day of ____ in the year of ____by and between _____ , a company duly organized and existing under and by virtue of thelaws of ______ , with its principal place of business at ___________ (hereinafter referred to as “____ ”), and ___ , a company duly organized and existing under and by virtue of thelaws of ______ , with its principal place of business at ___________ (hereinafter referred to as “____ ”), whereby it is agreed as follows:本合约由_____ ,在_____ 法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在 _____ (下称_____ ,与_____ ,在_____ 法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______ (下称代理人) ,于______ 日签订和缔结,协议如下:lll. “Recitals ”由数个以"Whereas" 字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“ Whereas Clauses ”,表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。

英文合同常见条款表达方式

英文合同常见条款表达方式

英文合同常见条款表达方式1.前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Operative part)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。

前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。

“Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。

当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。

I. 以下为“Parties”的常用表达方式:1. This Agreement is entered into by and between ____ and ____.本协议由以下双方____和___ 签署。

2. This Agreement is entered into by and between ____ (hereinafter referred to as____) and ____ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between _____ Co. (hereinafter referred to as the “Party A”) and _____ Co. (hereinafter referred to as the “Party B”) based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between _____ (hereinafter referred to as "Company"), and ______, (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of the Employee Handbook, whereby it is agreed as follows:本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下:II. 以下为标准的“Parties”条款:3. This Agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ____ by and between ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of _____, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows:本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:III. “Recitals”由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“Whereas Clauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。

英文合同常见条款表达方式

英文合同常见条款表达方式

英文合同常见条款表达方式1.前言Preamble一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble)、正文(Operative part)、附录(Schedule)及证明部分即结束词(Attestation)四大部分组成。

前言(Preamble)由“Parties”及“Recitals”两部分组成。

“Parties”为必备条款,在很多时候称为“commencement”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。

当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。

I. 以下为“Parties”的常用表达方式:1. This Agreement is entered into by and between ____ and ____.本协议由以下双方____和___ 签署。

2. This Agreement is entered into by and between ____ (hereinafter referred to as____) and ____ (hereinafter referred to as "_____"), whereby it is agreed as follows:本协议由以下双方____(以下简称____)和_____(以下简称___)签署,达成如下协议:注:在很多合同中,这部分加入签约事由,如:This Agreement is entered into through friendly negotiations between _____ Co.(hereinafter referred to as the “Party A”) and _____Co. (hereinafter referred to as the “Party B”) based on equality and mutual benefit to develop business on the terms and conditions set forth below:本协议由_____(以下称为甲方)和____(以下称为乙方)为发展业务在平等互利的基础上签订,其条款如下:This Agreement is entered into between _____ (hereinafter referred to as "Company"), and ______, (hereinafter referred to as "Employee") pursuant to paragraph VIII(2) of the Employee Handbook, whereby it is agreed as follows:本“协议”由_____(以下简称“公司”)与_____(以下简称“雇员”)根据“雇员手册”第VIII(2)款签署,“协议”内容如下:II. 以下为标准的“Parties”条款:3. This Agreement is made and entered into this _____th day of _____ in the year of ____ by and between ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of ______, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), and ______, a company duly organized and existing under and by virtue of the laws of _____, with its principal place of business at _____ (hereinafter referred to as “_____”), whereby it is agreed as follows:本合约由______,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点在______(下称_____),与_____,在_____法律之下并凭该等法律正式组织并存在的公司,其主要营业地点______(下称代理人),于_____日签订和缔结,协议如下:III. “Recitals”由数个以"Whereas"字样开头的句子所组合而成(这些句子俗称为“WhereasClauses”),表示当事人乃是在基于对这些事实(例如订约的目的、背景来由等)的共同认识,订立此合约。

新tpp协议书

新tpp协议书

新tpp协议书甲方:_____________________乙方:_____________________鉴于甲方和乙方在国际贸易和经济合作领域内具有共同的利益和目标,双方本着平等互利的原则,经友好协商,就参与新TPP(Trans-Pacific Partnership)协议达成如下协议:第一条协议目的本协议旨在促进甲方和乙方在新TPP框架下的贸易自由化、经济一体化以及投资便利化,增强双方在区域经济合作中的竞争力。

第二条贸易自由化1. 双方同意在新TPP协议生效后,逐步取消对彼此商品的关税壁垒,实现商品的自由流通。

2. 双方应遵守新TPP协议规定的贸易规则,包括但不限于原产地规则、贸易救济措施等。

第三条服务贸易1. 双方同意在新TPP协议框架下开放服务市场,允许对方服务提供者在本方市场内提供服务。

2. 双方应确保服务贸易的透明度和公平竞争。

第四条投资1. 双方同意在新TPP协议框架下提供平等的投资机会,并保护投资者的合法权益。

2. 双方应避免采取任何可能损害对方投资者利益的措施。

第五条知识产权保护1. 双方同意在新TPP协议框架下加强知识产权的保护,包括但不限于专利、商标、著作权等。

2. 双方应采取有效措施打击知识产权侵权行为。

第六条争端解决1. 双方在履行本协议过程中产生的任何争端,应首先通过友好协商解决。

2. 如果协商未能解决争端,双方同意将争端提交至新TPP协议设立的争端解决机制。

第七条协议的修改和终止1. 本协议可根据双方的共同意愿进行修改。

2. 任何一方均可在提前六个月书面通知对方的情况下终止本协议。

第八条其他1. 本协议的解释、适用和执行应遵守新TPP协议的规定。

2. 本协议以英文和中文两种文字书写,两种文本具有同等法律效力。

第九条生效本协议自双方授权代表签字盖章之日起生效。

甲方代表签字:____________________乙方代表签字:____________________日期:____年____月____日(本协议书到此结束,以下无正文)。

