中西方饮食文化差异与中餐菜单的翻译

合集下载

中西饮食文化差异英汉对照版

中西饮食文化差异英汉对照版
Several aspects of the differences between the diet
饮食差异的几个方面
The Diet Structure 饮食结构 The Tableware 餐具 The Cooking Way 烹饪方式
Chinese traditional eating habits is based on the main plant ingredients. The staple food are grains, vegetables are the auxiliary food and a small amount of meat. This is related to the history of Chinese civilization and cooking techniques.
food tonic
medicine tonic unique flavor herbal juice regimen balance nutrition Nutritional components
食补
药补 特殊风味 药汁 养生 均衡营养 营养成分
bake,roast 烤 steam stir-fry braise grill oil 蒸 炒
fry boil deep fry 煎 煮 炸 salt soy source vinegar sugar starch vitamin 盐 酱油 醋 糖 淀粉 维生素 矿物质 纤维素 脂肪 Medicinal cuisine herb 药膳 草药 Chinese medicine 中医
stew

Cooking wine 料酒

中国人和其他亚洲人使用筷子和汤匙。我们用碗装 米饭。

浅析中西饮食文化差异及中式菜名的翻译

浅析中西饮食文化差异及中式菜名的翻译

浅析中西饮食文化差异及中式菜名的翻译(Analysis on Differences Between Western and Chinese Dietetic Culture and Interpretation of Chinese Dishes Name)摘要:中华饮食文化源远流长、丰富多彩。

把饮食文化与旅游活动相结合,无疑会推进旅游业的发展。

深层次挖掘饮食文化资源,开发多种特色饮食文化旅游。

才能更好地弘扬中华饮食文化。

提高旅游地的综合吸引力。

促进餐饮业和旅游业的进一步发展。

关键词:饮食文化;旅游产业;饮食文化的开发中圉分类号:G122 文献标识码:A 文章编号:1009—4997(2003)04一0118一03中华饮食文化源远流长,历经中华民族五千年历史的洗礼。

