上课用的课件《文言文翻译课件》精品课件
合集下载
文言文翻译ppt课件

5
第二步:字句落实莫疏漏
1、 注意重要实词、虚词。 2、看清语法现象,如古今异义、 词类活用、通假字、偏义复词 等。 3、明确特殊句式如判断、省略、 宾前、定后、介后、被动、固定句 式等。
6
探究尝试
关键字词、
索之固,乃书所过零丁洋 特殊句式!
诗与之
(踩得点分)
“索”、“固”“书” 的意思以及状后的调整、 省略句的补充
戒之。元楷惭惧,数日不食而卒。 (选自
《贞观政要》)
13
①又潜饲羊百余口鱼数千头,将馈 贵戚。
①(赵元楷)又暗地里养了一百多只 羊、几千条鱼,准备赠送给皇帝的 亲属。
14
②以元楷在隋邪佞,故太宗发此言 以戒之。
②因为赵元楷在隋朝就是一个奸 邪谄媚的人,所以太宗说这番话来 警告他。
18
文言翻译提分有招: 1、联系语境明大意。 2、当补则补不疏漏。 3、识别重点细推断。 4、文从字顺夺高分。
19
增强文言功底,培养文言语感。
文言文阅读理解能力的形成和提高 决非一朝一夕之功。以上所讲的方 法和技巧说到底都还是“末技”;其
实,根本的技巧还是来自功底, 来自内力。
20
如何增强文言功底和文言阅读的内力呢?
一、要做好文言实词、文言虚词、文言句式、词 类活用等方面的知识储备;
二、要注重平时积累。文言知识点很多,要养成 积累的习惯,随时随地、一点一滴地积累,聚沙 成塔,集腋成裘;
三、要注意复习以前学习过的课文,要回归课本, 尤其是对于文言文阅读能力较弱的同学;
近、相对的特点,可以以此推断词义。
3.特殊句式莫忘记
8
把下列句子翻译成现代汉语 索之固,乃书所过零丁洋诗与之
上课文言文翻译.ppt

收缴天下的兵器,集中在咸阳,(去掉刀刃和箭 头),用来铸成十二个铜人,以便削弱百姓(的 反抗力量)。然后将天下作为一家私产,用崤山、 函谷关作为宫墙;
24
无乃……(乎、欤、与)恐怕……吧 1、师劳力竭,远主备之,无乃不可乎? 军队(因长途行军)筋疲力尽,郑国又有了准备, 这样做恐怕不行吧? 2、今君既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎? 现在您大王退守到会稽山之后,才来寻求有谋略 的大臣,这样未免太晚了吧? 3、为盟主而犯此二者,无乃不可乎? 作文盟主却犯这两个过错,这样做恐怕不行吧? 4、君送杨临贺,诚为厚矣,无乃为累乎 你为杨临贺送行,诚然是情谊深厚,但这恐怕使 你遭受牵累吧!
4、如其善而莫之违也,不亦善乎?如不善而 莫之违也,不几乎一言而丧邦乎?
如果他的话正确没人敢反抗,不是很好吗?如 果他的话不对却没人敢反抗,不几乎一句话 可以亡国吗?”
19
得无(非)……乎(耶、欤) 该不会……吧?能不……吗? 1、吾每日三自省察已身:为人谋事而得无不尽 忠心乎?与朋友结交而得无不诚信乎? 我每天都对自己多次反省检察:与人谋事能无不 尽忠心吗?与朋友结交能无不诚信吗? 2、日食饮得无衰乎? 每日饮食该没减少吧 ? 3、单于曰: 此汉精兵也,日夜引吾南行近塞,得 无有伏兵乎? 单于说:这是汉朝战斗力强的士兵 ,日日夜夜引 领我军向南进军靠近要塞,该不会有伏兵埋伏吧?
