CFA-SEM - Association of Marketing Theory and Prac

合集下载

CFA一级每日一练(含详细解析)05

CFA一级每日一练(含详细解析)05

CFA一级每日一练(含详细解析)051、An analyst does research about tradingsessions.Which of the following statementsis most accurate to describe the characteristics of a call market?【单选题】A.Dealers who provide securities liquidity engage in proprietary trading.B.Gathering all trades to the same place at the same time makes it easier forbuyers to find sellers and vice versa.C.A willing buyer and seller can trade at anytime the market is open.正确答案:B答案解析:集合竞价市场(call market)主要是撮合买卖订单来决定单一价格,该价格往往在一些小的市场或者一些大的市场决定开盘价格时使用。

连续交易市场(continuous trading market)在开盘中的任何时间,交易都能够被执行。

2、A 180-day U.S. Treasury bill has a holding period yield (HPY) of 2.375%. The bank discount yield (in %) is closest to :【单选题】A.4.640.B.4.750.C.4.875.正确答案:A答案解析:“Discounted Cash Flow Applications,” Richard A. Defusco CFA, Dennis W. McLeavey, CFA, Jerald E. Pinto, CFA, and David E. Runkle, CFA2010 Modular Level I, Vol. 1, pp. 253-257Study Session 2-6-d, eCalculate and interpret the bank discount yield, holding period yield, effective annual yield, and money market yield for a U.S. treasury billConvert among holding period yields, money market yields, effective annual yields, and bond equivalent yields.3、The aggregate demand and supply functions for the local market for pizza, along with some relevantdata, is provided in the following table.The number of units of excess demand for pizza is closest to:【单选题】A.2,358.B.1,471.C.2,072.正确答案:A答案解析:CFA Level I"Demand and Supply Analysis: Introduction," Richard V. Eastin and Gary L. ArbogastSection 3.64、A consultant starts a project today that will last for three years. Her compensation package includes the following:If she expects to invest these amounts at an annual interest rate of 3%, compounded annually until her retirement 10 years from now, the value at the end of 10 years is closest to:【单选题】A.$566,466.B.$618,994.C.$460,590.正确答案:A答案解析:Calculate the future value (FV) of each of the cash flows to the end of 10 years:2014 CFA Level I“The Time Value of Money,” by Richard A. DeFusco, Dennis W. McLeavey, Jerald E. Pinto, and David E. RunkleSection 4.25、Which of the following statements concerning the use of industry analysis is most accurate? Industry analysis is most useful for:【单选题】A.portfolio performance attribution.B.evaluating market efficiency.C.sector allocations in passive equity portfolios.正确答案:A答案解析:Portfolio performance attribution, which addresses the sources of a portfolio’s returns, usually in relation to the portfolio’s benchmark, includes industry or sector selection. Industry classification schemes play a role in such performance attribution.2014 CFA Level I“Introduction to Industry and Company Analysis,” by Patrick W. Dorsey, Anthony M. Fiore, and Ian Rossa O’ReillySections 1–2。

cfa是什么证书

cfa是什么证书

cfa是什么证书cfa是什么证书CFA是特许金融分析师证书。

CFA是由美国投资管理与研究协会(AIMR)于1963年开始设立的特许金融分析师职业资格认证。

CFA考试分为三个级别的考试,每个考试的内容都建立在上一个考试的基础上,只有通过前一阶段的考试,才有资格进入下一阶段的考试。

CFA是当今世界证券投资与管理界普遍认可的一种职业称号,在全球投资行业最高水平的代表。

如何考取cfa1、依次通过三个级别的考试。

2、具有四年或以上的CFA认可的与投资决策过程相关的专业工作经验(相关经验可在CFA考试前、考中、考后积累)。

3、提交两封引荐人Sponsor的推荐信,两位引荐人要求分别是CFA协会的常规会员(regular member)和申请人的主管(supervisor),两名引荐人中至少要有一名是申请人正在申请的协会正式会员,并不非要是cfa持证人才可推荐。

4、申请成为CFA及所在地协会的会员资格(membership)。

5、承诺遵守CFA协会的道德与行为准则。

CFA考试需要准备多久?一般来说,备考CFA考试需要的时间至少为6个月。

制定备考计划:备考计划包括考试时间、备考时间、学习计划和复习计划等。

学习教材:CFA考试的教材非常丰富,需要认真学习每一本教材,掌握每一个知识点。

做题练习:做题是CFA考试备考过程中非常重要的环节,需要做一些模拟试题,进行模拟考试练习。

参加课程培训:参加CFA考试的课程培训可以帮助考生更好地掌握知识点和考试技巧。

复习备考:在备考过程中,需要进行复习备考。

可以制定复习计划,每天复习一定的知识点和题目。

2023年11月CFA一级考试时间2023年11月CFA一级考试时间:2023年11月11日-2023年11月17日,CFA二级考试时间:2023年11月18日-2023年11月22日,考试科目如下表:CFA考试科目权重最新版科目名称CFA一级CFA二级CFA三级职业道德伦理15-20%10-15%10-15%数量分析8-12%5-10%0经济法8-12%5-10%5-10%财务报表分析13-17%10-15%0公司金融8-12%5-10%0权益投资10-12%10-15%10-15%固定收益10-12%10-15%15-20%衍生品5-8%5-10%5-10%另类投资5-8%5-10%5-10%投资组合管理5-8%10-15%35-40%cfa证书的用处提升职业竞争力:CFA证书是国际金融界公认的职业资格证书,持有CFA证书可以在求职过程中提升自己在金融领域的竞争力。