成为中华文化中一颗璀璨的明珠。

同时。

“食”作为旅游的六大要素之一,索来为中外游客所关注。

古往今来,多少文人骚客在饱览祖国大好河山的游程中因为美食而诗性大发。

留下传世的佳作。

旅游离不开美食,它们互为花叶,相得益彰。

目前。

食的消费在旅游六大要素中所占的比椤I越来越高.在国际旅游消费中仅次于购物消费.占据第二位。

在国内旅游消费中更是高居首位。

如何弘扬中华饮食文化,发展特色旅游项目,开拓城乡饮食文化旅游市场。

推动餐饮业和旅游业的发展.是个值得深入研究的问题。

一、饮食文化在旅游产业开发中存在的问题我国近年来才把饮食文化作为一种独立的文化旅游资源分列出来进行开发研究。

而不仅仅作为一种生活需要或旅游的一个组成部分。

现阶段,我国饮食文化在旅游产业的开发中还存在着不少问题。

(1)盲目跟风,忽视地方特色。

在中国旅游,旅游者游览了目的地后,可以说想吃什么口味的菜一般都能吃到。

这固然满足了旅游者多种口味的消费需求,但是却有更多的弊端。

盲目地追求多、杂、全,必然会导致口味的不地道.即破坏了我国真正的饮食吸引力,可以说使旅游资源在无形中被转移和被破坏。

由于各个地区都照搬其它地区的。

中西方饮食文化差异与中餐菜单的英译

中西方饮食文化差异与中餐菜单的英译

解便 成为 亟需解 决 的 问题 。因此 ,只有 熟悉 中西 方饮食 文 火温适 中, 中式烹调特 别 讲究 火候 ,火候 到味 道好 。三 是
化 的 差异 , 了解 中式 菜肴 的 内涵 ,灵活 运用相 应 的翻译 方 调 味 ,中餐 的复合 味 型多 ,要求 原料 入味 ,西 餐则 强调原
产生 一些 问题 。为 了更 好地 向西方 用餐 人士 传播 中 国饮 食 frying)、 炸 (de印一frying)、 煨 (simmering)、 熏 (smoking)、
文化 ,如何 更精 准传 神地 翻译 中餐 菜单 ,避 免不 必要 的误 蒸 (steaming)、 白灼 (scaldingБайду номын сангаас等 。其 次是 火候 ,西餐 烹调
性 。比较 中西方 饮食 文化 的差 异 以及探 究这 些差 异所产 生 很 少给 客人 夹菜 ,通 常 由客人 自主食 用 。西方 人在用 餐 时
的 内在 渊源 ,有 助于 从理 论和 实践 两个 方面来 研 究 中餐 菜 虽也 围桌 而 坐 ,但 是他 们 习惯 分餐 制 , 以 自助 餐 为典 型 ,
要媒 介 。合理 准确 的菜 名翻 译不仅 可 以使 国外友 人 正确 理 (strips)、 段 (segments)、 丝 (shreds)、 粒 (grains)、 末
解菜 单所 要传达 的信 息 ,而且 还 能使 中华美 食在 他们 心 中 (mince)、 浆 (thick liquid)、 汁 (juice) 等 。 中 餐 的 烹
单的英 译 问题 ,从而 使西 方友 人更 便捷 直接地 理解 并接 受 个 人 的食 物都 是单 盘独碟 盛放 。
中餐 菜名 。首 先 ,本 文主 要从 饮食 观念 、饮 食 内容 、烹饪

中西方饮食文化的差异与中餐菜单的翻译

中西方饮食文化的差异与中餐菜单的翻译

同 时 ,可 尝试 金 融 与 艺术 区 的结 合 。 国际 知名 画 廊
背 后 一 般 都有 实 力 雄 厚 的艺 术 基金 做 后 盾 ,金 融 资本 与 艺术 品 收藏 的结 合越 来 越 普 遍 , 目前 中 国艺 术 品 市场 还
不ห้องสมุดไป่ตู้规范,对艺术基金进入市场缺乏相应法律规范,北
京艺 术 区在 该领 域可 大有 作 为 。 ( 3 )加 强社会 组 织作 用
1 、观 念 的不 同
中 国的 饮 食 以粮 、豆 、 蔬 、果 等 植 物 性 原 料 为 主 , 中餐 风 味多 样 ,选料 考 究 ,制作 精 细 ,讲 究色 、相 、味 、 香,注重美性,注重 品味情趣,尤其对菜肴 的命名充满 感性 美 ,如 “ 月沉 江 ” 、“ 孔 雀 迎 宾 ”等 ,可 谓 出神入 化 , 雅 俗 共 赏;而 西 方人 则 是一 种理 性 的饮 食观 念 ,重 科学 、 注 重 营 养 价 值 ,主 要 以肉类 、奶 制 品和 面 食为 主 , 蔬菜 大 都是 生 吃 ,讲 究 食物 的营 养 成 分 、维 生 素、 蛋 白质 和
在着 差异 。
二 、中餐菜单英译时遵循的基本原则
品 种繁 多 的 中餐菜 单 在 英译 的过 程 中遇 到 了不少 困 难 ,主 要 体 现在 不 同的 民俗 风 情 、深 厚 的文 化 背 景缺 失 及 中餐 菜 名 在 英语 中 的词汇 空 缺 问题 。而 中餐 菜 单英 译 的 目的就 是 让 外 国人 明 白、理 解 、接 受 中 国菜 , 并在 品 尝中国美食 的同时了解中国文化,弘扬中国文化。菜单 作 为架 起 中西方 饮 食 文 化交 流 的 信 息纽 带 ,在 英 译 时应
它就像 一块 巨大的磁石吸引着外 国人 为更好 的弘扬中 华饮食之美,进而感知中国的文化传 统和社会变迁,中