11
留:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词 或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
删:把无意义或没必要译出的衬词(同义连用、偏 义复词等)、虚词删去。
换:对古今异义、通假、词类活用,翻译时都要换 成现在通俗的词语,使译文通达明快。 调:文言文倒装句应依据现代正常语序进行调整。
补:对句中省略成分,须据上下文文意,适当补充, 使语意完整。
24
无乃……(乎、欤、与)恐怕……吧 1、师劳力竭,远主备之,无乃不可乎? 军队(因长途行军)筋疲力尽,郑国又有了准备, 这样做恐怕不行吧? 2、今君既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎? 现在您大王退守到会稽山之后,才来寻求有谋略 的大臣,这样未免太晚了吧? 3、为盟主而犯此二者,无乃不可乎? 作文盟主却犯这两个过错,这样做恐怕不行吧? 4、君送杨临贺,诚为厚矣,无乃为累乎 你为杨临贺送行,诚然是情谊深厚,但这恐怕使 你遭受牵累吧!
4、如其善而莫之违也,不亦善乎?如不善而 莫之违也,不几乎一言而丧邦乎?
如果他的话正确没人敢反抗,不是很好吗?如 果他的话不对却没人敢反抗,不几乎一句话 可以亡国吗?”
19
得无(非)……乎(耶、欤) 该不会……吧?能不……吗? 1、吾每日三自省察已身:为人谋事而得无不尽 忠心乎?与朋友结交而得无不诚信乎? 我每天都对自己多次反省检察:与人谋事能无不 尽忠心吗?与朋友结交能无不诚信吗? 2、日食饮得无衰乎? 每日饮食该没减少吧 ? 3、单于曰: 此汉精兵也,日夜引吾南行近塞,得 无有伏兵乎? 单于说:这是汉朝战斗力强的士兵 ,日日夜夜引 领我军向南进军靠近要塞,该不会有伏兵埋伏吧?
11
留:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词 或现代汉语也通用的词,皆保留不动。
删:把无意义或没必要译出的衬词(同义连用、偏 义复词等)、虚词删去。
换:对古今异义、通假、词类活用,翻译时都要换 成现在通俗的词语,使译文通达明快。 调:文言文倒装句应依据现代正常语序进行调整。
补:对句中省略成分,须据上下文文意,适当补充, 使语意完整。
文言文翻译 ppt课件

ppt课件
4
文言文的翻译方法
留
删
换
调
补
字
贯
ppt课件
5
人名
A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” (《岳阳楼记》) B.陈胜者,阳城人也,字涉。
年号
地名
ppt课件
6
如:
“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦 元以为下临深潭……”
“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临 汝。”
ppt课件
7
总结一:凡朝代、年号、人名、
13
翻译下列句子:
词类活用,形作动
1.卒使上官大夫短屈原于顷襄王
译:最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁屈原
2.其次剔毛发、婴金铁受辱 通“剃”
译:第二是被剃去头发、用铁圈束颈而受辱 。
3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。
译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。
ppt课件
14
把文言句中的谓语前置句、宾语前置句、定 语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式, 按现代汉语的要求调整过来。
命题者为什么要选这三句作翻译题?
①太祖马鞍在库,而为鼠所啮。 (2分)
“为…所…”,被…怎么样,1分;啮,咬,咬破,1分
②今单衣见啮,是以忧戚。 (2分)
“见”1分,表被动;“是以”宾语前置1分;
③儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?” (4分)
“侧”1分,身边;“啮” 被动,1分; “县”,1分,通假字“悬”;句意通顺1分。
ppt课件
18
古文中使用借喻、借代、用典、互文等, 翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。
ppt课件
19
翻译下列句子:
借喻:喻指边疆
1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

固
固定格式的固定译法。
例如: 1、吾孰与城北徐公美? 2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为? 3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个……”
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿 之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马。”
①:鲁国两位国君
②:婢女
翻译下面划横线的句子。
换
璧有瑕,请指示王
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
第三招:
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) 天下云集响应,赢粮而景从。
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。
通假字
1
一词多义:实词、虚词
2
古今异义
3
词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动……)
4
语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)
如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”
(发语词)
固定格式的固定译法。
例如: 1、吾孰与城北徐公美? 2、如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为? 3、日饮食得无衰乎?