英文招聘广告以及求职信

英文招聘广告以及求职信

英文招聘广告:Job Title: Marketing SpecialistCompany: ABC CorporationLocation: New York, USASalary: Competitive salary + benefitsClosing Date: March 31, 2023ABC Corporation is a leading technology company specializing in innovative products and solutions. Due to our continued growth, we are currently seeking a highly motivated and experienced MarketingSpecialist to join our dynamic team in New York.As a Marketing Specialist, you will be responsible for developing and implementing marketing strategies to promote our products and services. Your role will involve market research, competitive analysis, creating marketing materials, managing social media campaigns, and coordinating events. You will work closely with cross-functional teams to ensure alignment and deliver exceptional customer experiences.To be successful in this role, you should have a Bachelor's degree in Marketing, Business, or a related field, along with 2-4 years of experience in marketing. You should be familiar with digital marketing tools and platforms, such as SEO, SEM, social media marketing, and email marketing. Additionally, you should have excellent communication skills, both written and verbal, and the ability to analyze and interpret data.ABC Corporation offers a competitive salary, comprehensive benefits package, and a dynamic work environment. We provide opportunities for professional growth and development, and we value diversity and inclusion. If you are passionate about marketing and want to be part of a forward-thinking company, we want to hear from you!To apply, please submit your resume, cover letter, and any relevant portfolio or samples of your work.We thank all applicants for their interest, but only those selected for an interview will be contacted.---英文求职信:Dear Hiring Manager,I am writing to express my interest in the Marketing Specialist position at ABC Corporation, as advertised on LinkedIn. With a strong background in marketing and a proven track record of driving successful campaigns, I am confident in my ability to contribute to ABC Corporation's continued growth and success.I hold a Bachelor's degree in Marketing from XYZ University and have approximately three years of experience working as a MarketingSpecialist at DEF Corporation, a leading software company. During my tenure at DEF Corporation, I have honed my skills in market research, competitive analysis, and digital marketing. I have successfully managed social media campaigns, executed email marketing strategies, and optimized website content to improve SEO rankings. My work has directly contributed to a 20% increase in our brand's online presence and a 15% increase in lead generation.In addition to my professional experience, I am an active member of the Marketing Professionals Association, where I have served as a committee member for various events and webinars. This has allowed me to stay up-to-date with the latest marketing trends and best practices.What sets me apart from other candidates is my creativity, attention to detail, and ability to think outside the box. I am a strong believer in data-driven decision-making and have experience using various analytics tools to measure the success of marketing campaigns. I am also well-versed in Adobe Creative Suite and have a passion for creating visually appealing marketing materials.I am particularly excited about the opportunity to join ABC Corporation, as it aligns perfectly with my career goals and interests. Yourcompany's commitment to innovation and customer satisfaction is truly inspiring, and I am eager to contribute to your marketing efforts.Thank you for considering my application. I would welcome the opportunity to discuss how my skills and experience can be an asset to ABC Corporation. Please find attached my resume and a portfolio showcasing some of my work. I look forward to hearing from you soon.Sincerely,[Your Name]。

CFA一级笔记第十部分 其他类投资

CFA一级笔记第十部分 其他类投资

CFA一级考试知识点第十部分其他类投资其他类投资具有以下特征:流动性较差、管理细分、与传统投资相关性低、监管力度及透明度较低、历史风险和收益数据有局限性、特殊的法律与税务考虑。

包括:对冲基金、私募股权基金、房地产、商品、基础设施被动投资:相信市场有效性,专注于系统性风险,一般选择房地产信托基金real eatate investment tursts、商品投资、交易型开放式指数基金exchange tradd funds,ETF 主动投资:试图从市场失效中赚取更高的风险调整后收益机会,主要有以下几个策略:绝对收益absolute return市场隔离market segmentation集中投资concentrated portfolios对冲基金和私募股权基金采用合伙制partnership ,基金管理方为一般合伙人general partner,GP。

投资者有有限合伙人limited partner,LP。

其他投资优势:分散化diversification、更高的回报higher return。

风险:出现极端概率大、透明度低、衍生品的使用会带来额外经验风险或财务风险。

对冲基金hedge fund是积极管理并投资于不同资产、使用杠杆及多空头投资的投资基金。

有如下特征:使用杠杆、多空头、衍生品头寸积极管理追求高收益、一般来说是绝对收益投资限制少、监管披露要求低投资门槛高、仅向有限投资者开放有赎回限制restrictions on redemptions,例如锁定期lockup period在此期间不允许赎回,锁定期后还需要30-90天的通知期notice period母基金fund of fund,投资于对冲基金的基金,会在对冲基金费用基础上,多收取一层管理费和激励费。