中西方饮食文化差异与中餐菜单的翻译

中西方饮食文化差异与中餐菜单的翻译

收稿日期:2008-11-16作者简介:袁晓红(1972—),女,吉林长春人,长春师范学院外语学院副院长,副教授,东北师范大学外国语言学及应用语言学硕士,研究方向:翻译理论与实践。

唐丽霞(1970—),女,吉林长春人,长春广播电视大学外语系副教授,东北师范大学外国语言学及应用语言学硕士,研究方向:跨文化交际。

中西方饮食文化差异与中餐菜单的翻译袁晓红 唐丽霞(长春师范学院,吉林长春 130000;长春广播电视大学,吉林长春 130000)摘 要:本文从中西方饮食文化在观念、烹饪方式、菜式命名上的差异入手,探讨了中餐菜单的翻译原则,提出了中餐菜单的翻译方法。

关键词:饮食文化;差异;菜单;翻译中图分类号:H 31519 文献标识码:A 文章编号:1008-7508(2009)02-0073-04 饮食文化是民族文化的一个重要组成部分。

中国饮食文化历史悠久,内容丰富。

中国人的方方面面都与吃是紧密相连的,见面打招呼“吃饭了吗?”,赞美好的作品为“脍炙人口”,吃的心满意足为“吃香喝辣”,凡此等等,不一而足。

西方的饮食文化不够发达,烹饪没有中国讲究,但是他们的用餐礼仪和用餐器具是丰富多彩的,所以比较中西方饮食文化的差异以及探究这些差异产生的内在原因,有助于从理论和实践两个方面来研究中餐菜单的英译问题,从而更好的进行跨文化交际。

一、中西饮食文化的差异饮食与文化密切相关,不同的民族和国家缔造了不同的饮食文化,所以饮食文化具有浓郁的民族性和多样性的特点。

中国与英美等西方国家对饮食的观念、宴会礼仪、烹饪方式以及菜式命名等方面都存在着显著的差异。

1、观念上的差异中国是一种美性的饮食观念,从来都是把追求美味奉为进食的首要目的。

在中国的烹调术中,对美味的追求几乎达到极致,想尽一切办法,使尽一切手段,将食品的味道弄出名堂,弄出特色来,这点是西方人望尘莫及的。

西方是一种理性的饮食观念,西方人在摄取食物的时候,基本上是从营养的角度理解事物的。

中西餐菜单的差异

中西餐菜单的差异
oiling)、炖(simme g)、炯(stewing)、烧(braising)、炸 (frying).烤(baking).蒸(steaming) 熏(smoking) 白灼 (scalding)。 仅“炸 就又可再分为:煎(pan~frying)、炒(stir—frying), 爆(quick— frying)、扒(frying and simmeri g)、回锅(twice-cooked stir-frying) 干炸(dry deep-frying)、软炸(soft deep—frying),酥炸 (crisp deep— frying)等 其mT方法相当细致。
2.Difference of the way to cook
• Western people are more concerned about the nutrition of the food ,therefore ,it way of cooking is comparably easier,such as steaming ,boiling,frying ,baking and so on .And Chinese has much more ways to cook.
Difference of Culture
• Western people attach more importance on the raw material and tasteof the food while Chinese are more strict on the dish.
Direct translation
中西餐菜单的差异与翻译
Translation and difference between the menus of Chinese & West countries

中西方饮食文化差异与中餐菜单的翻译第2页

中西方饮食文化差异与中餐菜单的翻译第2页

中西方饮食文化差异与中餐菜单的翻译第2页各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢篇一:中西方饮食文化差异与中餐菜单翻译方法中西方饮食文化差异与中餐菜单翻译方法国经济与贸易5班黄淑真2014405140506一、中西方文化差异的具体表现中西方饮食文化的差异性取决于各自文化母体的特性,特别是文化创造者的思维特性。