“孰与”也就是“与……孰”可译为“跟……比较,哪一个……”
“何……为”可译为“为什么……呢”
“得无……乎?”可译为“恐怕……吧”“莫非……吧”
季文子相宣成①,无衣帛之妾②,无 食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿, 相二君,妾不衣帛,马不食粟,人人其以 子为爱,且不华国乎!”文子曰:“吾亦愿 之。然吾观国人,其父兄之食粗衣恶,而 我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以 德荣为国华,不闻以妾与马。”
①:鲁国两位国君
②:婢女
翻译下面划横线的句子。
换
璧有瑕,请指示王
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
第三招:
(通假、活用)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。(名词作状语) 天下云集响应,赢粮而景从。
要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。
通假字
1
一词多义:实词、虚词
2
古今异义
3
词类活用:(名作动、名意动、名作状、动词使动、形作使动、形意动……)
4
语气揣摩:(陈述、疑问、感叹、揣测、祈使等)
如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”
(发语词)
《文言文翻译》PPT课件

5、按照现代汉语的规范,将文言句子准确 表达出来。
6、查对字词的落实,誊写到答案卷上。
精选ppt
14
注 意 文言文中常见固定句式的翻译
例1:吾孰与徐公美?
我与徐公相比,谁更美?
例2:“闻道百,以为莫己若”者,我之谓也。 听说的道理很多,就认为没有谁比得上 自己,说的就是我啊。
例3:今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣, 无乃后乎?
22、(而)况……乎 或“又何况……呢”
精选ppt
6
文言文翻译的方法
1、留(保留原文某些不必翻译的词语)
古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、 人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器 具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如 果名称不全的要补全。
例:1、阳嘉元年,复造地动仪。
2、邹忌修八尺有余。
3、德佑二年二月二十九日,予除
右丞相兼枢密使。
4、 越王勾践精选栖ppt 于会稽之上。
7
2、换
翻译时把古代词汇换成现代汉语。 基本模式是把单音节词换成双音节词。
例:1、宫中尚促织之戏,岁征民间。 2、率妻子邑人来此绝境。 3、顾吾念之,以先国家之急而后私仇也。
精选ppt
8
3、删。
凡是无实在意义,只是表示语气、停顿、 补足音节和舒缓语气的虚词,都可以省略 不译。一些重复性的词语也可省略。
例:战于长勺,公将鼓之。
例:再拜献大将军足下。
例:昼夜勤作息。
例:宫中之事,事无大小。
例:师者,所以传道受业解惑也。
精选ppt
9
4、补
文言文中在一定的条
件下常省略主语、宾语、谓语等句子成分。
为使译文通顺,应将省略的句子成分适当补
上。
6、查对字词的落实,誊写到答案卷上。
精选ppt
14
注 意 文言文中常见固定句式的翻译
例1:吾孰与徐公美?
我与徐公相比,谁更美?
例2:“闻道百,以为莫己若”者,我之谓也。 听说的道理很多,就认为没有谁比得上 自己,说的就是我啊。
例3:今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣, 无乃后乎?