对冲基金四大策略:事件驱动策略、相对价值策略、宏观策略、权益对冲策略。

事件策略event driven strategies从影响资产价值的事件中获取收益,典型的自下而上bottom up策略。

广告业常用英文术语

广告业常用英文术语

Action Plan 行动方案AD(Account Director)客户总监Add Value 附加价值Ads(Advertisement)广告Advertorial付费软文AE(Account Executive)客户代表、客户主任Agency 代理商AM(Account Manager)客户经理Analysis Tools分析工具Announcement 公告Annual Report年报AP (Asia-Pacific) 亚太区AR List 任务清单ATL (Above the Line) 线上活动Attachment附件Audience Awareness公众认知度Auto Industry 汽车行业Awareness 认知Background Analysis 背景分析Background material 背景材料Benchmark测试基准BI (Behavior Identity)企业行为识别系统Bidding 竞标Bio个人简历Boilerplate公司简介(附在新闻稿后面的关于该公司的简短介绍)Brand Communications Strategy品牌传播战略Brand Loyalty品牌忠诚度Brand Management Commission品牌管理委员会Brand Management Consulting Firm品牌管理顾问公司Brand Management品牌管理Brand Planning/Designing品牌策划/设计Brand Positioning Survey品牌定位调查Brand Positioning 品牌定位Brand Promotion品牌推广Branding Strategy品牌战略Briefing Kit资料包Briefing情况介绍BTL (Below the Line) 线下活动BU (Business Unit)业务部门Bulletin公告栏Bundle 附赠品Business E-Mail 商务电邮Business Model商业计划Business Philosophy 经营哲学Business Strategy 经营战略Campaign 公关或营销活动Career Development 职业发展Career Planning职业计划Case study案例研究Category 类别Celebration 庆典活动CEO Reputation Management CEO声誉管理CEO's Arrangement CEO接待Channel 渠道Chart 幻灯片中的页面China Golden Awards For Excellence in Public Relations中国最佳公共关系案例大赛China International Public Relations Congress中国国际公共关系大会CI(Corporate Identity)企业形象CIPRA(China International Public Relations Association)中国国际公共关系协会CIS (Corporate Identity Sysetm)企业形象识别系统Client Database Management客户数据管理Client Oriented Strategy客户导向战略Client Relations Development System客户关系开发系统Client Relations Evaluation System客户管理评价系统Client Relations Maintenance System客户关系维护系统Client Relations Management System客户关系管理系统Client Relations Management客户管理管理Client Relations Precaution System客户管理预警系统Client Relations Supporting System客户管理支持系统Client Relations客户关系Client Satisfaction Management客户满意度管理Clipping Report剪报报告Closing Phase结束阶段Code of Conduct行为准则Code of Ethics 职业道德Communication Model 传播模式Communications Kit新闻夹Communications Management 传播管理Communications Regions传播地域Communications Strategy传播战略Community Relations社区关系Competitor竞争对手Confidential 保密的、机密的Confidential Items保密条款Consecutive Interpretation交互式翻译Consultant顾问Consumer Buying Process 顾客购买过程Consumer Database顾客数据Consumer Orientation消费者导向Consumers/Dealers Assembly用户/经销商大会Contact Person 联系人Continuous Education继续教育Controlling Phase 控制阶段Coordination Communicating协调沟通Copywriter 文案Copywriting公关文案Core Competitiveness核心竞争力Core Media核心媒体Corporate Affairs企业事务Corporate Image企业形象Corporate Profile公司简介Corporate Reputation企业声誉Corporate Video 宣传片Cost Control成本控制Cost Management成本管理Creative & Design创意设计Credential公司或个人简介Crisis Control 危机控制Crisis Management Office危机管理办公室Crisis Management Planning危机管理策划Crisis Management Team危机管理小组Crisis Management危机管理Crisis Research危机研究Crisis Statement危机声明CRM (Customer Relationship Management)客户关系管理Customer testimonial客户证言Datasheet宣传页Decoration 现场布置(装饰)Demand GenerationDemo Booth 产品演示台Diagnosis诊断Director总监Distributor 分销商DM (Direct mailing )直邮Domain Name Registration 域名注册Donation捐赠EC(East China)华东Editorial Calendar媒体刊登计划EDM(Email Direct Marketing)电子邮件营销Effective Communications有效传播Employee Compensation员工薪酬Employee Relations员工关系Environment Analysis环境分析Environment Issues环境问题Ethics of the Profession 职业道德Event Management事件管理Event Planning 事件策划Event事件、活动Executing Phase 执行阶段Execution 执行Executive President 执行总裁Fact Sheet资料(数字或其他材料)FAQ 常见问题问答Fashion Business时尚产业Feature article 深度文章Feature文章类型中的通讯Finance Management财务管理Financial Communications财经传播Flyer 宣传单页Follow-up跟进Forum 论坛GCG(Grand China)大中国区Glossary词汇表Government Affairs政府事务Government PR 政府公关Government Relations政府关系Govt (Government)政府Graphics图形文件Greetings问候语Health Care医疗保健High Tech高科技Hospital PR 医院公关Human Resource Management人力资源管理IMC (Integrated Marketing Communications)整合营传播Implementation实施Incentive Plan激励计划Industry Participation行业参与Initiating Phase 初始阶段INPUTS Evaluation Tools输入级评估工具Integration Management整合管理Interactive PR 网上互动公关Internal Magazine内部期刊Internal Communications System内部传播系统Internal Communications内部传播Internal Film内部电影Internal PR 内部公关International PR国际公关Internet Communications网络传播Internet Media Communications 网媒传播Interpersonal Communications人际传播Interpreter翻译Interview 专访或面试Introduction Lantern宣传幻灯Investor Relations投资者关系Invitation Letter 邀请IPR(Institute of Public Relations)英国公共关系协会IPRA(International Public Relations Association)国际公共关系协会Issue Diagnosis问题诊断Issues Management问题管理ISV (Individual Software Vendor)独立软件开发商Job Evaluation绩效考核Journalist记者Key Media关键媒体Key Messages 关键信息Keynote Speaker主题演讲人Keynote Speech主题演讲LA( Large Account)大客户LE (Large Enterprise)大客户Leadership 领导者Legal Duty法律义务Life Cycle of the Products 产品生命周期Lobby游说Logo标识Long Term Program长期项目Lucky Draw 抽奖Marcomm(Marketing Communications)营销传播Market Analysis Report市场分析报告Marketing Communications Mix营销传播组合Marketing Communications营销传播Marketing Strategy 市场营销战略Marketshare 市场份额Mass Media大众媒体MB(Medium business)中客户MC(Master of Ceremonies)主持人MC(Middle China)华中MD(Managing Director)董事总经理、执行董事Media Assistant媒介助理Media Analysis媒体分析Media Communications Strategy媒体传播战略Media Communications媒体传播Media Coverage 媒体覆盖率Media Director 媒介总监Media Executive媒介代表、媒介主任Media Inquiry媒体垂询Media Kit媒体资料包Media List媒体名单Media Manager媒介经理Media Monitor媒体监测Media Relations媒介关系Media Research媒体研究Media Tour媒体拜访或媒体外出巡游Media媒体Meeting Agenda会议议程Meeting Minutes 会议记录Merchandise促销物品Methodology方法论MI (Mind Identity)企业理念识别MI(Media Index)企业媒体声望指数Mindshare 品牌影响力份额Miscellaneous 杂费Monthly Report月报Multifunctional Task Force多职能任务小组National Standards of the PR Professional