tpp协议书国家

tpp协议书国家

tpp协议书国家TPP协议书本协议书由以下签署国(以下简称“各缔约方”)共同签署:[国家A]、[国家B]、[国家C]、...、[国家N]。

鉴于各缔约方均致力于促进经济一体化和贸易自由化,以增强经济合作,提高生活水平,保障可持续发展,特此达成如下协议:第一条目的与原则1. 本协议旨在通过降低贸易壁垒、促进投资、加强知识产权保护、提高透明度和公平性,加强各缔约方之间的经济联系。

2. 本协议遵循以下原则:- 互惠互利;- 透明度;- 非歧视性;- 公平竞争;- 可持续发展。

第二条商品贸易1. 各缔约方应逐步取消所有关税和非关税壁垒,实现商品贸易的自由化。

2. 对于敏感商品,各缔约方可在协议中规定过渡期和例外措施。

第三条服务贸易1. 各缔约方应承诺在服务贸易领域内提供平等的市场准入和国民待遇。

2. 各缔约方应制定并公布服务贸易的具体承诺表。

第四条投资1. 各缔约方应为对方投资者提供公平、透明和非歧视性的投资环境。

2. 各缔约方应保护投资者的合法权益,包括但不限于财产权、知识产权和投资收益。

第五条知识产权1. 各缔约方应加强知识产权的保护,确保其符合国际标准。

2. 各缔约方应采取措施打击侵犯知识产权的行为。

第六条争端解决1. 各缔约方应通过友好协商解决贸易争端。

2. 如果协商未能解决争端,应提交至本协议设立的争端解决机制。

第七条透明度和监管合作1. 各缔约方应加强监管透明度,确保政策和措施的公开性。

2. 各缔约方应加强监管合作,提高政策协调性和一致性。

第八条发展合作1. 各缔约方应支持发展中国家和最不发达国家加强能力建设,促进其经济和社会发展。

2. 各缔约方应通过技术援助、培训和其他形式的支持,帮助这些国家更好地融入全球经济。

第九条环境与劳工标准1. 各缔约方应致力于环境保护和可持续发展,不得以牺牲环境为代价促进贸易。

2. 各缔约方应遵守国际劳工标准,保护工人权益。

第十条协议的修改和终止1. 本协议可根据各缔约方的共同决定进行修改。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

PREAMBLE
The Parties to this Agreement, resolving to:
ESTABLISH a comprehensive regional agreement that promotes economic integration to liberalise trade and investment, bring economic growth and social benefits, create new opportunities for workers and businesses, contribute to raising living standards, benefit consumers, reduce poverty and promote sustainable growth;
STRENGTHEN the bonds of friendship and cooperation between them and their peoples;
BUILD on their respective rights and obligations under the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization;
RECOGNISE the differences in their levels of development and diversity of economies;
STRENGTHEN the competitiveness of their businesses in global markets and enhance the competitiveness of their economies by promoting opportunities for businesses, including promoting the development and strengthening of regional supply chains;
SUPPORT the growth and development of micro, small and medium-sized enterprises by enhancing their ability to participate in and benefit from the opportunities created by this Agreement;
ESTABLISH a predictable legal and commercial framework for trade and investment through mutually advantageous rules;
FACILITATE regional trade by promoting efficient and transparent customs procedures that reduce costs and ensure predictability for their importers and exporters;
RECOGNISE their inherent right to regulate and resolve to preserve the flexibility of the Parties to set legislative and regulatory priorities, safeguard public welfare, and protect legitimate public welfare objectives, such as public health, safety, the environment, the conservation of living or non-living exhaustible natural resources, the integrity and stability of the financial system and public morals;
RECOGNISE further their inherent right to adopt, maintain or modify health care systems;
AFFIRM that state-owned enterprises can play a legitimate role in the diverse economies of the Parties, while recognising that the provision of unfair advantages to state-owned enterprises undermines fair and open trade and investment, and resolve to establish rules for state-owned enterprises that promote a level playing field with privately owned businesses, transparency and sound business practices;
PROMOTE high levels of environmental protection, including through effective enforcement of environmental laws, and further the aims of sustainable development, including through mutually supportive trade and environmental policies and practices;
PROTECT and enforce labour rights, improve working conditions and living standards, strengthen cooperation and the Parties’ capa city on labour issues;
PROMOTE transparency, good governance and the rule of law, and eliminate bribery and corruption in trade and investment;
RECOGNISE the important work that their relevant authorities are doing to strengthen macroeconomic cooperation, including on exchange rate issues, in appropriate fora;
RECOGNISE the importance of cultural identity and diversity among and within the Parties, and that trade and investment can expand opportunities to enrich cultural identity and diversity at home and abroad;
CONTRIBUTE to the harmonious development and expansion of world trade and provide a catalyst to broader regional and international cooperation;
ESTABLISH an Agreement to address future trade and investment challenges and opportunities, and contribute to advancing their respective priorities over time; and
EXPAND their partnership by encouraging the accession of other States or separate customs territories in order to further enhance regional economic integration and create the foundation of a Free Trade Area of the Asia Pacific,
HAVE AGREED as follows:。

相关文档
最新文档