22、(而)况……乎 或“又何况……呢”
精选ppt
6
文言文翻译的方法
1、留(保留原文某些不必翻译的词语)
古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、 人名、物名 、地名、国名、朝代名、称谓、器 具、度量衡单位、典章制度可照录不翻译。如 果名称不全的要补全。
例:1、阳嘉元年,复造地动仪。
2、邹忌修八尺有余。
3、德佑二年二月二十九日,予除
右丞相兼枢密使。
4、 越王勾践精选栖ppt 于会稽之上。
7
2、换
翻译时把古代词汇换成现代汉语。 基本模式是把单音节词换成双音节词。
例:1、宫中尚促织之戏,岁征民间。 2、率妻子邑人来此绝境。 3、顾吾念之,以先国家之急而后私仇也。
精选ppt
8
3、删。
凡是无实在意义,只是表示语气、停顿、 补足音节和舒缓语气的虚词,都可以省略 不译。一些重复性的词语也可省略。
例:战于长勺,公将鼓之。
例:再拜献大将军足下。
例:昼夜勤作息。
例:宫中之事,事无大小。
例:师者,所以传道受业解惑也。
精选ppt
9
4、补
文言文中在一定的条
件下常省略主语、宾语、谓语等句子成分。
为使译文通顺,应将省略的句子成分适当补
上。
文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]
![文言文翻译(公开课)ppt课件[21张]](https://img.taocdn.com/s3/m/9d887b2ff4335a8102d276a20029bd64783e62a1.png)
文言文中的倒装句、省略句和 被动句等特殊句式往往给译者 带来困扰。正确理解和转换这 些句式,需要译者具备扎实的 古汉语基础和翻译技巧。
采用“增、删、移、换”的翻 译策略。
针对文言文中的倒装句,可以 通过调整语序来还原其原意; 对于省略句,需要补充适当的 词语来使句子完整;被动句则 需将被动语态转换为现代汉语 的主动语态。
文言文与现代汉语的差异
词汇差异
文言文使用的词汇与现代 汉语有很大不同,有些词 汇的意义和用法也发生了 变化。
语法差异
文言文的语法结构与现代 汉语存在显著差异,如句 子成分的位置、词性的变 化等。
表达方式差异
文言文在表达方式上更加 含蓄、委婉,而现代汉语 则更加直白、简洁。
文言文中的特殊表达
倒装句
在翻译过程中,对于原文的语言风格,译 者应尽可能地进行再现和表达。这不仅要 求译者具备较高的语言表达能力,还需要 对文言文的语言特点有深入的了解。通过 准确的用词和流畅的句子结构,力求使译 文达到与原文相似的艺术效果。
06
文言文翻译的应用与价值
文学作品的翻译
总结词
文学作品的翻译是文言文翻译的重要应用之 一,它能够让现代读者更好地理解和欣赏古 代文学作品,促进文化传承和发展。
详细描述
在学术研究中,文言文资料往往涉及到重要的历史事 件、人物和思想等方面的情况,对于学术研究具有重 要的参考价值。通过对这些资料进行翻译和整理,学 术界可以更加全面地了解相关领域的研究现状和发展 趋势,为学术研究的进步和发展提供重要的支持和帮 助。同时,学术研究的翻译也有助于推动学术交流和 合作,促进学术界的共同进步和发展。
学习建议与展望
建议同学们在今后的学习中继 续加强文言文的阅读和理解, 提高自己的语言基础和素养。
文言文翻译方法大全课件(共48张PPT)

增译法
在翻译用典时,可以增加一些注释或 解释性文字,以使读者更好地理解用 典的含义和背景。
互文的翻译
互文
直译法
互文是指在文学作品中将两个或多个词语 、句子相互呼应、补充、对照等,以形成 一种特殊的表达效果。
对于一些互文,可以直接按照原文进行翻 译,保留互文的形象和意义。
意译法
分译法
对于一些难以直译的互文,可以根据互文 的含义进行解释性翻译,以传达原文的含 义。
06
CATALOGUE
文言文翻译实践与技巧
直译与意译的选择与运用
01
02
03
直译
保留原文的句式和修辞, 力求译文与原文形式对等 ,易于理解。
意译
不拘泥于原文形式,以传 达原文意义为主,更注重 译文的流畅性和自然度。
选择运用
根据文言文的内容和语境 ,灵活运用直译或意译, 既传达原文意义,又保持 原文风格。
文言文翻译方法大 全课件
目录
• 文言文翻译概述 • 文言文词汇翻译 • 文言文句式翻译 • 文言文修辞手法与翻译 • 文言文文化背景与翻译 • 文言文翻译实践与技巧
01
CATALOGUE
文言文翻译概述
翻译的定义与重要性
翻译的定义
翻译是将一种语言中的文字、词 组、句子或段落转换成另一种语 言的过程,同时保持原文的意义 和风格。
文化典故的翻译
要点一
总结词