Qualification国家公共关系职业资格标准NC(North China)华北NE (Northeast China)东北Negative Report负面报道New Product Launch新产品发布News Clipping新闻剪报News Release新闻发布Newsletter通讯No-profit PR 非营利机构公关Norms of Excellent PR Management 卓越公共关系管理标准NW(Northwest China)西北Objective Diagnosis目标诊断Offering 服务内容On Site现场Online Advertisement 线上广告Online Communications线上传播Online Marketing Communications 线上营销传播Online media网络媒体Online Roadshow 网上路演Online Survey网上调查OOP(Out-of-Pocket)杂费、日常工作发生的成本Open-day Visits开放日参观Opinion Leader舆论领袖OUTCOMES Evaluation Tools输出级评估工具OUTPUTS Evaluation Tools效果级评估工具Outsourcing 外包OV(One Voice)一个声音Photo Library图片库Planning Phase 策划阶段Polish文案润色POP (Point Of Purchase Advertising) 导购点广告Positioning定位Post Event 善后工作Poster 海报Postmortem 会后书面的简短总结报告Postscript后记PR Agency公关公司PR Consulting Market公关顾问服务市场PR Consulting Practice公关顾问实务PR Consulting Service公关顾问服务PR Consulting Tools公关顾问工具PR Directorr 公共关系总监PR Evaluation公关评估PR Event 公关活动PR Guideline公关方针PR Management Working Code公关管理工作准则PR Manager 公共关系经理PR Procedure公关流程PR Proposal公关建议书PR Supervisor 公共关系主管Pre Event前期工作Pre-evaluation 预评估Preface前言Presentation 演示、陈述President 总裁Press Conference新闻发布会Press Kit媒体新闻夹Press Release新闻稿Print Media平面媒体Priority 优先的Procurement Management预警管理Product Test产品评测Profession Responsibility 职业义务Professional Association 专业协会Professional Certification 职业认证Professional Consultant 专业顾问Professional fee专业服务费Professional Grading专业等级Project Life Cycle项目生命周期Project Management项目管理Project Owner项目委托人Project Title项目标题Project公关项目Proposal公关建议书PRSA(Public Relations Society of America)美国公共关系协会Pubic Opinion公众舆论Public Affairs公共事务Public Relations Consulting公关顾问Public Relations Crisis公关危机Public Relations Management公关管理Public Relations公共关系Public Utility公用事业Publicity宣传Q&A问题问答Qualified Project Manager合格的项目经理Quality Control质量控制Quality Management质量管理Questionnaire调查问卷Quotation报价Real Estate房地产Recommendatory 推荐信Recruitment招募Reference参考资料Rehearsal预演、彩排Report报告Reputation Management 声誉管理Research Tools研究工具Reseller 经销商Retainer长期客户Review回顾、总结Risk Management风险管理Roadshow巡展、路演ROI return on investment投资回报率Rude question 不友好的问题SAE(Senior Account Executive)高级客户代表、高级客户主任SEM(Search Engine Marketing)搜索引擎营销SAM(Senior Account Manager)高级客户经理SB (Small business)小客户SC(South China)华南Scope Management范畴管理SEO(Search Engine Optimization)搜索引擎优化SMO:Social Media Optimization(社会媒体优化)Seminar研讨会Senior Consultant高级顾问Senior Media Executive高级媒介代表Senior Media Manager高级媒介经理Senior Vice President 高级副总裁Shareholders利益关系人Simultaneous interpretation同声传译Slide 幻灯片Slogan口号Social Activities社会活动Social Responsibility社会责任Source Materials客户提供的辅助资料Souvenirs & Gifts 纪念品和礼品SOV (Share of Voice)Speaking with One Voice 用一个声音说话Spokes Person Tips发言人技巧Spokesperson发言人Sponsorship Planning赞助策划Sponsorship 赞助Strategic Consulting战略咨询Strategy Communications Systems战略传播系统Strategy 战略Success Story成功故事Summary 简介、概述Supplier 供应商Survey调查SW(Southwest China)西南SWOT analysis优势、劣势、机遇、威胁分析Synopsis概要总结Target Audience 目标受众Task Marketing任务营销TBD (To be Detail)需更详细信息Team 小组、团队Technical Article技术文章Theme 主题Time Management管理Time Sheet时间管理表Two-way Asymmetry双向非平衡模式Two-way Communications双向传播Two-way Symmetry双向平衡模式UEO (user experience Optimization)用户体验优化Venue 会议地点Vertical media行业媒体VI (Visual Identity)视觉识别VIP Speech 讲话稿Virtual Computer虚拟主机Vision愿景Voiceshare 曝光信息份额VP(Vice President)副总裁VSB (Very small business)特小客户、超小客户Website Construction网站建设Whitepaper白皮书Workshops工作研讨Worldwide 全球特写feature articles以货代款in kind机构广告institutional advertising前期市场企业广告market prep corporate advertising 营销公关marketing public relation新闻简报news/press release意见抽样opinion sampling招贴posters传媒炒作press agentry传媒工具press/media kit公共事务public affairs公共关系户public relations公共关系广告public relations advertising宣传publicity公众publics招聘广告recruitment advertising声望经营reputation management撰写讲演稿speechwriting赛场营销venue marketing新闻通报录像video news release执行证明书affidavit of performance受众构成audience composition受众占有率audience share时间表avails一刻平均听众数average quarter-hour audience 一刻平均收听率average quarter-hour rating 一刻平均占有率average quarter-hour share交换辛迪加barter syndication无线电视broadcast TV有线电视cable TV单位成本CPP千人成本CPM累积听众数cumulative persons累积收听率cumulative rating时段组合day-part mix预定市场区域designated market areas班车时间drive time首播辛迪加first-run syndication形象移植imagery transfer信息式广告informercial互相连接interconnect广播电视网networks网外辛迪加off-network syndication协办participation basis占位价格preemption rate黄金时段prime time节目式广告PLA节目收率视program rating节止编排形式programming formats视听率调查服务公司rating services电台指定时间run-of-station受众总数total audience总体受众计划total audience plan广告网络ad networks广告查询ad request横幅广告banner商业回邮件business reply mail分类广告Web站classified ad Web site编辑名录compiled lists立体创意直邮creative dimensional direct mailing 数字互动媒介digital interactive media直邮广告direct-mail advertising内部刊物house organs互动电视interactive TV互联网Internet互联网服务供应商Internet service provider销售信函sales letters广告礼品advertising specialty展台booths路牌bulletin structure车内尾部招贴car-end posters电影贴片广告cinema advertising陈列媒介exhibitive media全面登场full showing车内广告牌inside cards户外媒介out-of-home media车体招贴outside posters包装packaging奖品premiums标准户外广告standardized outdoor advertising 成品招贴stock posters优惠赠券take-ones商业展示会trade shows交通广告transit advertising广告英语术语——媒介策划用语广告印象advertising impression广告反应曲线advertising response curve注意度attention value受众audience受众目标audience objectives品牌开发指数brand development index品种开发指数category development index发行量circulation成本效益cost efficiency单位成本cost per point千人成本cost per thousand创意组合creative mix分布目标distribution objectives有效频次effective frequency有效到达率effective reach暴露值exposure value频次frequency市场markets组合mechanics媒介media媒介策划media planning媒介载体media vehiclesAE——Account Executive——客户代表,或客户执行。