总体而言,中西饮食文化的差异主要体现在饮食文化基本观念的差异和饮食文化技术体系的差异。

具体而言,中西饮食文化的差异性突出表现在美食观念、审美标准、原料选用、饮食功能、切割工艺、餐桌类型、进餐形式、进餐用具、进餐速度和食物温度等十个方面。

1.美食观念的差异——情理不同中国人传统思维方式表现为具有较早的主体意识和浓厚的情感因素,长于直觉思维和内心体验而弱于抽象形式的逻辑推理,重视形象思维并善于将形象思维与抽象思维融会贯通。

中国人对客观事物的认识是以情(情感性和艺术性)为主导,趋向于价值选择而非真假的判断。

中国人讲吃,不仅仅是一日三餐,它往往蕴含着中国人认识事物和理解事物的哲理。

可以说,吃的问题贯穿于人生的各个领域,它不仅是人们生活的一个重要内容,而且不同程度地影响着人们的心理、情感和行为,从而构成了一系列耐人寻味的饮食文化现象。

因此,中国人的饮食侧重于“情”,认为饮食就是感受一种心情。

西方人长于抽象形式的逻辑推理,重视理性分析,注重借助于实验条件、实验设备、实验数据等,其对客观事物的认识是以理性为主导,趋向于真假判断而非价值取舍。

因此,西方人的饮食侧重于“理”,认为饮食就是满足人体的生理需求。

2.审美标准的差异——味养不同中国人对于美食的评价标准以“味”为核心,认为饮食就是食物内在之味和情境心理体味的综合审美过程。

中国人自古以来就把味觉纳入了审美的范畴,甚至认为美感起源于味觉。

视、听、嗅、味、触五官感觉的整合与联觉所引起的审美愉快,广泛地涉及到精神和物质等各个领域。

味觉的审美功能已经在物质与精神、生理与心理、灵与肉的结合上形成为中华民族一种特有的文化现象。

中西方饮食文化差异(中英对照)

中西方饮食文化差异(中英对照)

Differences between Chinese and Western diet culture Can you imagine the difference between the Western diet culture and the Chinese diet culture?First of all, I will introduce the general characteristics of Western diet culture. Western diet historyItaly cuisine is the originator of the Western diet culture, French cuisine is the Western diet culture king, American food is the Western diet culture upstart.Western food making skillsIn the production of the Western diet, they love the pursuit of perfection, but also attach importance to cooperation with a delicacy.Western diet varietiesThe famous dishes are Italy, French, American, German, Russian, etc. famous drinks include wine, coffee and black tea.Do you know,why there are so many differences between Chinese and Western diet culture ?just like the menu,western diet is very tidy and serious,but the Chinese is multifarious.Now, you have known the difference of the menu,but do you know why diet has a strong regional character?Actually, western diet due to geographical characteristics, environment, customs, appears in cooking methods ofdifferences in eating habits. People in western countries like to eat pizza, while Chinese people like to eat dumplings.Differences between Chinese and Western culture makes a difference of Chinese and Western food culture.事实上,西方饮食由于地域特色、环境、风俗习惯,出现烹调方法不同程度的差异。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