文言文中经常出现各种文化典故,这些典故对于理解原文 至关重要。
要点二
详细描述
在翻译过程中,需要了解和掌握这些典故的背景和含义, 以便在译文中准确地传达出来。对于文化典故的翻译,需 要注重其深层含义和文化内涵,避免直译或意译导致的歧 义或误解。
文言文翻译(公开课)ppt课件 上课

译:但是力量足以达到目的(而未能达到),在别人 (看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的。
翻译下列句子5:
姜氏何厌之有? 译:姜氏有什么满足? 第五式:
宾语前置句
(1)调整倒装句的语序。 (2)调整词类活用(使动、意动)的语序。
外连横而斗诸侯。
翻译下列句子6:
1. 臣生当陨首,死当结草。(用典) 直:我活着应当掉脑袋,死后应当编草绳。 意:我活着应当不惜性命,死后应当报恩。 2.秋毫不敢有所近。(比喻) 直:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。 意:连最小的东西也不敢占有。
考点解析:
命题人常选择那些带有重要的语法现象 的文言语句来让考生翻译,同时也将其列为 高考阅卷的采分点。 语法现象: 实词:重要实词、通假字、偏义复词 1.积累性的
一词多义、古今异义词
虚词:重要虚词、固定结构
2.规律性的: 词类活用、各类句式
文言文翻译的标准
翻译文言文的标准是: 信、达、雅
“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、 句句落实直译,不可以随意增减内容。 例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病 在于贿赂秦国。
翻译划线的句子
五官莫明于目,面有黑子,而目不知,乌在 其为明也?· · · · · · 客有任目而恶镜者,曰:‚是好 苦我。吾自有目,乌用镜为?‛久之,视世所称 美人,鲜当意者,而不知己面之黑子,泰然谓美 莫己若。左右匿笑,客终不悟,悲夫! 它的明察(表现)在哪里呢?
这(镜子)使我好痛苦难受。
还安然自得地认为没有谁比得上自己漂亮。
帝号、年号 人名
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之, 取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 地名 官名 与现代汉语义同
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一招:
凡朝代、年号、人名、地名、 书名、官职等专有名词或现代汉语
也通用的词,皆保留不动。 如:
“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元 以为下临深潭……”
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳 晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
第二招:
有些虚词无意义,或表达语气、或表示停顿、 或凑足音节等没有必要译出的,可将其删去。
、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于
前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不
罄于前,故易之也。
第七招:
不可以(仅 仅画得)相
似于它们。
遇到疑难时,不妨根据语境来
进行合理推断!
在省略句中,补出省略的成分:
①沛公谓张良曰:“……( 你) 度我至
军中,公乃入。”
(省略主语)
②夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,
三 (而鼓竭) 。
(省略谓语)
③竖子,不足与(之)谋。 (省略宾语)
④今以钟磬置(于)水中。 (省略介词)
第五招:
即:补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词等)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响 应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。
①蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置)
译:锋利的爪牙,强健的筋骨。
②夫晋,何厌之有?
译:有什么满足的?