电子商务专业英语期中考试试题

电子商务专业英语期中考试试题

xxxx学院期中测试课程:电子商务专业英语姓名:学号:班级:一、单词/词组英汉互译(本大题共30小题,每小题1分,共30分)。

transaction: 交易供应商:supplier wholesaler:批发商commission: 佣金原材料:raw material value chain:价值链specification: 规格虚拟的: virtual enrich:使丰富ultimate:最终的诈骗:fraud 排名:rankingsolution: 解决方案使命:mission considerable:相当大的stocking trading:股票交易盈利模式:revenue model 志愿者:volunteerunique: 唯一的购物车:shopping cart conversion rate:转化率boost: 提高执行: execute 开始生效:kick inbear with: 忍受目标市场:targeted market comprehensive: 综合的two-way interaction:双向互动努力、尽力: endeavor 宽带:broadband二、名词解释,请对以下名词/短句用英文进行解释说明(本题共6道,每个5分,共30分)。

1、electronic businessElectronic Business, commonly referred to as "e-commerce" or "e-business",may be defined as the utilization of information and communication technologies(ICT) in support of all the activities of business.2、B2BBusiness-to-Business (B2B)is a term commonly used to describe commerce transactions between businesses like the one between a manufactuer and a wholesaler or a wholesaler and a retailer,i.e.,and both the buyer and the seller are business entity.3、advantages of internet auctionConvenience flexibility economical to operate increased reach4、domain nameA unique address on the Internet, like .my, where clients or potential customers can find your business.5、affiliate marketingAffiliate marketing is one of the oldest forms of marketing, and Internet has brought new life to this old standby(备用品). With affiliate marketing, influencers promote other people's products and get a commission every time a sale is made or a lead is introduced.6、SEMSearch engine marketing (SEM) is a form of Internet marketing that involves the promotion of websites by increasing their visibility in search engine results pages (SERPs) primarily through paid advertising.三、段落翻译,请把下面的英文段落翻译成中文(本题共1道,共10分)。