摘 要:本文从中西方饮食文化在观念、烹饪方式、菜式命名上的差异入手,探讨了中 餐
关键词:饮食文化;差异;菜单;翻译
饮食文化是民族文化的一个重要组成部分。中国饮食文化历史悠久,内容丰富。中国人 的方
方面面都与吃是紧密相连的,见面打招呼“吃饭了吗?”,赞美好的作品为“脍炙人口 ”,吃
的心满意足为“吃香喝辣”,凡此等等,不一而足。西方的饮食文化不够发达,烹饪 没有中
国讲究,但是他们的用餐礼仪和用餐器具是丰富多彩的,所以比较中西方饮食文化的 差异以
及探究这些差异产生的内在原因,有助于从理论和实践两个方面来研究中餐菜单的英 译问题,
饮食与文化密切相
关,不同的民族和国家缔造了不同的饮食文化,所以饮食文化具有浓 郁的民族性和多样性的
特点。中国与英美等西方国家对饮食的观念、宴会礼仪、烹饪方式以 及菜式命名等方面都存
1 中国是一种美性的饮食观念,从来都是把追
求美味奉为进食的首要目的。在中国的烹调 术中,对美味的追求几乎达到极致,想尽一切办
法,使尽一切手段,将食品的味道弄出名堂 ,弄出特色来,这点是西方人望尘莫及的。西方
是一种理性的饮食观念,西方人在摄取食物 的时候,基本上是从营养的角度理解事物的。强
调采用新鲜原料,强调在烹调过程中保持原 有的营养成分和原有的味道,蔬菜基本上都是生
吃。所以说西方饮食之中营养是带有普遍性 的。在宴席上,可以讲究餐具,讲究用料,讲究
服务,讲究菜肴原料的形和色等方面的搭配 ,但是在滋味上各种原料都互不相干,各是各的
2 中国饮食之所以有独特的魅力,关键
就在于它的味。中国烹饪讲究的调和之美,是中国 烹饪艺术的精要之处。西方人于饮食强调
科学与营养,故烹调的全过程都严格按照科学规范 行事。再者,规范化的烹调要求调料的添
加量精确到克,烹调时间精确到秒。此外,在原料 的粗加工上也是有区别的,中餐加工完的
形状多种多样,有块、片、卷、条、段、丁、末、 汁等,而西餐的原料处理完,一般只有片、
3 中国的很多菜名中往往包含了很多历史、
文化的信息。中菜命名讲究文雅、含蓄和吉利 ,注重表情、联想能力,少量大众菜肴以原料
命名;而西菜命名直截了当,突出原料,虽然 少了艺术性,但是多了实用性。如“佛跳墙”
则是根据民间传说,这道菜的香味引得寺庙里 的和尚们纷纷跳出墙来等。西餐中的菜名要简
单得多,往往一目了然。以“肯德基”餐厅为 例,光从店名就知道,这是一家炸鸡店,而店
中的食品如炸鸡腿、香辣鸡翅、汉堡包,以及 新推出的墨西哥鸡肉卷和海鲜汤等,几乎都是

肴名称首先表现为信息功能,这是传递原料、配料、烹调方法等信息的过程。菜单作 为餐厅
商品广告之一,具有吸引顾客、推销产品的目的。中国菜肴的命名多富于艺术性,为 了提升
菜肴的品位和档次,许多菜名文化蕴含丰富,牵涉到人名、地名、动物名称以及自然 景色等。
基于此,菜名的翻译要跨越中西方语言和文化上的双重障碍。想要让西方人理解并 接受中国
1 中餐菜名为了吉祥,
借用了一些不能食用的物品或西方人忌讳食用的动物名,翻译是应 按原料名直译,如果原料
本身是西方人忌讳的,则可省略不译。如“翡翠鱼翅”中的翡翠不 过是起装饰作用的新鲜蔬
菜而已。再如“红烧狮子头”,是由肉丸滚上糯米而成,因为像毛 发竖立的狮子头而得名。
又如“脆皮乳鸽”,将象征着和平的鸽子烹而食之,也是西方人不 能接受的,所以最好将其
2 中华菜名除了其直接的所指意义外,还有的包括着丰富
的联想意义,形成了菜名的又一 特色。中华菜名讲究美的传递,但是鉴于中西方各自的文化
背景所产生的不同的联想效果, 翻译中可避虚求实,采用转译或者意译。例如,百鸟归巢这
道菜,实际上是鸡腿、猪肉、鹌 鹑蛋加上竹笋丝的组合,鸡腿、猪肉、鹌鹑蛋象征“百鸟”,
竹笋丝象征“巢”。若要对等 翻译,解释上要下一定的工夫,且不符合译名的规范。因此最
好根据菜名组合译为chicken and pork with egg and bamboo shoot。一些“文化菜名”寓
意深远,相当部分是不可译的 ,所以通常只译实名。此外,在中国传统文化中,一些赋予深
刻象征意义的高贵植物和晶莹 透亮的玉石被用来为一些色泽鲜艳、赏心悦目的菜肴冠名。

相关文档
最新文档