(宾语前置)
③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
(状语后置)
第四招:
把文言文句中特殊句式按现代汉语 表达习惯调整过来。
尝试运用以上几种翻译技巧翻译下面语段 :
客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰 最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最 易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人 所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可 类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故 易之也。
有为齐王画之客 调
客客有有为为齐齐王王画画者者,,齐齐王王问问(他)曰:“画孰最难
才到树林中去。
该译的词没
• 3、以相如功大,拜上卿。 有译出来
• 译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。
4、师道之不传也久矣。
该删除的词 语仍然保留
译成:从师学习的风尚也已经很久不流传了。
5、求人可使报秦者,未得。
译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到
译句不符合现代汉语 语法规则和说话习惯
二、翻译方法点津
①有席卷天下,包举宇内,囊括四海 之意,并吞八荒之心。
译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
②秋毫不敢有所近 (注:秋毫:鸟儿在秋天长出的细小的羽毛)
译:连最小的东西也不敢占有
③昼夜勤作息 译:白天黑夜在勤苦的劳作
第六招:
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 当然对文言文翻译而言,我们首先要“直 译”(留删换调补),在“直译”不能完 成时,不得已才用“意译”,这个“贯” 就是“意译”。
【经验回顾】
文言文翻译要严格遵守的两个原则是什 么?
1、忠于原文,字字落实,力求做到 信 、达 、雅。
信
字字落实
达
文从字顺
雅
准确生动
文言文翻译要严格遵守的两个原则是什 么?
1、忠于原文,字字落实力求做到信、 达、雅。 2、以 直译 为主, 意译 为辅。
直译
指译文要与原文保持对应关系,重 要的词语要相应的落实,要尽力保 持原文遣词造句的特点和相近的表 达方式,力求语言风格也和原文一 致。
者??””(客)曰:(“画)
犬留、马最难。”“孰最易者 补
(画)
曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,
旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。
鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 换 删
试翻译下面加线句子:
客有为齐王画者,齐王问曰:“画
孰”夫犬
夫赵强而燕弱 句读之不知,惑之不解。
发语词 定语后置的标志
生乎吾前,其闻道也固先 乎吾,吾从而师之
句中语气词,表停顿
第三招:
将单音词换成双音词,词类活用词换成活 用后的词,古今异义词换成通假字换成通假 后的字……换言之,留的留下,删的删去,其 他的都是“换”的对象了。
天下云集响应,赢粮而景从。 (通假、活用)
• 《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文 中的句子,其能力层级为B级。
• 【考点阐释】
• 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最 直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅 读的重点。而且占有十分的分值,因而,我们 有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些 基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一 题型。
意译
指着眼于表达原句的意思,在忠于 愿意的前提下,灵活翻译原文的词 语,灵活处理原文的句子结构。
读文言句子,给老师的翻译找错误:
不需翻译的 • 1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼强于行晋翻。译
• 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑
国对晋国无礼
以今义当古义
• 2、虎断其喉,尽其肉,乃去且。无中生有
• 译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,
一 谁? 我
二 何往? 特来
三 老兄好? 小弟安
四 几时回府
明日返舍
五 去,不敢屈留 来,定要叨扰
六 灶下无灯无火
厨中有菜有肴
七 为客贪杯,断非君子 作东惜酒,亦是小人
八 夜已深,不可传杯弄盏
天未明,正好行令猜拳
九 咚咚咚,当当当,三更三点
来来来,斟斟斟,一口一杯
文 言 文 翻 译
• 【考纲聚焦】
凡朝代、年号、人名、地名、 书名、官职等专有名词或现代汉语
也通用的词,皆保留不动。 如:
“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元 以为下临深潭……”
赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳 晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
第二招:
有些虚词无意义,或表达语气、或表示停顿、 或凑足音节等没有必要译出的,可将其删去。
、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于
前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不
罄于前,故易之也。
第七招:
不可以(仅 仅画得)相
似于它们。
遇到疑难时,不妨根据语境来
进行合理推断!
在省略句中,补出省略的成分:
①沛公谓张良曰:“……( 你) 度我至
军中,公乃入。”
(省略主语)
②夫战,勇气也。一鼓作气,再(鼓)而衰,
三 (而鼓竭) 。
(省略谓语)
③竖子,不足与(之)谋。 (省略宾语)
④今以钟磬置(于)水中。 (省略介词)
第五招:
即:补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词等)
译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响 应他,都带者粮食,像影子一样跟从着他。
①蚓无爪牙之利,筋骨之强。(定语后置)
译:锋利的爪牙,强健的筋骨。
②夫晋,何厌之有?