CFA一级考试《数量分析》考试大纲

CFA一级考试《数量分析》考试大纲

CFA一级考试《数量分析》考试大纲CFA一级考试大纲科目《数量分析》中的考纲变化:数量科目权重未变8-12%,但被移动到第一个部分,替代道德的位置。

CFA一级考试总体来说,本科目是新考纲中变动较大的科目,主要体现在协会更加注意学问的有用性,与当前金融行业的进展特别契合。

新增两个章节分别为:Organizing,Visualizing,And Describing Data以及Introduction To Linear Regression,同时删除Statistical Concepts and Market Returns,其余每一个reading 都有少量的增减。

变化分析:第一个新增的"Organizing,Visualizing,and Describing Data'其实是原本"Statistical Concepts and Market Returns'的进阶版本。

在新增的这个章节中,除了保留对数据描述性的分析介绍之外,更加注意对数据进行系统性的分类、整理和可视化分析,介绍了在实务中常用的一些数据分析手段和方法论,比如热力图、树状图、云图、气泡线图等。

另一个新增的章节"Introduction to Linear Regression'原本是二级数量中的一个章节,这个章节主要讲的是线性回归的基本规律和原理,是为二级数量中多元回归打基础的一个章节。

另外,线性回归是金融数据分析中常用的一个量化分析模型,更加偏重应用,突出了协会对量化建模的重视。

详细变动内容:STUDY SESSION 1-QUANTITATIVE METHODS(1)Reading 1.THE TIME VALUE OF MONEY(原Reading 6-R6):(1)由solve time value of money problems for different frequencies ofcompounding变为calculate the solution for time value of moneyproblems with different frequencies of compounding,考纲描述变化。

中外合作经营合同英文版7篇

中外合作经营合同英文版7篇

中外合作经营合同英文版7篇篇1COOPERATION CONTRACTThis Cooperation Contract (hereinafter referred to as the “Contract”) is entered into by ___________ (hereinafter referred to as “Party A”), and ___________ (hereinafter referred to as “Party B”), in accordance with the laws of the People’s Republic of China, on the basis of equality, mutual trust, and mutual benefit.I. CONTRACTING PARTIESParty A: ___________ (Full Name)Address: ___________ (Address)Party B: ___________ (Full Name)Address: ___________ (Address)II. COOPERATION OBJECTIVEThe parties agree to jointly establish a cooperative business entity for the purpose of ___________.III. COOPERATION PERIODThe cooperation shall be effective from the date of signing this Contract and shall continue for a period of ________ years. After the expiration of this period, unless otherwise agreed by both parties, the Contract shall be automatically renewed.IV. SCOPE OF COOPERATION1. The parties shall jointly invest and establish a business entity with Party A contributing _______% of the total investment and Party B contributing _______%.2. The business entity shall be primarily engaged in __________ (business scope).3. The parties shall jointly determine major business decisions, management policies, and share profits and risks in accordance with their respective shares in the investment.V. CAPITAL CONTRIBUTIONS AND MANAGEMENT1. The total investment of the business entity shall be determined by both parties upon joint negotiation.2. Party A shall contribute _______% of the total investment in cash/kind within _______ days from the date of signing this Contract. Party B shall contribute its share in accordance with the agreed proportion and terms.3. The management of the business entity shall be carried out in accordance with relevant laws, regulations, and the articles of association approved by both parties.VI. PROFITS AND LOSSES1. Profits and losses generated during the cooperation shall be shared by both parties in proportion to their respective shares in the investment.2. After-tax profits shall be distributed to both parties based on their respective shares after deducting necessary expenses for the operation and expansion of the business entity.VII. CONFLICT OF INTEREST AND CONFIDENTIALITY1. Both parties shall not engage in any activities that are in conflict with the interests of the business entity during the term of this Contract.2. Any confidential information related to the business entity shall be kept confidential by both parties, and neither party shalldisclose such information to third parties without the consent of the other party.VIII. CONTRACT TERMINATION AND DISPOSITION OF ASSETS1. In case of termination of this Contract due to any reason, the remaining assets of the business entity shall be disposed of in accordance with relevant laws, regulations, and the agreed terms of both parties.2. Any disputes arising from the termination of this Contract shall be resolved through friendly negotiation or legal means.IX. MISCELLANEOUS1. Both parties shall comply with all applicable laws, regulations, and policies during the implementation of this Contract. Any changes to relevant laws, regulations, or policies that affect the implementation of this Contract shall be notified to the other party in a timely manner.2. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiation between both parties. If no settlement can be reached, either party may submit the dispute to the court with jurisdiction over the place where the business entity is located for litigation resolution.3. This Contract is made in both Chinese and English languages with equal validity. In case of any discrepancies between the two versions, the Chinese version shall prevail.4. This Contract shall be subject to approval by relevant authorities before its effectiveness if so required by law or regulation.5. This Contract is executed in ____ copies, with both parties holding equal number of copies each bearing equal validity and legal force from the date of signing by both parties concerned hereby confirmed by an authorized representative on behalf of each party.. 签署地点:____________ 日期:____________For Party A: (盖章)For Party B: (盖章)(以下空白留双方代表签字及盖章用)(以下空白留双方代表签字及盖章用)(Signature)(Signature)(Stamp)(Stamp)(Name)(Name)Title: _________________________ Title: _________________________ (双方代表签字及盖章处)(双方代表签字及盖章处)篇2Sino-Foreign Cooperative Operation ContractThis Sino-Foreign Cooperative Operation Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made by andbetween [Company Name of China] (hereinafter referred to as "Party A") and [Company Name of Foreign Country] (hereinafter referred to as "Party B").Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a cooperative operation between Party A and Party B for the purpose of [specify the purpose of the cooperation, such as production, distribution, marketing, technology cooperation, etc.]Article 2: Terms of Cooperation1. The cooperation shall be implemented in accordance with the principles of mutual benefit, equality, fairness, and good faith.2. Party A and Party B shall contribute resources, technologies, expertise, and other necessary elements for the successful operation of the project.Article 3: Capital Contribution1. Party A shall contribute [specify amount or percentage] of the total capital required for the project.2. Party B shall contribute [specify amount or percentage] of the total capital required for the project, which may include foreign currency or technologies.Article 4: Operation Management1. The cooperative operation shall be managed by a Joint Management Committee composed of representatives from both parties.2. The Committee shall be responsible for overseeing the daily operations, making strategic decisions, and resolving any disputes that may arise during the course of cooperation.Article 5: Profit Distribution1. Profits generated from the cooperative operation shall be distributed in accordance with the capital contributions of both parties.2. Additional profit distribution arrangements shall be agreed upon by both parties in writing.Article 6: Risk SharingAny risks encountered during the operation shall be shared by both parties in accordance with their respective contributions and responsibilities.Article 7: Contract Duration1. The duration of this Contract shall be [specify duration].2. There shall be options for renewal upon expiration of the Contract as agreed by both parties.Article 8: Intellectual Property Rights1. Any intellectual property rights arising from the cooperative operation shall be owned by both parties in accordance with their respective contributions.2. Each party shall be responsible for safeguarding the other party's intellectual property rights.Article 9: ConfidentialityBoth parties shall maintain confidentiality of all information related to the cooperative operation that is not intended for public disclosure.Article 10: TerminationThis Contract may be terminated by either party in the event of a breach of Contract by the other party that is not rectified within a reasonable period.Article 11: Miscellaneous1. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiations between both parties.2. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [specify applicable law].3. This Contract constitutes the entire agreement between the parties and no modifications shall be made to it unless agreed upon by both parties in writing.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract by their respective duly authorized representatives on _________. The original text of this Contract shall be made in both Chinese and English languages, with equal legal effects. Any discrepancies shall be resolved by reference to the Chinese version.篇3Sino-Foreign Cooperative Operation ContractThis Sino-Foreign Cooperative Operation Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made by and between [Name of Chinese Party] (hereinafter referred to as the "Chinese Party") and [Name of Foreign Party] (hereinafterreferred to as the "Foreign Party"), through friendly negotiation and mutual understanding, in accordance with the laws of the People's Republic of China.Article 1: ObjectiveThe purpose of this Contract is to establish a cooperative operation between the Chinese Party and the Foreign Party for the purpose of jointly developing, manufacturing, and marketing ___[describe the product/service合作经营的项目]___ in China.Article 2: Scope of Cooperation1. The parties shall cooperate in the areas of research, development, production, and sales of ___[产品/服务].2. The specific details of cooperation, including investment, profits distribution, risk sharing, management structure, and operation mode shall be further defined in subsequent agreements.Article 3: Term of CooperationThe term of this Contract shall be ___[Contract duration, e.g., "ten years"], commencing on the date of signing this Contract and expiring on the date specified.Article 4: Investment1. The Chinese Party shall contribute land, buildings, and other assets as its investment.2. The Foreign Party shall contribute technology, equipment, and cash as its