译:有什么满足的?
(宾语前置)
③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
(状语后置)
第四招:
把文言文句中特殊句式按现代汉语 表达习惯调整过来。
尝试运用以上几种翻译技巧翻译下面语段 :
客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰 最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最 易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人 所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可 类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故 易之也。
有为齐王画之客 调
客客有有为为齐齐王王画画者者,,齐齐王王问问(他)曰:“画孰最难
才到树林中去。
该译的词没
• 3、以相如功大,拜上卿。 有译出来
• 译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。
4、师道之不传也久矣。
该删除的词 语仍然保留
译成:从师学习的风尚也已经很久不流传了。
5、求人可使报秦者,未得。
译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到
译句不符合现代汉语 语法规则和说话习惯
二、翻译方法点津
①有席卷天下,包举宇内,囊括四海 之意,并吞八荒之心。
译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
②秋毫不敢有所近 (注:秋毫:鸟儿在秋天长出的细小的羽毛)
译:连最小的东西也不敢占有
③昼夜勤作息 译:白天黑夜在勤苦的劳作
第六招:
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 当然对文言文翻译而言,我们首先要“直 译”(留删换调补),在“直译”不能完 成时,不得已才用“意译”,这个“贯” 就是“意译”。
【经验回顾】
文言文翻译要严格遵守的两个原则是什 么?
1、忠于原文,字字落实,力求做到 信 、达 、雅。
信
字字落实
达
文从字顺
雅
准确生动
文言文翻译要严格遵守的两个原则是什 么?
1、忠于原文,字字落实力求做到信、 达、雅。 2、以 直译 为主, 意译 为辅。
直译
指译文要与原文保持对应关系,重 要的词语要相应的落实,要尽力保 持原文遣词造句的特点和相近的表 达方式,力求语言风格也和原文一 致。
者??””(客)曰:(“画)
犬留、马最难。”“孰最易者 补
(画)
曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,
旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。
鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 换 删
试翻译下面加线句子:
客有为齐王画者,齐王问曰:“画
孰”夫犬
夫赵强而燕弱 句读之不知,惑之不解。
发语词 定语后置的标志
生乎吾前,其闻道也固先 乎吾,吾从而师之
句中语气词,表停顿
第三招:
将单音词换成双音词,词类活用词换成活 用后的词,古今异义词换成通假字换成通假 后的字……换言之,留的留下,删的删去,其 他的都是“换”的对象了。
天下云集响应,赢粮而景从。 (通假、活用)
• 《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文 中的句子,其能力层级为B级。
• 【考点阐释】
• 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最 直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅 读的重点。而且占有十分的分值,因而,我们 有必要加强文言文翻译能力的培养,掌握一些 基本的文言文翻译技巧,以便更好地驾御这一 题型。
意译
指着眼于表达原句的意思,在忠于 愿意的前提下,灵活翻译原文的词 语,灵活处理原文的句子结构。
读文言句子,给老师的翻译找错误:
不需翻译的 • 1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼强于行晋翻。译
• 译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑
国对晋国无礼
以今义当古义
• 2、虎断其喉,尽其肉,乃去且。无中生有
• 译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,
一 谁? 我
二 何往? 特来
三 老兄好? 小弟安
四 几时回府
明日返舍
五 去,不敢屈留 来,定要叨扰
六 灶下无灯无火
厨中有菜有肴
七 为客贪杯,断非君子 作东惜酒,亦是小人
八 夜已深,不可传杯弄盏
天未明,正好行令猜拳
九 咚咚咚,当当当,三更三点
来来来,斟斟斟,一口一杯
文 言 文 翻 译
• 【考纲聚焦】