investment.3. Details of investment structure, proportion, and timing shall be clearly defined in a separate investment agreement.Article 5: Management1. A joint management committee shall be established to oversee the operation and daily management of the cooperative enterprise.2. The committee shall consist of representatives from both parties and shall have equal decision-making power.3. Major decisions, such as changing the purpose of cooperation, major investments, and appointment of senior management personnel require the approval of both parties.Article 6: Operation and Management1. The cooperative enterprise shall conduct its business activities in accordance with the laws and regulations of China.2. The operation and management rules shall be formulated by the joint management committee based on agreed principles.3. The enterprise shall establish a sound management system to ensure the smooth operation of its business activities.Article 7: Profit Distribution and Risk Sharing1. Profits generated by the cooperative enterprise shall be distributed in accordance with the agreed proportion between the parties.2. Risks associated with the operation of the enterprise shall be shared by both parties in accordance with their respective contributions to the enterprise.Article 8: Intellectual Property1. The Foreign Party shall assign or license all intellectual property rights related to the technology it provides to the cooperative enterprise.2. The parties shall protect each other's intellectual property rights and take necessary measures to prevent any infringement of such rights.Article 9: Contract Termination1. In case of any breach of contract by either party, the other party may terminate this Contract in accordance with applicable laws and regulations.2. Upon termination of this Contract, all assets and rights related to the cooperative enterprise shall be disposed in accordance with agreed principles.Article 10: Miscellaneous1. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China.2. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between the parties. If no settlement can be reached, such disputes may be submitted to ___ [specify dispute resolution mechanism, e.g., "the court having jurisdiction over the place where the cooperative enterprise is located"] for resolution.3. This Contract is made in both Chinese and [Foreign language], with the Chinese version being the official version. In case of any discrepancies between the two versions, the Chinese version shall prevail.4. This Contract is effective as of the date of signing by both parties and shall be registered with relevant authorities in accordance with applicable laws and regulations.The parties have read and fully understand this Contract, and agree to be bound by its terms and conditions.Chinese Party: _________ [Signature]Foreign Party: _________ [Signature]Date: _________ [Contract signing date]篇4Sino-Foreign Cooperative Operation ContractThis Sino-Foreign Cooperative Operation Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made by and between [Party A Name], a legal entity duly organized under the laws of [Party A's Country], and [Party B Name], a legal entity duly organized under the laws of the People's Republic of China, through friendly negotiation and mutual understanding on the basis of equality and mutual benefit and in accordance with the laws of the People's Republic of China.Article 1: Contract ObjectiveThe objective of this Contract is to establish a cooperative operation between the two Parties for the purpose of [specify the purpose or industry, e.g., manufacturing, distribution, technology cooperation, etc.] in China.Article 2: Scope of CooperationThe scope of cooperation shall include but not be limited to [list specific areas of cooperation, e.g., product development, technology transfer, market expansion, etc.].Article 3: Term of CooperationThe term of this Contract shall be for a period of [specify duration, e.g., twenty years], commencing on [start date] and expiring on [end date].Article 4: Investment and Capital Contribution1. Party A shall contribute [specify amount or percentage] as investment, which may include [specify, e.g., cash, technology, equipment, etc.].2. Party B shall contribute [specify amount or percentage] as investment, which may include [specify, e.g., land, buildings, working capital, etc.].Article 5: Management StructureThe cooperative enterprise shall establish a management committee consisting of representatives from both Parties. Decision-making shall be based on mutual consultation and agreement.Article 6: Operation and ManagementThe cooperative enterprise shall be operated and managed in accordance with laws and regulations of China, and the operational activities shall be conducted based on the agreed management structure.Article 7: Profit DistributionProfits shall be distributed in accordance with the agreed ratio between the two Parties. Details shall be specified in the Supplementary Agreement.Article 8: Intellectual PropertyAll intellectual property arising from the cooperative activities shall be owned by the cooperative enterprise or used under license from either Party, as agreed upon by both Parties.Article 9: Risk SharingBoth Parties shall share risks in accordance with their respective contributions to the enterprise.Article 10: Contract TerminationThis Contract may be terminated upon agreement by both Parties or in cases of force majeure leading to permanent inability to perform the Contract. Termination shall be subject to the provisions of the Supplementary Agreement.Article 11: Miscellanea1. This Contract shall be subject to laws and regulations of the People's Republic of China.2. Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation between both Parties. If no settlement can be reached, either Party may submit such disputes to [specify arbitration institution] for arbitration.3. This Contract shall be made in both Chinese and English languages, with equal validity. In case of any discrepancies between the two versions, the Chinese version shall prevail.4. This Contract is effective as of the date when it is signed and approved by both Parties.Party A (China): [Name of Party A]Authorized Representative: [Signature] Date:XX-XX-XXXX篇5SINO-FOREIGN COOPERATION CONTRACT甲方:__________(以下简称中方)Party A: __________ (hereinafter referred to as the Chinese Party)乙方:__________ (以下简称外方)Party B: __________ (hereinafter referred to as the Foreign Party)鉴于甲方拥有独特的资源和技术优势,乙方拥有先进的国际管理经验和资金实力;经充分友好协商,双方就共同开展合作经营活动事宜,达成共识,并签订本合同。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Value 0.02 = 0.15 = 0.35 =
Effect Size sபைடு நூலகம்all medium large
(Cohen, 1988)
All rights reserved ©. Cannot be reproduced or distributed without express written permission
The formula for calculating the ƒ² effect size is shown on the next slide. Guidelines for assessing ƒ2 values for the exogenous latent constructs in predicting the endogenous constructs are:
1
from Sage, Prentice-Hall, SmartPLS, and session presenters.
Step 3: Assess the Level of R2
The R²values of the endogenous latent variables are available in the PLS Algorithm default report (PLS → Quality Criteria → Overview), as shown below. The R2 values of COMP (0.6309), CUSL (0.5620), and LIKE (0.5576) can be considered moderate. In contrast, the R²value of CUSA (0.2919) is rather weak.
R2included and R2excluded are the R² values of the endogenous latent variable when a selected exogenous latent variable is included or excluded from the model. The change in the R² values is calculated by estimating the PLS path model twice. It is estimated the first time with the exogenous latent variable included (yielding R2included) and the second time with the exogenous latent variable excluded (yielding R2excluded).
4
from Sage, Prentice-Hall, SmartPLS, and session presenters.
Calculating the Effect Size – ƒ 2
The f 2 effect size can be calculated as shown below. In the formula
Using the SmartPLS Software “Structural Model Assessment”
Joe F. Hair, Jr. Founder & Senior Scholar
All rights reserved ©. Cannot be reproduced or distributed without express written permission
The results of calculating the f 2 for the reputation model example
endogenous variables are shown in a later slide.
All rights reserved ©. Cannot be reproduced or distributed without express written permission
2
Note: calculation of Q2 value is shown in a later slide.
3
Step 4: Assessing Effect Size – ƒ 2
The ƒ² effect size is a measure of the impact of a specific predictor construct on an endogenous construct. In addition to evaluating the size of the R² values of all endogenous constructs, the ƒ² effect size can be calculated (it is not available from the SmartPLS software output). The ƒ² effect size measures the change in the R² value when a specified exogenous construct is omitted from the model. It is used to evaluate whether the omitted predictor construct has a substantive impact on the R² values of the endogenous construct(s).
All rights reserved ©. Cannot be reproduced or distributed without express written permission
2
from Sage, Prentice-Hall, SmartPLS, and session presenters.
相关文档
最新文档